Asking, «What Lamp had Destiny to guide
«Her little Children stumbling in the Dark?»
And—«A blind Understanding» Heav'n replied.
XLV.
The quarrel of the Universe let be;
And, in some corner of the Hubbub coucht,
Make Game of that which makes as much of Thee.
XXXVII.
How Time is slipping underneath our Feet?
Unborn To-morrow and dead Yesterday.
Why fret about them if To-day be sweet?
In the first edition we find quatrain No. 33, which, like its distant cousin in the fourth edition (No. 34), appears to have no near parallel in the texts. No. 45 is a quatrain in a like predicament, and it may be for this reason that FitzGerald dropped it out of all subsequent editions.
The only other quatrain peculiar to the first edition is No. 37. This would appear to have been inspired by ll. 3 and 4 of O. 20, quoted in the parallels to quatrain No. 57 and by O. 17, ll. 3 and 4.
Be happy and do not speak of yesterday, for to-day is sweet.
Ref.: O. 17, C. 84, L. 193, B. 190, P. 126, B. ii. 59, T. 65 and 352, P. iv. 68, P. v. 62.—W 112, E.C. 6, V. 189.
IN THE SECOND EDITION.
The quatrains peculiar to the second edition are as follows:
The Thread of present Life away to win—
What? for ourselves, who know not if we shall
Breathe out the very Breath we now breathe in!
This quatrain is inspired by O. 136.
And whether I shall pass this life light-heartedly or not?
Fill up the wine-cup, for I do not know
That I shall breathe out the breath that I am drawing in.
Ref.: O. 136, C. 504 and 427, L. 740, B. 726, S.P. 362, P. 207, B. ii. 484, P. v. 64.—W. 411, N. 366, V. 730.
This was replaced by No. 63 in the fourth and fifth editions, taken from the same original.
The waving Cypress in your Arms enlace,
Before the Mother back into her arms
Fold, and dissolve you in a last embrace.
The sentiment of this quatrain is traceable in C. 189, ll. 1 and 2, and in C. 195.
(When) all bodies will be hidden in the earth.
Ref.: C. 189, L. 393, B. 389, S.P. 160, B. ii. 203.—N. 160, V. 390.
My hand is always grasping the wine cup;
I exact from every part (of me) its allotted function,
Ere that those parts (of me) be mingled with the all.
Ref.: C. 195, L. 349, B. 345, S.P. 163, P. 287, B. ii. 206, T. 122.—W. 181, N. 163, V. 349.
Are in the Prophet's Paradise to stand,
Alack, I doubt the Prophet's Paradise
Were empty as the hollow of one's Hand.
This quatrain is inspired by O. 127 and by C. 60.
Is better than practising the hypocrisy of the zealot;
If the lover and the drunkard are doomed to hell,
Then no one will see the face of heaven.
Ref.: O. 127, L. 608, B. 601, S.P. 339, P. 330, B. ii. 453, P. v. 151.—W. 381, N. 342, V. 655.
FitzGerald was evidently «reminded of» this by N. 64 which is C. 60.
It is a repugnant creed, the heart cannot believe it;
If drunken lovers are doomed to hell,
To-morrow heaven will be bare like the palm of one's hand.
Ref.: C. 60, L. 158, B. 155, S.P. 64, T. 308, P. v. 29.—W. 67, N 64, V. 156.
Of what they will, and what they will not,—each
Is but one Link in an eternal Chain
That none can slip, or break, or over-reach.
For this quatrain I can find neither authority nor inspiration.
I swear I will not call Injustice Grace;
Not one Good Fellow of the Tavern but
Would kick so poor a Coward from the place.
I think the inspiration for this must have been C. 8.
And (at the same time) for fear of his malice number among the good;
If a drunkard shows reluctance in generosity,
All his fellow drunkards hold him to be a mean fellow.
Ref.: C. 8, L. 3, B. ii. 15, T. 9.—V. 416.
Whisper among them; as it were, the stirr'd
Ashes of some all but extinguisht Tongue,
Which mine ear kindled into living Word.
This was a fourth quatrain evolved out of O. 103. Vide quatrains Nos. 82, 83, and 87 ante.
Shall Old Acquaintance Old Acquaintance greet,
Under the Branch that leans above the Wall
To shed his Blossom over head and feet.
This quatrain, interpolated after No. 91 of the fourth edition (= No. 98 of the second edition), is an elaboration founded upon the story told by Nizam ul-Mulk and recorded by FitzGerald in his Introduction.
