WeRead Powered by ReaderPub
Storia degli Italiani, vol. 15 (di 15) cover

Storia degli Italiani, vol. 15 (di 15)

Chapter 60: NOTE:
Open in WeRead

Explore more books like this:

About This Book

This volume examines the history of the Italian language and its evolution from Latin, discussing various theories regarding its origins and development. It explores the impact of historical events, such as the Barbarian invasions, on the transformation of Latin into the vernacular Italian. The work also delves into the linguistic characteristics of ancient Italian dialects and their relation to other languages, including Etruscan and Umbrian. Through a historical lens, it highlights the continuity and changes in the language, emphasizing the role of Tuscan writers in shaping Italian as a national language.

NOTE:

1.  Max Müller, nella Scienza della religione, vede nelle religioni, come nelle lingue, tre classi: turanica, ariana, semitica. All’ariana spettano il Veda, lo Zendavesta, il Tripitaka, e le religioni di Brama, Budda, Zoroastro. Alla semitica la Bibbia e il Corano. Alla turanica le religioni di Confucio e Lao-tse, coi King e col Tao-te-King. Le otto religioni di cui abbiamo i libri sacri, offrono elementi comuni, e hanno specialità distinte: e più che l’unità di lingua, l’unità di religione mantenne le nazioni. L’antichissima religione della famiglia turanica può dirsi quella degli spiriti, agenti universali. La semitica adorò Dio nella storia, cioè come governante le forze della natura. L’ariana ebbe il culto di Dio nella natura, cioè di Dio manifestantesi dietro i misteri del mondo fisico. Tutte le famiglie hanno comuni i nomi delle principali divinità, e le parole che esprimono gli elementi essenziali d’ogni religione, come preghiera, sacrifizio, altare, spirito, legge, fede: viepiù questa comunanza si riscontra nelle singole famiglie, anteriore alla lor divisione in tanti gruppi.

2.  Possono vedersi Bopp nelle indagini morfologiche, Giacomo Grimm per le leggi foniche; Pott per le etimologhe; e così Pichtet, Ascoli ed altri che crearono la scienza comparativa delle lingue ariane.

3.  Lanzi, Saggio di lingua etrusca, e altre antiche d’Italia. Roma 1789.

Vermiglioli, Antiche iscrizioni perugine, raccolte, dichiarate e pubblicate ecc. Perugia 1833.

Kæmpfe, Umbricorum specimen. Berlino 1835.

Eischhoff, Parallèle des langues de l’Europe et de l’Inde. Parigi 1836.

Doederlein, Commentatio de vocum aliquot latinarum, sabinarum, umbricarum, tuscarum cognatione græca. Erlangen 1837.

Henoch, De lingua sabina. Altona 1837.

Grotefend, De singularum literarum apud Sabinos ratione.

De lingua græca et sabina.

Quæritur quem locum inter reliquas Italiæ linguas tenuerit sabina.

De linguæ sabinæ et latina ratione.

Rudimenta linguæ umbricæ ex inscriptionibus antiquis enodata. Annover 1839. Interpreta le Tavole Eugubine; deriva il latino dall’umbro.

Janelli, Tentamen hermeneuticum in etruscas inscriptiones, ejusque fundamenta. Napoli 1840. Gli contraddice Raimondo Guarini.

Veterum Oscorum inscriptiones latina interpretatione tentatæ. Ivi 1841. Dichiarò ben cinquecento monumenti etruschi scritti, e ne teneva più di cenquaranta altri. Vedi Bullettino di Corrispondenza archeologica. 1843.

Lepsius, De Tabulis Eugubinis. Berlino 1833.

Inscriptiones umbricæ et oscæ quotquot adhuc repertæ sunt omnes, ad ectypa monumentorum a se confecta etc. Berlino 1841.

Avellino, Iscrizioni sannite. Napoli 1841.

Zeyss, De substantivorum umbricorum declinatione. Tilsitt 1847.

Aufrecht e Kirchhoff, Die umbrischen Sprach Denkmähler. Berlino 1849. Vorrebbero connesso l’umbro col sanscrito.

Mommsen, Die unter-italischen Dialekte. Lipsia 1849, con diciassette tavole litografiche e due mappe.

Effuschke, Monumenti di lingua osca e sabellica (1856), raccolse tutti i frammenti di tali lingue, e ne trasse la grammatica e il glossario.

Jansens, Musæi Lugdensis batavensis inscriptiones etruscæ.

Lassen, Dissertazioni nel Museo filologico renano.

William, Etruria celtica. Spiega la lingua etrusca coll’erso.

Edelstand Du Méril, nei Mélanges archéologiques et littéraires (Parigi 1850), ha una dissertazione sulla formazione della lingua latina, valutando i precedenti indagatori.

Donaldson, Varronianus. È un’introduzione all’etnografia italiana, e allo studio filologico del latino.

Tra un’infinità di monografie tedesche, delle quali è assai se pure il nome ci arriva, è a notare intorno ai grammatici latini Hertz, Sinnius Capito, eine Abhandlung zur Geschichte der römischen Grammatik. Berlino 1844; e De P. Nigidii studiis atque operibus. Ivi 1845.

Recentemente applicaronsi a queste ricerche Fabretti, Ascoli, Flechia, ed altri che ci verrà occasione di nominare.

4.  Il Deecke (Etruskische Forschungen, 1876) troverebbe il c finale equivalere al latino q. que; em all’et; l’al esser terminazione del genitivo: zathrum cento; mach uno; ci cinque: lautni liberto. Il gesuita Camillo Tarquini, professore al Collegio Romano, nei Misteri della lingua etrusca svelati (1857) pretende che essa sia semitica, e affine coll’ebrea: nè s’accontenta a spiegar qualche parola, ma tutta la famosa iscrizione di San Manno.

5.  Græca et latina lingua hebraizantes, seu de græcæ et latinæ linguæ cum hebraica affinitate. Venezia 1764.

6.  De latini sermonis origine, et cum orientalibus linguis connexione. Roma 1802.

7.  Asia polyglotta, p. 45.

8.  De utilitate, quæ ex accurata lingua sanscrita cognitione in linguæ gracæ latinæque etymologiam redundat.

9.  Om kjönnet i sprogene isaer i sanskrit latin og graesh. Berlino 1836.

10.  De origine germanica linguæ latinæ. Ratisbona 1686.

11.  Der germanische Ursprung der lateinischen Sprache und des römischen Volks. Breslavia 1830.

12.  Osservazioni sulla somiglianza fra la lingua dei Russi e quella dei Romani. Milano 1817.

13.  De origine linguæ latinæ, cap. I.

14.  Hertz, Sinnius Capito, eine Abhandlung zur Geschichte der römischen Grammatik. Berlino 1844; e De P. Nigidii studiis atque operibus. Ivi 1846.

15.  Nella Grammatica comparata di Bopp sono date per lingue sorelle il sanscrito, lo zendo, l’armeno, il greco, il latino, il lituano, l’antico slavo, il gotico, il tedesco.

Certamente nella lingua sanscrita, nella quale si cercano le etimologie delle europee appartenenti al gruppo che intitolano indo-germanico, può trovarsi l’origine o la somiglianza di molte fra le più usuali e semplici voci del latino, e in conseguenza dell’italiano; di che ci si lasci qui produrre un saggio. Crediamo inutile lo scaltrire che in tali indagini non deve badarsi alle vocali, che sono carattere accidentale, ma alle consonanti, forma costitutiva.

Adja hodie, agnis ignis, aicadaçan undecim, anilas anima, antaras alter, antran antrum, asmi sum, asi es, asti est, bhràtar frater, cadà quando, çatam centum, catur quatuor, idam idem, iti et, ittham item, jalad gelu, kas, ka kad, qui, quæ, quod, kulam collis, màm, me me, masa mensis, mat meus, màtar mater, vàri mare, catvarinçat quadraginta, cva quo, çvas cras, daçan decem, daçamas decimus, dadami, dadasi, dadati do, das, dat (δίδωμι), dhara terra, djana genus, dina, divas dies, dvadaçan duodecim, dvi duo, ad edo, ganitar genitor, vartate vertitur, vas vos, vàtas ventus, vid video, vinçati viginti, viras vir.

