WeRead Powered by ReaderPub
Songs of Ukraina, with Ruthenian poems cover

Songs of Ukraina, with Ruthenian poems

Chapter 54: RHYTHMS
Open in WeRead

Explore more books like this:

About This Book

A curated anthology of Ruthenian traditional songs and poems rendered into English and organized by theme: pagan and seasonal rites, a wedding-song cycle, historical and Cossack ballads, robber and outlaw lays, itinerant-worker tunes, and a wide array of folk lyrics. Brief introductory sketches of landscape, customs, and historical background frame the pieces. The translations aim to convey original rhythms and imagery while treating recurring themes of communal ritual, love and loss, labour and travel, resistance and lament, and pastoral celebration, moving the reader through ceremonial exuberance, martial memory, domestic sorrow, and everyday rural life.

RHYTHMS

MOTHER AND DAUGHTER

O you thought, my mother, you would never be rid of me! There will come a day, a Sunday, when you will wish for me; you will weep long and sore—‘O where now is my daughter?’

The Daughter

If thou lovest me, Sweetheart,
Let me go to the cherry orchard—
No ill shall befall thee—I will but pluck the povna rozha.[52]

To-morrow I go to the quiet dunai[53] to wash the clothes; then will I throw the blossom on the water.

Float, float, my rozha, as high as the banks of the river are high! Float, my rozha, to my mother! When she comes to the river to draw water she will know that the flower was borne to her from her daughter’s hand.

The Mother

Thy rozha has withered on the stream; wast thou in like ill case for these three years?

The Daughter

I was not sick, my mother, not a year, not an hour.... You chose for me a bad husband.

Did I not carry water for you? Why did you not beg of God to give me a good husband?

Did I not wash the clothes for you, O my mother?

Why did you curse me in this way?

The Mother

Nay, child, I cursed thee not. But on a day—and only once—I said: “I hope she may never marry!”

The Daughter

And was not that wish ill enough—that I should never be married? You could not have wished me worse just then.

For—when I was young—I knew not what it meant—the marrying of your daughter.

BURIAL OF THE SOLDIER

Near the pebbly shores grows a green elm-tree.
Under the tree a soldier is dying.
Comes a young Captain bearing a gold handkerchief: he weeps with fine, fine tears.
“O Captain, my Captain, weep not!
Send word to my friends to come and build me a house.”
With rifles shining like silver his comrades came.
They wept over his head with fine tears.
“Weep not; O ye, my dear friends; tell my father and mother to hasten here from the country to bury me.”
“Where, O my son, shall we dig thy grave?”
“Nay, neither of you shall bury me; the young soldiers only shall bear me there.”

So they bore him, leading his horse before him; behind the coffin his mother walked, weeping. Even more wept his sweetheart. The tears of his mother would not make him rise from the dead; but his sweetheart was crying and wringing her hands.

For never before had a soldier been her lover:
And never again would a soldier be one.

THE DRUNKARD

The Red Cranberry has withered
Over the well....
Woe to me, my mother,
With a drunkard to live!
A drunkard drinks day and night;
He does not work.
When he comes home from the Inn,
Though I be young, young,
Yet he strikes me!
I open the casement
As my mother comes.
She asks of my little ones:
“Is the drunkard home?”
Carefully, softly
Enter, my mother!
My drunkard sleeps,
Sleeps in the barn—
See thou wake him not!
“May he sleep!
May he never wake!
That he on thy little head
Bring no more grief.”
“Oi, my mother!
Abuse not my drunkard.
Tiny are my children—
Without him
Would it not be worse?”

SONG OF THE ORPHAN

I will go into the field and talk to the dew; and together with the dew I will bemoan our unlucky fate.

I will climb a hill and fall into thought: I was left an orphan; I have no friends.

In my tiny garden grows a lovely lily.... And what is that to me, if I am still young, if I am still an orphan?

As the soaking hemp rots in the water, so lives an orphan in this world.

O my Mother dear, my grey bird, you have raised me, fed me for these bitter woes!
O my Mother, my golden Mother, my grey dove!
You left me all alone to minister to others’ wants.
What have I done to you, my Mother dear, that you have so deserted me?
If you had drowned me in my bath, my Mother,
I would not have exchanged my fate with any earthly king’s.
How pretty are the flowers that bloom! How beautiful the children who have a mother!
Other people’s children are like dolls: and I am an orphan.
Other people’s children have mothers: and my Mother is with God.
O, my Mother died! My Mother—
O unhappy fortune! She will never speak,
She will never ask me, “What are you doing, my daughter?”
When I begin to think of my dear Mother
Sorrow so heavy overtakes me that I can hardly bear it.
There is no flower in this world prettier than the Cranberry:
No one is so lovely as a mother to a child.
My Mother is now in the grave—there is her grave—
O why was I born—I, so unlucky in this world?

THE GIFT OF A RING

He gave me a ring, and I laughed and asked him:
“What does this mean?” “A gift,” he answered.
I went with another upon the morrow,
And in the evening he was so angry.
“You wore my ring,” he said, reproachful,
“The ring means marriage—you’re pledged to me!”
I flung my ring at the foolish creature
And I said: “Now hasten out of my sight.
I never saw such a stupid person,
Who says one thing and means another!”