Of Universe one luckless Human Soul,
Than drop by drop enlarge the Flood that rolls
Hoarser with Anguish as the Ages roll.
This quatrain, interpolated after the quatrain which became No. XCVIII. in the fourth edition, was no doubt inspired by N. 457 (q.v. sub No. 98 ante) and by O. 54.
And grieving only results in deep affliction;
Even through all thy life thou weepest tears of blood,
Not one drop becomes increased beyond what it is.
Ref.: O. 54, B. ii. 144.
VARIATIONS
BETWEEN THE SECOND, THIRD AND FOURTH EDITIONS OF
FITZGERALD'S TRANSLATION OF
OMAR KHAYYAM
STANZA
I. In ed. 2:
Has chased the Session of the Stars from Night;
And, to the field of Heav'n ascending, strikes
The Sultan's Turret with a Shaft of Light.
In the first draft of ed. 3 the first and second lines stood thus
A Signal flung that put the Stars to flight.
II. In ed. 2:
V. In edd. 2 and 3:
IX. In edd. 2 and 3:
X. In ed. 2:
Or Hatim Tai «To Supper!»—heed not you
In ed. 3:
STANZA
XII. In ed. 2:
A Flask of Wine, a Book of Verse—and Thou, etc.
XIII. In ed. 2:
Nor heed the music of a distant Drum!
XX. In ed. 2:
XXII. In edd. 2 and 3:
XXVI. In edd. 2 and 3.
XXVII. In ed. 2:
XXVIII. In edd. 2 and 3.
XXX. In ed. 2.
To drug the memory of that insolence!
XXXI. In ed. 2:
XXXII. In edd. 2 and 3:
XXXIII. In ed. 2:
XXXIV. In ed. 2:
The Veil of Universe I cried to find
A Lamp to guide me through the darkness; and
Something then said—«An Understanding blind.»
XXXV. In ed. 2:
STANZA
XXXVI. In ed. 2:
XXXVIII. In ed. 2 the only difference is «For» instead of «And» in the first line; but in the first draft of ed. 3 the stanza appeared thus:
Poor Earth from which that Human Whisper came,
The luckless Mould in which Mankind was cast
They did compose, and call'd him by the name.
In ed. 3 the first line was altered to—
XXXIX. In ed. 2:
XL. In ed. 2:
Of Heavenly Vintage lifts her chalice up,
Do you, twin offspring of the soil, till Heav'n
To Earth invert you like an empty Cup.
In the first draft of ed. 3 the stanza is the same as in edd. 3 and 4, except that the second line is—
XLI. In ed. 2 and the first draft of ed. 3:
To-morrow's tangle to itself resign.
XLII. In ed. 2:
End in what All begins and ends in—Yes;
Imagine then you are what heretofore
You were—hereafter you shall not be less.
The first draft of ed. 3 agrees with edd. 3 and 4, except that the first line is—
STANZA
XLIII. In ed. 2:
Of Darkness finds you by the river-brink,
And, proffering his Cup, invites your Soul
Forth to your Lips to quaff it—do not shrink.
In the first draft of ed. 3 the only change made was from «proffering» to «offering,» but in ed. 3 the stanza assumed the form in which it also appeared in ed. 4. The change from «the Angel» to «that Angel» was made in MS. by FitzGerald in a copy of ed. 4.
XLIV. In ed. 2:
So long in this Clay suburb to abide!
XLV. In ed. 2:
XLVI. In ed. 2:
Account, should lose, or know the type no more.
XLVII. In ed. 2:
In ed. 3:
XLVIII. In ed. 2:
One Moment, of the Well of Life to taste—
The Stars are setting, and the Caravan
Draws to the Dawn of Nothing—Oh make haste.
In the first draft of ed. 3 the third line originally stood:
the rest of the stanza being as in edd. 3 and 4.
STANZA
XLIX. In ed. 2:
The change from «does» to «may» in the last line was made by FitzGerald in MS.
L. In ed. 2:
LII. In edd. 2 and 3:
LIII. In the first draft of ed. 3:
LIV. In ed. 2:
LV. In ed. 2:
For a new Marriage I did make Carouse.
LVII. In ed. 2:
If so, by striking from the Calendar.
LXII. In ed. 2
LXIII. In ed. 2:
LXV. In edd. 2 and 3:
LXVI. In ed. 2:
And said, «Behold, Myself am Heav'n and Hell.»