Ecco nomi di animali e piante: acvas equus, hansas anser, mar mori, na, nau non, nabhas nubes, nàman nomen, naus navis, mavamas nonus, navan novem, niç nox, nu nunc, palvala palus, pitar, tàta pater, putra puer, prathamas primus, santi sunt, sjàta sitis, saptan septem, sas sex, sastas sextus, saptati septuaginta, sjàm sim, sjàma simus, sjàs sis, sjàt sit, sjus, sint, smas sumus, stha estis, svas suus, suta satus, svanas sonus, tan tendo, tistati stat, tri tres, trinçat triginta, tvan tu, te, tvat tuus, vahati vehit, vamati vomit, muran murus, nidas nidus, patra patera, pulas pilum, ràs res, sala aula (sala ital.), vahas veho (via), vallas vallus, alitas altus, camat amans, anaicas iniquus, candat candens, deiram durus, miçritas mixtus, madhjas medius, maduras maturus, malas malus, malinus malignus, mertas mortuus, avis ovis, calamus calamus, cauchilas cuculus, çvan canis, maxica musca, musas mus, paçus pecus, palas palea, pikas picus, sarpas serpens, stariman stramen, ulukas ulula, varahas verres.

Quanto al corpo: caisaras cæsaries, capalas caput, çiras cranium, cirrajas cirrus (crinis), cucsas coxa, dantas dentes, galas gula, janu genu, jakert jecur, lapas labium, nasa nasus, pad pes, pannas penna, tantus tendo.

E così in altri oggetti: calacas calyx, cùpas cupa (coppa ital.), dhaman domus, matram metrum, tapat tepens, uttas udus, varmitas armatus, yuvan juvenis.

Nelle parole composte, ove i Latini pongono a, in, inter, ab, præ, il sanscrito colloca à, ni, antar, apa, pra; onde: acar accurro, ada addo, alig alligo, antarbhù interfui, antari intereo, apai abeo, apasthà absto, atul attollo, nidic indico, mùcas mutus, navas novus, prativid providus, putas putis, sakias socius, sudin sudus, svàdus suavis, nisad insideo, nisthà insto, pradà prodo, pradic prædico, prasad præsideo, prasthà præsto.

L’a nega in sanscrito come in greco; una di quelle particolarità, che dell’analogia di due lingue fanno prova ben più che cento parole conformi.

16.  Lingua latina, si exceperis ea quæ vel ex primogenia lingua retinuit, vel a vicinis Celtis accepit, tota pene fluxit a Græcis, dice Vossio (De vitiis sermonis, præf.); Scaligero, nel commento su Festo, eamdem pene cum veteri græca veterem linguam fuisse; e Grozio, est veterum Latinorum lingua tota græcæ depravatio. Di Döderlein si ha un commento sulla parentela greca delle voci latine, sabine, umbre, tusche. Walchio, tenuto come il migliore storico della lingua latina, asseriva che, usque ad Numam Pompilium græca lingua magis quam latina viguit, quoniam primi urbis incolæ græci fuerunt.

Neppur oggi difettano eruditi, i quali a tutte le lingue italiche cercano spiegazioni dal greco, e vaglia per altri De Gournay nella dissertazione sul Canto dei Fratelli Arvali. Caen 1845. Ma l’indipendenza del latino dal greco propugnarono recentemente Lassen, Beiträge zur Deutung der eugubinischen Tafeln; Pott, Forschungen auf dem Gebiete der indo-germanischen Sprachen; Kuhn, Beiträge zum ältesten indo-germanischen Völcker, e altri.

17.  Presso A. Gellio, XIII. 9.

18.  Ῥωμαῖοι δὲ φωνὴν μὲν οὔτ’ ἄκραν βάρβαρον οὐδ’ ἀπηρτισμένως Ἑλλάδα φθέγγονται, μικτὴν δέ τινα ἐξ ἀμφωῖν, ἧς ἐστιν ἡ πλείων Αἰολίς. I. 90.

19.  Ottfried Mueller, Die Etrusker, tom. I. 3. nota 21.

20.  Possono aggiungersi κάμμαρος (Epich., 35), κάμπος (Esichio), κλάξ clavis (Theocr., xv. 33), γάρυω garrio (Theocr., viii. 77), νόμος e νοῦμμος (Epich., 92. 93), θήρ ferus (Theocr., xxiii. 10), ῥόγος rogus (Polluce, ix. 45), πεντόγκιον (Epich., 5). E vedi Ahrens, De dial. dor., I.

Alcune parole latine trovansi già nel greco de’ Siciliani. Così essi dicevano μοιτός quel che i Latini mutuus (Mutuum, quod Siculi μοῖτον. Varrone, de L. L., V. 36), dicevano πανός il pane (Ateneo, L. iii) e πόλτος la polta, la quale (secondo Plinio, xviii, 8, 19) videtur tam puls ignota Græciæ fuisse, quam Italiæ polenta.

È notevole che le colonie calcidiche e dorie chiamavano νόμος il denaro d’argento (nummus) ed ἡμίνα la misura che diceasi hemina nel Lazio; e così i nomi di libra, triens, quadrans, sextans, uncia, riferibili a pesi e valori, passarono nel greco di Sicilia, ove diceasi λίτρα, τριᾶς, τετρᾶς, ἑξᾶς, οὐγκία.

21.  Non devono cercarsi le etimologie nelle lingue lontane, finchè non siansi esaurite le ricerche nelle vicine. Ciò viepiù ne fa dolere che sì scarsamente conoscansi le prische lingue italiote. Sarebbe a sperare gran lume dall’opera di Terenzio Varrone, che già ottagenario scrisse i libri De lingua latina, e non si cessa di deplorarli come tesori di filologia; ma se dei quattro perduti argomentiamo dal quinto e sesto che ci rimangono, non troppo dovremmo promettercene. Egli non ne rintraccia le origini nelle anteriori, che pure al suo tempo rimanevano ancora sulle bocche; tutt’al più ricorre al dialetto eolico, che somiglia al latino quanto a questo l’italiano. E mentre negli idiomi non si fa che imprestare e derivare, egli suppone che i Latini creassero o piuttosto componessero il proprio, sicchè d’ogni loro parola trae l’etimologia da altre latine. Pertanto deriva terra da terere, spica da spes perchè è la speranza del ricolto, frater da fere alter, un altro se stesso, legume da legere, perchè si raccoglie ne’ campi, capra da carpere, venus da venire, via da vehere, humor da humus, amnis da ambitus, lectus da legere perchè si raccolgono gli strami su cui dormire, fœnus da fœtus perchè il denaro a interesse ne partorisce dell’altro, quasi fœtura quædam pecuniæ parientis: soror da seorsum perchè le figliuole van fuori di casa; cœlibes da cœlites perchè son beati, vindicta da vim dico, al modo che judex viene da jus dico.

A questo meschino metodo si attennero gli altri Romani: onde Cicerone dice così nominata la legge quia legi soleat, e Neptunus a nando, e la luna a lucendo; Catone deriva locuples dai luoghi che i ricchi possedono, e pecunia dalle pecore che v’erano improntate; Servio, la segale da seco, il libro, corticis pars interior, a liberato cortice, i mantili a tergendis manibus; Plinio deduce vello da vellere perchè le lane si strappavano; Festo, pratus perchè paratus alla mietitura, immolare da mola, idest farre molito; Ulpiano dice il legato così chiamarsi quod legis modo testamento relinquitur, e i liberi quia quod libet facere possunt; e Isidoro, mulier a mollitie, vena quod sanguinem vehit, venenum quod per venas vadit, carmen da carere mente; Minerva da munus artium variarum. Noi pertanto non facciamo gran conto di quelle etimologie che, pel dizionario del Tramater, Pasquale Borrelli andò a ripescare nel persiano. Oltre che bisognerebbe dimostrare donde venne la parentela dei Persi coi Latini, ognun sa che il persiano è lingua relativamente moderna, e ci ritorna ancora alla derivazione comune, cioè al sanscrito. Migliore è il lavoro comparso a Bonn (1855-64) col titolo: Johannis Augusti Vullers, Lexicon persico-latinum etymologicum, cum cognatis lingua sanscrita imprimis et zendica et pehlevica comparatum: ove, oltre l’interpretazione latina, dà le forme più antiche che illustrano il persiano.

22.  Lateinische Grammatik, II. 194. Vedi nello stesso assunto Dorn, Ueber Verwandschaft der persich-germanischen und griechisch-lateinischen Sprachstammes, p. 88.

23.  Storia Romana, I. 184, 193.

24.  Max Müller (Historisch-kritische Einleitung zur nöthiger Kenntniss und nützlichem Gebrauche der alten lateinischen Schriftsteller. Dresda 1847-51) vuole che una lingua che appartenga a due famiglie differenti, non già per le parole ma per la sintassi, è impossibile: nessuna radice fu aggiunta alla sostanza d’una lingua, come nessun atomo al mondo materiale; tutte le modificazioni non furono che di forma, sicchè la storia delle lingue è piuttosto quella della loro decadenza che del loro sviluppo.

Il Corssen, Ueber Aussprache, Vokalismus und Betonung der lateinischen Sprache (Lipsia 1868-70) è ritenuto canone per lo studio scientifico del latino, in relazione coll’osco, coll’umbro.

25.  Rudimenta lingua umbricæ, II. 20. — Vedi E. Funk, De adolescentia linguæ latinæ. C. Damio, Tractatus de causis amissarum linguæ latinæ radicium.

Sanchez, Walchio, Niess, Borrichio, Inchoffer, Cellario, Krebs, Oberlin raccolsero monumenti del primitivo latino, senza critica nè induzioni. Struve e Diefenbach agitarono le quistioni intorno all’origine e natura delle flessioni. Nata ultimamente l’idea di esaminare la costruzione e le ragioni che determinano la disposizione delle parole, Gehl, Bröder, Görenz si attennero alla superficiale considerazione di talune particolarità; nè con bastante ampiezza vi guardarono Raspe (Die Vorstellung der lateinischen Sprache) e Düntzer (Die Lehre von der lateinischen Wortbildung und Komposizion). È prezioso in tal conto Mueller, Historisch-kritische Einleitung zur nölhiger Kenntniss und nützlichen Gebrauche der alten lateinischen Schiftsteller. Dresda 1847-51.

26.  Inst. orat., I. 6. § 40.

27.  Anche nel senatoconsulto de’ Baccanali mostrasi questa prevalenza dell’o, e nelle monete della media e bassa Italia, nelle quali Eckhel (Doctrina numm. vet., I. 127) notò Aisernino, Aquino, Arimno, Caleno, Cozano, Hampano, Messano, Paestano, Recino, Romano, Suesano, Tiano. — Prisciano scrive al contrario: O aliquot Italia civitates, teste Plinio, non habebant, sed loco ejus ponebant U, et maxime Umbri et Tusci. Nelle Tavole Eugubine troviamo colle terminazioni moderne poi per postquam, pane, capro, porco, bue, atro, ferina, sonito.

28.  Vedi Schuelte, De Cnæo Nævio poeta. Wurzburg 1841.

Q. Ennii poetæ vetustissimi fragmenta quæ supersunt ab Hieronymo Columna conquisita, disposita et explicata. Amsterdam 1808.

Orelli, Eclogæ poetarum latinorum. Zurigo 1833.

Egger, Latini sermonis vetustioris reliquiæ selectæ.

È probabile che gli autori, che citavano que’ versi, ne svecchiassero le forme.

29.  Defrudo, audibam, caldus, repostus; sis e sos per suis e suos; periclum, vinclum, seclum.

30.  Volup, facul, luxu, vivtu, sati, priu.

31.  Conia per ciconia, momen per monumentum, dein per deinde.

32.  Stlis, stlocus, stlatus, gnatus — foretis, frucmentum, trabes, ips — exempleu, sale — postidea, mavolo, donicum.

33.  Come anquinæ corde; aplude suono; aqualis gocciolatojo; aquula diminutivo di acqua; axicia forbici; bucco scroccone; bulga borsa; bustirapus chi tutto arrischia per denaro; capronæ il ciuffo; casteria arsenale; carinarius e flammearius tintore in giallo e in rosso; conspicillum vedetta; cordolium cordoglio; dividia dolore; estrix goloso; fala torre di legno; famigerator novellatore; grallator che va sui trampoli; hamiota pescatore coll’amo; legirupa violator della legge; lenulus ruffianello; limbolarius fabbricatore di frangie; linteo tesserandolo; luca bos elefante; mando pacchione; mantellum mantello; mellinia idromele; ocris montagna erta; offerumentum offerta; perduellis nemico; petimen guidalesco; perlecebra allettativo; petro villano; proseda meretrice; sedentarius calzolajo; statutus uomo di gran prosopopea; struix costruzione; suppromus sotteconomo; suras piccolo; sutela furberia; temetum vino; tenus laccio; terginum frusta; trico malpaga; vesperugo stella della sera. Probabilmente dicevasi or e ura per urbs, conservato in subura sobborgo e in Orvieto. Tacio i nomi speciali di abiti, per avventura dismessi, o di mestieri o di storia naturale, che ai successivi non venne occasione di nominare.

34.  Architecton per architectus, batiola da βάτιον, gaulus da γαυλός, alophania da ἀλοφανής bugiardo, horæum da ὡραῖον, incloctor da κλωγμής frustatore, lepada da λέπας, madulsa da μάδαν briaco, ecc.

35.  Argentienterebronides, dammigeruli, dentufrangibula, feritribaces, flagritribæ, gerulifigulus, nucifrangibula, oculicrepidæ, parenticida, plagipatidæ, sandaligerulæ, subiculumfragri, ecc.

36.  Come crucius che crucia, deliquus, dierectus, helleborosus, exsinceratus, gravastellus, inaniloquus, labosus, macellus, malacus, medioximus munis (da cui immunis), oculissimus, privus, stultividus, voluptabilis.

37.  Assiduus significava ricco, non derivandolo da ad-sedeo, ma ab assibus duendis; cupidus desiderabile, curiosus magro, immemorabilis attivamente per chi non vuol parlare, incredibilis che non merita fede, intestabilis senza testicoli, superstitiosus che predice l’avvenire.

38.  Abjugo separo; averrunco averto; alludio alludo; ambabedo circumquaque arrodo; betere ire; cæcultare male videre; calvire frustare; cuperare aggrottar le ciglia; causificari accusare; cette cedite; cicurare mansuefare; collabescere dimagrare; collutulare gettar nel fango; compotire compotem facere; concenturiare colligere; concipilare compilare; convasare, corvitare circumspicere; deartuare smembrare; dejuvare contrario di juvare; delicare indicare; depucere cædere; dispennere exspendere; elevit maculavit; elinguare, esitare, mangiare, exdorsuare, frigullire e vitulari trasalire; fuo sum; gnarigo narro; imbito ineo; inconciliare negativo di conciliare; inforare trarre al foro; lamberare scindere; lapire indurire; lurcare mangiar ingordo; mutire parlare; obscavare essere di mal augurio; obsipare aspergere; obsarduit obsolevit; accentare ingiuriare; paritare parare; præstinare emere; protollere differire; quiritare clamare; redhostire gratiam referre; regrescere crescere; repedare recedere; sordare intelligere; succussare sursum excutere; curvare circumdare; verunco verto.... Oltre alcuni affatto greci, badizare, clepere, parpagare, imbulbitare, patrissare, protelare...

39.  Arbitro, aucupo, auspico, cohorto, congredio, consolo, contemplo, cuncto, digno, elucto, expergisco, ecc.

40.  Ætatem per diu, ampliter, antidhac, assulatim, astu per astute, eccere per ecce, fabre, facul, difficul, furatim per furtim; insanum per valde, minutabiliter, nox per noctu, nullus per non, numero per nimium cito, pauxillisper, perpetem, postidea, præfiscine, prognariter, prossinam, publicitus, quamde, simuli, unose per simul, pollutum, tapper per cito, tuatim, vicissatim.

41.  Adire manum alicui; gallam bibere ac rugas conducere ventri; cædere sermones; colere vitam; quadrupedem constringere; dapinare victum; dare bibere; suum defrudare genium; herbam dare; follitim ductitare; paratim ductare; emungere aliquem argento; ex aliquo crepitum polentarium exciere; exporgere frontem; curculiunculos minutos fabulari; expeculiatus fieri; fraudem frausus est; musa loqui; datatim ludere; obsipare aquulam; obtrudere palpum; ornare fugam; os occillare; percutere animum; sub vitam prœliari; sermonem sublegere; fulmentas suppingere soccis; thermopotro gutturem; pugilice et athletice valere; asyarebolum venire; de symbolis esse; æstive viaticari.

42.  Opus habere, clari genus, animum conversi, lætus animi miles, modicus pecuniæ, canere tibiis, bonus militia son tutti di Tacito, come amare per solere. Aggiungi analogia, barbarismus, hetæria, monopolium, apologare da ἀπολογεῖν per rejicere, malacizo da μαλακίζω, moror impazzare.

43.  Nuove voci sarebbero breviarium, dormitorium, conversatio, gratitudo ed ingratitudo, inquisitio, ligatura, adversitas, nimietas, puerilitas, summitas, superfluitas, voracitas, salvator, sustentaculum, diflugium: gli aggettivi amanuensis, exurdatus, famigeratus, fænebris, fictitius, frigidarius, immaculatus, indubius, inerrabilis, infruitus, intelligibilis, invisibilis, lapsabundus, lychnobius, neutralis, occallatus, præsentaneus, rationabilis, rationalis, rorulentus, sapidus, segrex, spontaneus, stigmosus, superciliosus, valetudinarius, visibilis; i superlativi fidissimus, piissimus, prudentissimus; i verbi adunare, annodare, auctitare, collatrare, columbare, confiscare, corrotundare, crucifigere, explantare, extimare, molestare, nepotari, remediare, restaurare, sagittare; i composti transmutatio, coæqualis, conversari, imprecari, concivis, conterraneus, se pure si ha a leggere così in Plinio. Hactenus si usò anche pel tempo; adhuc, che significa sinora, adoprossi per anche adesso; interim per interdum, subinde per spesso; e nuovi aliquatenus, clamose, exacte, favorabiliter, obiter, recenter, specialiter, insimul, neoterice, adducte per severe, an an invece di utrum..... an.

44.  Tacito, Ann., V. 6; VI. 8.

45.  Audentia, æmulatus, consortium, corporalis, crepax, nutricius, occidentalis, orientalis, perniciabilis, rubeus, sternutatio, superfluus, vaticinium, viror, voluptuosus, ove i precedenti dicevano audacia, æmulatio, consortio, corporeus, crepans, nutricatus, occidens, oriens, pernicialis, rufus, sternutamentum, superfluens, vaticinatio, virilitas, voluptuarius.

46.  Invidere alicui rei per aliquid; versari circa rem per in re; quod me attinet per quod ad me; egredi urbem per urbe; adipisci alicujus rei; adversari aliquid; benedicere quemquam; jubere alicui; pœnitentiam agere assoluto.

47.  Ep. 39. Hæc quæ nunc vulgo breviarium dicitur, olim, CUM LATINE LOQUERENTUR, summarium vocabatur.

48.  Ep. 58.

49.  Asilo, sive tabanum dici placet. Nat. hist., II. 28, 34.

50.  Ad Lucilium, 114.

51.  XIII, 27.

52.  Inst. orat., I. 9.

53.  Isidoro, Etym. I. 32.

54.  Cicerone in Bruto, 58.

55.  De orat., III. 10.

56.  XIII. 6.

57.  De vita beata.

58.  Altri in Cicerone notarono multissimus, tornare, vietum, compromissum, inantediem, indolentia, nigror, rotundare, sequestrium, cancelli, suspiciosus, laboriosus, ordinare, procrastinare, quadrare, ecc. Vedi Cicero a calumniis vindicatus, cap. VII.

59.  XIX, 13.

60.  Major pars Italia ruido utitur pilo. Nat. hist., 18. 10.

61.  Tertulliano ha anche vasit. Il nostro verbo andare, tanto eteroclito, che trarrebbero da ἀντάω vo incontro, ha forse origine dall’adnare, che Papía interpreta per venire, e che derivasi da nare nuotare, come arrivare da riva; e che, in alcuni dialetti e nel provenzale, pronunziasi anare. Potrebbe anche trarsi da ambulare, che nel basso latino usavasi per andare; onde nel Vangelo, tolle grabatum tuum et ambula, e nel Codice longobardo ad maritum ambulare; o meglio da aditare, frequentativo di adire: e che troviamo in Ennio (ad eum aditavere).

62.  Me me adsum qui feci è di Virgilio: e il milanese anche oggi direbbe Mi mi: son staa mi.

63.  Mica per negazione, in qualche volgare negot, negotta, doveano certo vivere nel latino; come flocci facere, non pili facere, così non micæ, non guttæ. Il primo è conservato nel valacco nemic, ne mica; l’altro nel romancio ne gutta. Da questo gutta viene il vergotta lombardo, qualche cosa, dove sentesi la radice di veruno.

64.  Inst. or., I. 5. In un’iscrizione pubblicata dal Marini Gaetano, pag. 193, nº 169 leggiamo Irene defuncta est annorum decedocto.

65.  Totus pene mutatus est sermo. De inst. or., VIII. 3. Il grammatico Diomede parla di scrittori qui rusticitatis enormitate, incultique sermonis ordine sauciant, imo deformant examussim normatam orationis integritatem, positumque ejus lumen infuscant ex arte prolatum. De oratione, lib. I. prol.

66.  

Tityre, si toga calda tibi est, quo tegmine fagi?...

Dic mihi, Dameta, cujum pecus, anne latinum?

Non, verum Ægonis; nostri sic rure loquuntur.

Questa graziosa parodia è riferita da Donato nella vita di Virgilio.

67.  Præcepta latine loquendi puertiis doctrina tradit. — Non tam præclarum est scire latine, quam turpe nescire.

68.  Cum sit quædam certa vox romani generis urbisque propria, in qua nihil offendi, nihil displicere, nihil animadverti possit, nihil sonare aut olere peregrinum, hanc sequamur; neque solum rusticam asperitatem, sed etiam peregrinam insolentiam fugere discamus. De oratore, III. 12.

69.  

Munda sed e medio, consuetaque verba, puellæ

Scribite: sermonis publica forma placet

Ah! quoties dubius scriptis exarsit amator,

Et nocuit formæ barbara lingua bonæ.

Ars. am., III. 489.

70.  

Sic maternus avus dixerit atque avia.

Catullo, 84.

71.  Sexto casu qui est proprius; Latineis enim non est casus alius. De L. L., I. 9. Declinatio inducta est in sermones..... utili et necessaria de causa, I. 3.

72.  N. A., IX. 13.

73.  N. A., XVII. 2 e 7.

74.  XII. 2.

75.  II. 6.