of] on Remorse.
and stage-direction before 142 om. Remorse.
'Tis but a pool amid a storm of rain Remorse.
Stage-direction om. Remorse.
lesser must needs] weaker needs must Remorse.
Before 160 [Ordonio proffers the goblet. Remorse.
Friendship and wine om. Remorse.
legs] limbs Remorse.
life and thought] life, enjoyment Remorse.
brink] brim Remorse.
I would remove it with an anxious pity Remorse.
There's poison in't—which of us two shall drink it?
Remorse.
Between 174 and 176:
And yet methinks, I have heard the name but lately.
Means he the husband of the Moorish woman?
Isidore? Isidore?
Remorse.
om. Remorse.
Stage-direction [Alvar takes the goblet, and throws it to the ground. Remorse.
My] My Remorse.
Stage-direction om. Remorse.
babe] babes Remorse.
Stage-direction om. Remorse.
Stage-direction om. Remorse.
Stage-direction om. Remorse.
om. Remorse.
Between 225 and 235
[Ordonio runs upon Alvar with his sword. Teresa flings herself on Ordonio and arrests his arm.
Remorse.
Stage-direction om. Remorse.
trace] trial corr. in MS. III; trait Remorse.
Spotless . . . guilty too om. Remorse.
shalt] shalt Remorse.
After 242 stage-direction (Drawing back and gazing at Alvar) Remorse.
Between 243 and 245
Oh live, Ordonio! for our father's sake!
Spare his gray hairs!
Remorse.
After 243 struggle with] prevent Remorse.
After 251 [Throws himself, &c.] Kneeling Remorse.
Curse] Curse Remorse.
my brother] Ordonio Remorse.
Stage-direction om. Remorse.
Stage-direction om. Remorse.
Stage-direction om. Remorse.
After 266
[The doors of the dungeon are broken open, and in rush Alhadra, and the band of Morescoes.
[Alvar presses onward to defend Ordonio.
Remorse.
Alvar and Teresa. O horrible Remorse.
their] their Remorse.
Stage-direction om. Remorse.
Stage-direction om. Remorse.
Between 288 and 304:
O let him live! That aged man, his father——
[Shouts from the distance of, Rescue! Rescue! Alvar! Alvar! and the voice of Valdez heard.
The deed be mine! [Suddenly stabs Ordonio.
Now take my Life!
Thou hast snatched from me my most cherished hope—
But go! my word was pledged to thee.
Brave not my father's rage! I thank thee! Thou— [Then turning his eyes languidly to Alvar.
She hath avenged the blood of Isidore!
I stood in silence like a slave before her
Remorse.
om. Remorse.
Affixed to 300 Alhadra snatches it from him and suddenly stabs Ordonio. Alvar rushes towards him through the Moors, and catches him in his arms, &c. MS. III.
I have stood in silence like a slave before thee
Corr. in MS. III.
spirit] heart Remorse.
After 306
Corr. in MS. III.
Oh!—couldst thou forget me! [Dies.
[Alvar and Teresa bend over the body of Ordonio.
Remorse.
Shouts of Alvar! Alvar! Noises heard; a Moor rushes in.
The country is in arms. The old man heads them
And still cries out, 'My son! My son is living'
Haste to the shore! They come the opposite road.
Alhadra (to Alvar).
Thy word stands pledged.
My word stands pledged nor shall it be retracted.
(The Moors surround Alhadra) and force her off. The stage fills with armed peasants. Ali and Valdez at their head. Valdez rushes into Alvar's arms and the Curtain drops.
[Alternative ending in S. T. C.'s handwriting affixed to lines 307-21, MS. III]
him] her Remorse.
After 321
[Alhadra hurries off with the Moors; the stage fills with armed Peasants and Servants, Zulimez and Valdez at their head. Valdez rushes into Alvar's arms.
Oh hide it from his eye! Oh let thy joy
Flow in unmingled stream through thy first blessing. [both kneel to Valdez.
Were ominous. In these strange dread events
Just Heaven instructs us with an awful voice,
That Conscience rules us e'en against our choice.
Our inward monitress to guide or warn,
If listened to; but if repelled with scorn,
At length as dire Remorse, she reappears,
Works in our guilty hopes, and selfish fears!
Still bids, Remember! and still cries, Too late!
And while she scares us, goads us to our fate.
Remorse.
THE PICCOLOMINI[598:1]
OR, THE FIRST PART OF WALLENSTEIN
A DRAMA
TRANSLATED FROM THE GERMAN OF SCHILLER
PREFACE TO THE FIRST EDITION
It was my intention to have prefixed a Life of Wallenstein to this translation; but I found that it must either have occupied a space wholly disproportionate to the nature of the publication, or have been merely a meagre catalogue of events narrated not more fully than they already are in the Play itself. The recent translation, likewise, of Schiller's History of the Thirty Years' War diminished the motives thereto. In the translation I endeavoured to render my Author literally wherever I was not prevented by absolute differences of idiom; but I am conscious that in two or three short passages I have been guilty of dilating the original; and, from anxiety to give the full meaning, have weakened the force. In the metre I have availed myself of no other liberties than those which Schiller had permitted to himself, except the occasional breaking-up of the line by the substitution of a trochee for an iambus; of which liberty, so frequent in our tragedies, I find no instance in these dramas.
FOOTNOTES:
[598:1] First published in a single octavo volume, 1800: included in 1828, 1829, 1834, and in Dramatic Works (one vol. 8vo) 1852. The Piccolomini and the Death of Wallenstein were translated from MS. copies which had been acquired by the Messrs. Longman. The MS. copy of the original of the Death of Wallenstein is in the possession of Mrs. Alexander Gillman. The MS. of the copy of the original of the Piccolomini was at one time in the possession of Mr. Henry R. Mark of 17 Highbury Crescent. A note in Schiller's handwriting, dated 'Jena, 30. September 1799', attesting the genuineness of the copies, is attached to either play. The MS. copy of Wallenstein's Camp ('Wallenstein's Lager'), which Coleridge did not attempt to translate, is not forthcoming. See two articles by Ferdinand Freiligrath, published in the Athenæum, July 15 and August 31, 1861. See, too, Die Wallensteinübersetzung von Samuel T. Coleridge und ihr Deutsches Original . . . vorgelegt von Hans Roscher. Borna-Leipzig, 1905. A copy of the translation which Macready marked for acting is in the Forster Library, which forms part of the Victoria and Albert Museum at South Kensington. See note by J. Dykes Campbell, P. W., 1893, p. 649. An annotated copy (in Coleridge's handwriting) of the translation of the Piccolomini and the Death of Wallenstein, presented by Mr. Shadworth Hodgson, is in the Library of Rugby School [MS. R.]. The MS. contents of this volume are now published for the first time. Coleridge began his translation of the two plays at No. 21 Buckingham Street, Strand, in December, 1799, and finished the 'last sheet' at Town End, Grasmere, April 20, 1800.
'These dramas have two grievous faults: they are prolix in the particular parts and slow in the general movement. But they have passion, distinct and diversified character, and they abound in passages of great moral and poetic beauty.' S. T. Coleridge.
'The defects of these dramas are all of an instructive character; for tho' not the products of genius, like those of Shakespere, they result from an energetic and thinking mind. (1) The speeches are seldom suited to characters—the characters are truly diversified and distinctly conceived—but we learn them from the actions and from the descriptions given by other characters, or from particular speeches. The brutal Illo repeatedly talks language which belongs to the Countess, &c. (2) Astrology (an undramatic superstition because it inspires no terror, and its foundation of imagination is overbuilt and concealed by its scientific superstructure, with other cause from the imagery, is thus unpopular or swallowed up in more general and pleasing associations, as the Sun and Moon) is made prophetic, and yet treated ludicrously: the author as philosopher is in compleat discord with himself as Historian. This is a most grievous fault. (3) The assassins talk ludicrously. This is a most egregious misimitation of Shakespere—Schiller should not have attempted tragico-comedy, and none but Shakespere has succeeded. It is wonderful, however, that Schiller, who had studied Shakespere, should not have perceived his divine judgment in the management of his assassins, as in Macbeth. They are fearful and almost pitiable Beings—not loathsome, ludicrous miscreants. (4) The character of Thekla = O, the bold Heroine of any novel. Nothing of the Convent, no superstition, nothing of the Daughter of Wallenstein, nothing that her past life is represented by. (5) Wallenstein is a finer psychological than dramatic, and a more dramatic than a tragic character. Shakespere draws strength as in Richard the Third, and even when he blends weakness as in Macbeth—yet it is weakness of a specific kind that leaves the strength in full and fearful energy—but Schiller has drawn weakness imposing on itself the love of power for the sense of strength (a fine conception in itself, but not tragic—at least for the principal character of a long drama).—Hence Wallenstein, with one exception (that of the Regimental Deputation to him in the Second Part) evaporates in mock-mysterious speeches. These are the chief defects, I think. On the other hand, the character of Butler is admirable throughout. Octavio is very grand, and Max, tho' it may be an easy character to draw, for a man of thought and lofty feeling—for a man who possesses all the analoga of genius, is yet so delightful, and its moral influence so grand and salutary, that we must allow it great praise. The childish love-toying with the glove and Aunt Tertsky in the first act should be omitted. Certain whole scenes are masterly, and far above anything since the dramatists of Eliz. & James the first.' Note on fly-leaf of annotated copy (MS. R.).
THE PICCOLOMINI[600:1]
ACT I
Scene I
An old Gothic Chamber in the Council House at Pilsen, decorated with Colours and other War Insignia.
Illo with Butler and Isolani.
Count Isolan, excuses your delay.
At Donauwert[600:2] it was reported to us,
A Swedish caravan was on its way 5
Transporting a rich cargo of provision,
[601]Almost six hundred waggons. This my Croats
Plunged down upon and seized, this weighty prize!——
We bring it hither——
The illustrious company assembled here. 10
The very churches are all full of soldiers.
And in the Council-house, too, I observe,
You're settled, quite at home! Well, well! we soldiers
Must shift and suit us in what way we can. 15
You'll find Count Tertsky here, and Tiefenbach,
Kolatto, Goetz, Maradas, Hinnersam,
The Piccolomini, both son and father——
You'll meet with many an unexpected greeting 20
From many an old friend and acquaintance. Only
Galas is wanting still, and Altringer.
I see him yet, ('tis now ten years ago,
We were engaged with Mansfeld hard by Dessau)
I see the youth, in my mind's eye I see him,
Leap his black war-horse from the bridge adown,
And t'ward his father, then in extreme peril, 30
Beat up against the strong tide of the Elbe.
The down was scarce upon his chin! I hear
He has made good the promise of his youth,
And the full hero now is finished in him.
The Duchess Friedland hither, and the Princess[601:1]
From Carnthen. We expect them here at noon.
He crowds in visitants from all sides.
So much the better! I had framed my mind 40
[602] To hear of nought but warlike circumstance,
Of marches, and attacks, and batteries:
And lo! the Duke provides, that something too
Of gentler sort, and lovely, should be present
To feast our eyes. 45
That the Count Galas joins us not?
He importuned me to remain behind.
Noble Butler!
Had laid so newly on me——
A pleasant duty—Major-General,
I wish you joy!
I hear, too, that to make the gift still sweeter, 55
The Duke has given him the very same
In which he first saw service, and since then,
Worked himself, step by step, through each preferment,
From the ranks upwards. And verily, it gives
A precedent of hope, a spur of action 60
To the whole corps, if once in their remembrance
An old deserving soldier makes his way.
I dare accept this your congratulation.
The Emperor has not yet confirmed the appointment. 65
Placed you, is strong enough to keep you there,
Spite of the Emperor and his Ministers!
If we would all of us consider it so! 70
The Emperor gives us nothing; from the Duke
Comes all—whate'er we hope, whate'er we have.
The Duke will satisfy my creditors?
Will be himself my banker for the future, 75
[603] Make me once more a creditable man!—
And this is now the third time, think of that!
This kingly-minded man has rescued me
From absolute ruin, and restored my honour.
Why, friend! he'd give the whole world to his soldiers.
But at Vienna, brother! here's the grievance!—
What politic schemes do they not lay to shorten
His arm, and, where they can, to clip his pinions.
Then these new dainty requisitions! these, 85
Which this same Questenberg brings hither!—
These requisitions of the Emperor,—
I too have heard about them; but I hope
The Duke will not draw back a single inch! 90
—From office!
We should be ruined, every one of us!
Yonder I see our worthy friend[603:1] approaching
With the Lieutenant-General, Piccolomini.
FOOTNOTES:
[600:1] In 1800 the following table of Dramatis Personae was prefixed to Act I of The Piccolomini, or The First Part of Wallenstein. In 1828, 1829, and 1834 this table was omitted.
| DRAMATIS PERSONAE | |||
Wallenstein, Duke of Friedland, Generalissimo of the Imperial Forces in The Thirty-years' War. |
|||
Octavio Piccolomini, Lieutenant-General. |
|||
Max Piccolomini, his son, Colonel of a Regiment of Cuirassiers. |
|||
Count Tertsky, the Commander of several Regiments, and Brother-in-law of Wallenstein. |
|||
Illo, Field Marshal, Wallenstein's Confidant. |
|||
Isolani, General of the Croats. |
|||
Butler, an Irishman, Commander of a Regiment of Dragoons. |
|||
| Tiefenbach, Don Maradas, Goetz, Kolatto, |
|
Generals under Wallenstein. | |
Neumann, Captain of Cavalry, Aide-de-Camp to Tertsky. |
|||
The War Commissioner, Von Questenberg, Imperial Envoy. |
|||
General Wrangel, Swedish Envoy. |
|||
Baptista Seni, Astrologer. |
|||
Duchess of Friedland, Wife of Wallenstein. |
|||
Thekla, her Daughter, Princess of Friedland. |
|||
The Countess Tertsky, Sister of the Duchess. |
|||
A Cornet. |
|||
Several Colonels and Generals. |
|||
Pages and Attendants belonging to Wallenstein. |
|||
Attendants and Hoböists belonging to Tertsky. |
|||
The Master of the Cellar to Count Tertsky. |
|||
Valet de Chambre of Count Piccolomini. |
|||
[600:2] A town about 12 German miles NE. of Ulm.
[601:1] The Dukes in Germany being always reigning powers, their sons and daughters are entitled Princes and Princesses. 1800, 1828, 1829.
[603:1] Spoken with a sneer. 1800, 1828, 1829.
LINENOTES:
are 1800.
After 12 [Casts his eye round. 1817, 1828, 1829.
Illo (hesitating). How so? 1817, 1828, 1829. you 1800, 1828, 1829.
Before 25 Isolani (interrupting him). 1817, 1828, 1829.
Illo (who has been standing in the attitude of meditation, to Butler, whom he leads a little on one side). And how, &c. 1817, 1828, 1829.
me 1800, 1828, 1829.
1817, 1828, 1829.
all 1800, 1828, 1829.