LXVII. In ed. 2:
LXVIII. In ed. 2:
Round with this Sun-illumin'd Lantern held.
LXIX. In ed. 2:
LXX. In ed. 2:
STANZA
LXXII. In ed. 2 and the first draft of ed. 3:
In edd. 2 and 3:
LXXIX. In ed. 2:
LXXXI. In ed. 2:
Is black with—Man's Forgiveness give—and take!
LXXXIII. In ed. 2:
Whisper among them; as it were, the stirr'd
Ashes of some all but extinguisht Tongue
Which mine ear kindled into living Word.
LXXXIV. In ed. 2:
That He who subtly wrought me into Shape
Should stamp me back to shapeless Earth again?
LXXXV. In ed. 2
Would break the Cup from which he drank in Joy;
Shall He that of His own free Fancy made
The Vessel, in an after-rage destroy!»
LXXXVI. In ed. 2:
LXXXVII. In ed. 2:
STANZA
LXXXVIII. In ed. 2:
And daub his Visage with the Smoke of Hell;
They talk of some sharp Trial of us—Pish!
He's a Good Fellow, and 'twill all be well.»
In the first draft of ed. 3. the stanza begins:
Of an old Savage who will toss to Hell
The luckless Pots,» etc.
LXXXIX. In ed. 2:
XC. In ed. 2:
XCI. In ed. 2:
XCIII. In ed. 2:
XCV. In ed. 2:
XCVII. In ed. 2:
XCVIII. In ed. 2:
That we might catch ere closed the Book of Fate,
And make The Writer on a fairer leaf
Inscribe our names, or quite obliterate!
XCIX. In ed. 2:
C. In ed. 2:
STANZA
CI. In ed. 2:
In the first draft of ed. 3 «Foot» is changed to «step.»
In ed. 3:
STANZAS WHICH APPEAR IN THE SECOND EDITION ONLY
XIV. Were it not Folly, Spider-like to spin
The Thread of present Life away to win—
What? for ourselves, who know not if we shall
Breathe out the very Breath we now breathe in!
XX. (This stanza is quoted in the note to stanza XVIII.
in the third and fourth editions.)
XXVIII. Another Voice, when I am sleeping, cries,
«The Flower should open with the Morning skies.»
And a retreating Whisper, as I wake—
«The Flower that once has blown for ever dies.»
XLIV. Do you, within your little hour of Grace,
The waving Cypress in your Arms enlace,
Before the Mother back into her arms
Fold, and dissolve you in a last embrace.
LXV. If but the Vine and Love-abjuring Band
Are in the Prophet's Paradise to stand,
Alack, I doubt the Prophet's Paradise
Were empty as the hollow of one's Hand.
LXXVII. For let Philosopher and Doctor preach
Of what they will, and what they will not—each
Is but one Link in an eternal Chain
That none can slip, or break, or over-reach.
LXXXVI. Nay, but, for terror of his wrathful Face,
I swear I will not call Injustice Grace,
Not one Good Fellow of the Tavern but
Would kick so poor a Coward from the place.
XC. And once again there gather'd a scarce heard
Whisper among them; as it were, the stirr'd
Ashes of some all but extinguisht Tongue,
Which mine ear kindled into living Word.
(In the third and fourth editions stanza LXXXIII. takes the place of this.)
XCIX. Whither resorting from the vernal Heat
Shall Old Acquaintance Old Acquaintance greet,
Under the Branch that leans above the Wall
To shed his Blossom over head and feet.
(This was retained in the first draft of ed. 3.)
CVII. Better, oh better, cancel from the Scroll
Of Universe one luckless Human Soul,
Than drop by drop enlarge the Flood that rolls
Hoarser with Anguish as the Ages Roll.
QUATRAINS OF OMAR KHAYYAM
COMPARATIVE TABLE OF STANZAS IN THE
FOUR[100] EDITIONS OF FITZGERALD
NOTE
It must be admitted that FitzGerald took great liberties with the original in his version of Omar Khayyam. The first stanza is entirely his own, and in stanza XXXI. of the fourth edition (XXXVI. in the second) he has introduced two lines from Attar. (See «Letters,» p. 251.) In stanza LXXXI. (fourth edition), writes Professor Cowell, «There is no original for the line about the snake: I have looked for it in vain in Nicolas; but I have always supposed that the last line is FitzGerald's mistaken version of Quatr. 236 in Nicolas's ed. which runs thus: