Tauris is a great and noble city, situated in a great province called Yrac, in which are many other towns and villages. But as Tauris is the most noble I will tell you about it.{1}
The men of Tauris get their living by trade and handicrafts, for they weave many kinds of beautiful and valuable stuffs of silk and gold. The city has such a good position that merchandize is brought thither from India, Baudas, Cremesor,{2} and many other regions; and that attracts many Latin merchants, especially Genoese, to buy goods and transact other business there; the more as it is also a great market for precious stones. It is a city in fact where merchants make large profits.{3}
The people of the place are themselves poor creatures; and are a great medley of different classes. There are Armenians, Nestorians, Jacobites, Georgians, Persians, and finally the natives of the city themselves, who are worshippers of Mahommet. These last are a very evil generation; they are known as Taurizi.{4} The city is all girt round with charming gardens, full of many varieties of large and excellent fruits.{5}
Now we will quit Tauris, and speak of the great country of Persia. [From Tauris to Persia is a journey of twelve days.]
Note 1.—Abulfeda notices that Tabríz was vulgarly pronounced Tauriz, and this appears to have been adopted by the Franks. In Pegolotti the name is always Torissi.
Tabriz is often reckoned to belong to Armenia, as by Hayton. Properly it is the chief city of Azerbaiján, which never was included in ’Irák. But it may be observed that Ibn Batuta generally calls the Mongol Ilkhan of Persia Sáhib or Malik ul-’Irák, and as Tabriz was the capital of that sovereign, we can account for the mistake, whilst admitting it to be one. [The destruction of Baghdad by Hulaku made Tabriz the great commercial and political city of Asia, and diverted the route of Indian products from the Mediterranean to the Euxine. It was the route to the Persian Gulf by Kashan, Yezd, and Kermán, to the Mediterranean by Lajazzo, and later on by Aleppo,—and to the Euxine by Trebizond. The destruction of the Kingdom of Armenia closed to Europeans the route of Tauris.—H. C.]
Note 2.—Cremesor, as Baldelli points out, is Garmsir, meaning a hot region, a term which in Persia has acquired several specific applications, and especially indicates the coast-country on the N.E. side of the Persian Gulf, including Hormuz and the ports in that quarter.
Note 3.—[Of the Italians established at Tabriz, the first whose name is mentioned is the Venetian Pietro Viglioni (Vioni); his will, dated 10th December, 1264, is still in existence. (Archiv. Venet. XXVI. pp. 161–165; Heyd, French Ed., II. p. 110.)—H. C.] At a later date (1341) the Genoese had a factory at Tabriz headed by a consul with a council of twenty-four merchants, and in 1320 there is evidence of a Venetian settlement there. (Elie de la Prim, 161; Heyd, II. 82.)
Rashiduddin says of Tabriz that there were gathered there under the eyes of the Padishah of Islam “philosophers, astronomers, scholars, historians, of all religions, of all sects; people of Cathay, of Máchín, of India, of Kashmir, of Tibet, of the Uighúr and other Turkish nations, Arabs and Franks.” Ibn Batuta: “I traversed the bazaar of the jewellers, and my eyes were dazzled by the varieties of precious stones which I beheld. Handsome slaves, superbly dressed, and girdled with silk, offered their gems for sale to the Tartar ladies, who bought great numbers. [Odoric (ed. Cordier) speaks also of the great trade of Tabriz.] Tabriz maintained a large population and prosperity down to the 17th century, as may be seen in Chardin. It is now greatly fallen, though still a place of importance.” (Quat. Rash., p. 39; I. B. II. 130.)
Ghazan Khan’s Mosque at Tabriz.—(From Fergusson.)Note 4.—In Pauthier’s text this is Touzi, a mere clerical error, I doubt not for Torizi, in accordance with the G. Text (“le peuple de la cité que sunt apelés Tauriz”), with the Latin, and with Ramusio. All that he means to say is that the people are called Tabrízís. Not recondite information, but ’tis his way. Just so he tells us in ch. iii. that the people of Hermenia are called Hermins, and elsewhere that the people of Tebet are called Tebet. So Hayton thinks it not inappropriate to say that the people of Catay are called Cataini, that the people of Corasmia are called Corasmins, and that the people of the cities of Persia are called Persians.
Note 5.—Hamd Allah Mastaufi, the Geographer, not long after Polo’s time, gives an account of Tabriz, quoted in Barbier de Meynard’s Dict. de la Perse, p. 132. This also notices the extensive gardens round the city, the great abundance and cheapness of fruits, the vanity, insolence, and faithlessness of the Tabrízís, etc. (p. 132 seqq.). Our cut shows a relic of the Mongol Dynasty at Tabriz.
On the borders of (the territory of) Tauris there is a monastery called after Saint Barsamo, a most devout Saint. There is an Abbot, with many Monks, who wear a habit like that of the Carmelites, and these to avoid idleness are continually knitting woollen girdles. These they place upon the altar of St. Barsamo during the service, and when they go begging about the province (like the Brethren of the Holy Spirit) they present them to their friends and to the gentlefolks, for they are excellent things to remove bodily pain; wherefore every one is devoutly eager to possess them.{1}
Note 1.—Barsauma (“The Son of Fasting”) was a native of Samosata, and an Archimandrite of the Asiatic Church. He opposed the Nestorians, but became himself still more obnoxious to the orthodox as a spreader of the Monophysite Heresy. He was condemned by the Council of Chalcedon (451), and died in 458. He is a Saint of fame in the Jacobite and Armenian Churches, and several monasteries were dedicated to him; but by far the most celebrated, and doubtless that meant here, was near Malatia. It must have been famous even among the Mahomedans, for it has an article in Bákúi’s Geog. Dictionary. (Dír-Barsúma, see N. et Ext. II. 515.) This monastery possessed relics of Barsauma and of St. Peter, and was sometimes the residence of the Jacobite Patriarch and the meeting-place of the Synods.
A more marvellous story than Marco’s is related of this monastery by Vincent of Beauvais: “There is in that kingdom (Armenia) a place called St. Brassamus, at which there is a monastery for 300 monks. And ’tis said that if ever an enemy attacks it, the defences of the monastery move of themselves, and shoot back the shot against the besieger.”
(Assemani in vol. ii. passim; Tournefort, III. 260; Vin. Bell. Spec. Historiale, Lib. XXX. c. cxlii.; see also Mar. Sanut. III. xi. c. 16.)
Persia is a great country, which was in old times very illustrious and powerful; but now the Tartars have wasted and destroyed it.
In Persia is the city of Saba, from which the Three Magi set out when they went to worship Jesus Christ; and in this city they are buried, in three very large and beautiful monuments, side by side. And above them there is a square building, carefully kept. The bodies are still entire, with the hair and beard remaining. One of these was called Jaspar, the second Melchior, and the third Balthasar. Messer Marco Polo asked a great many questions of the people of that city as to those Three Magi, but never one could he find that knew aught of the matter, except that these were three kings who were buried there in days of old. However, at a place three days’ journey distant he heard of what I am going to tell you. He found a village there which goes by the name of Cala Ataperistan,{1} which is as much as to say, “The Castle of the Fire-worshippers.” And the name is rightly applied, for the people there do worship fire, and I will tell you why.
They relate that in old times three kings of that country went away to worship a Prophet that was born, and they carried with them three manner of offerings, Gold, and Frankincense, and Myrrh; in order to ascertain whether that Prophet were God, or an earthly King, or a Physician. For, said they, if he take the Gold, then he is an earthly King; if he take the Incense he is God; if he take the Myrrh he is a Physician.
So it came to pass when they had come to the place where the Child was born, the youngest of the Three Kings went in first, and found the Child apparently just of his own age; so he went forth again marvelling greatly. The middle one entered next, and like the first he found the Child seemingly of his own age; so he also went forth again and marvelled greatly. Lastly, the eldest went in, and as it had befallen the other two, so it befell him. And he went forth very pensive. And when the three had rejoined one another, each told what he had seen; and then they all marvelled the more. So they agreed to go in all three together, and on doing so they beheld the Child with the appearance of its actual age, to wit, some thirteen days.{2} Then they adored, and presented their Gold and Incense and Myrrh. And the Child took all the three offerings, and then gave them a small closed box; whereupon the Kings departed to return into their own land.
And when they had ridden many days they said they would see what the Child had given them. So they opened the little box, and inside it they found a stone. On seeing this they began to wonder what this might be that the Child had given them, and what was the import thereof. Now the signification was this: when they presented their offerings, the Child had accepted all three, and when they saw that they had said within themselves that He was the True God, and the True King, and the True Physician.{1} And what the gift of the stone implied was that this Faith which had begun in them should abide firm as a rock. For He well knew what was in their thoughts. Howbeit, they had no understanding at all of this signification of the gift of the stone; so they cast it into a well. Then straightway a fire from Heaven descended into that well wherein the stone had been cast.
And when the Three Kings beheld this marvel they were sore amazed, and it greatly repented them that they had cast away the stone; for well they then perceived that it had a great and holy meaning. So they took of that fire, and carried it into their own country, and placed it in a rich and beautiful church. And there the people keep it continually burning, and worship it as a god, and all the sacrifices they offer are kindled with that fire. And if ever the fire becomes extinct they go to other cities round about where the same faith is held, and obtain of that fire from them, and carry it to the church. And this is the reason why the people of this country worship fire. They will often go ten days’ journey to get of that fire.{2}
Such then was the story told by the people of that Castle to Messer Marco Polo; they declared to him for a truth that such was their history, and that one of the three kings was of the city called Saba, and the second of Ava, and the third of that very Castle where they still worship fire, with the people of all the country round about.{3}
Having related this story, I will now tell you of the different provinces of Persia, and their peculiarities.
Note 1.—“Mire.” This was in old French the popular word for a Leech; the politer word was Physicien. (N. et E. V. 505.)
Chrysostom says that the Gold, Myrrh, and Frankincense were mystic gifts indicating King, Man, God; and this interpretation was the usual one. Thus Prudentius:—
“Regem, Deumque adnunciantThesaurus et fragrans odorThuris Sabaei, at myrrheusPulvis sepulchrum praedocet.” (Hymnus Epiphanius.)And the Paris Liturgy:—
“Offert Aurum Caritas,Et Myrrham Austeritas,Et Thus Desiderium.Auro Rex agnoscitur,Homo Myrrha, coliturThure Deus gentium.”And in the “Hymns, Ancient and Modern”:—
“Sacred gifts of mystic meaning:Incense doth their God disclose,Gold the King of Kings proclaimeth,Myrrh His sepulchre foreshows.”Note 2.—“Feruntque (Magi), si justum est credi, etiam ignem caelitus lapsum apud se sempiternis foculis custodire, cujus portionem exiguam, ut faustam praeisse quondam Asiaticis Regibus dicunt.” (Ammian. Marcell. XXIII. 6.)
Note 3.—Saba or Sava still exists as Sávah, about 50 miles S.W. of Tehrân. It is described by Mr. Consul Abbott, who visited it in 1849, as the most ruinous town he had ever seen, and as containing about 1000 families. The people retain a tradition, mentioned by Hamd Allah Mastaufi, that the city stood on the shores of a Lake which dried up miraculously at the birth of Mahomed. Sávah is said to have possessed one of the greatest Libraries in the East, until its destruction by the Mongols on their first invasion of Persia. Both Sávah and Ávah (or Ábah) are mentioned by Abulfeda as cities of Jibal. We are told that the two cities were always at loggerheads, the former being Sunni and the latter Shiya. [We read in the Travels of Thévenot, a most intelligent traveller, “qu’il n’a rien écrit de l’ancienne ville de Sava qu’il trouva sur son chemin, et où il a marqué lui-même que son esprit de curiosité l’abandonna.” (Voyages, éd. 1727, vol. v. p. 343. He died a few days after at Miana, in Armenia, 28th November, 1667). (MS. Note.—H. Y.)]
As regards the position of Avah, Abbott says that a village still stands upon the site, about 16 miles S.S.E. of Sávah. He did not visit it, but took a bearing to it. He was told there was a mound there on which formerly stood a Gueber Castle. At Sávah he could find no trace of Marco Polo’s legend. Chardin, in whose time Sávah was not quite so far gone to decay, heard of an alleged tomb of Samuel, at 4 leagues from the city. This is alluded to by Hamd Allah.
Keith Johnston and Kiepert put Ávah some 60 miles W.N.W. of Sávah, on the road between Kazvin and Hamadan. There seems to be some great mistake here.
Friar Odoric puts the locality of the Magi at Kashan, though one of the versions of Ramusio and the Palatine MS. (see Cordier’s Odoric, pp. xcv. and 41 of his Itinerary), perhaps corrected in this, puts it at Saba.—H. Y. and H. C.
We have no means of fixing the Kala’ Atishparastán. It is probable, however, that the story was picked up on the homeward journey, and as it seems to be implied that this castle was reached three days after leaving Sávah, I should look for it between Sávah and Abher. Ruins to which the name Kila’-i-Gabr, “Gueber Castle,” attaches are common in Persia.
As regards the Legend itself, which shows such a curious mixture of Christian and Parsi elements, it is related some 350 years earlier by Mas’udi: “In the Province of Fars they tell you of a Well called the Well of Fire, near which there was a temple built. When the Messiah was born the King Koresh sent three messengers to him, the first of whom carried a bag of Incense, the second a bag of Myrrh, and the third a bag of Gold. They set out under the guidance of the Star which the king had described to them, arrived in Syria, and found the Messiah with Mary His Mother. This story of the three messengers is related by the Christians with sundry exaggerations; it is also found in the Gospel. Thus they say that the Star appeared to Koresh at the moment of Christ’s birth; that it went on when the messengers went on, and stopped when they stopped. More ample particulars will be found in our Historical Annals, where we have given the versions of this legend as current among the Guebers and among the Christians. It will be seen that Mary gave the king’s messengers a round loaf, and this, after different adventures, they hid under a rock in the province of Fars. The loaf disappeared underground, and there they dug a well, on which they beheld two columns of fire to start up flaming at the surface; in short, all the details of the legend will be found in our Annals.” The Editors say that Mas’udi had carried the story to Fars by mistaking Shíz in Azerbaiján (the Atropatenian Ecbatana of Sir H. Rawlinson) for Shiraz. A rudiment of the same legend is contained in the Arabic Gospel of the Infancy. This says that Mary gave the Magi one of the bands in which the Child was swathed. On their return they cast this into their sacred fire; though wrapt in the flame it remained unhurt.
We may add that there was a Christian tradition that the Star descended into a well between Jerusalem and Bethlehem. Gregory of Tours also relates that in a certain well, at Bethlehem, from which Mary had drawn water, the Star was sometimes seen, by devout pilgrims who looked carefully for it, to pass from one side to the other. But only such as merited the boon could see it.
(See Abbott in J. R. G. S. XXV. 4–6; Assemani, III. pt. 2, 750; Chardin, II. 407; N. et Ext. II. 465; Dict. de la Perse, 2, 56, 298; Cathay, p. 51; Mas’udi, IV. 80; Greg. Turon. Libri Miraculorum, Paris, 1858, I. 8.)
Several of the fancies that legend has attached to the brief story of the Magi in St. Matthew, such as the royal dignity of the persons; their location, now in Arabia, now (as here) at Saba in Persia, and again (as in Hayton and the Catalan Map) in Tarsia or Eastern Turkestan; the notion that one of them was a Negro, and so on, probably grew out of the arbitrary application of passages in the Old Testament, such as: “Venient legati ex Aegypto: Aethiopia praevenit manus ejus Deo” (Ps. lxviii. 31). This produced the Negro who usually is painted as one of the Three. “Reges Tharsis et Insulae munera offerent: Reges Arabum et Saba dona adducent” (lxxii. 10). This made the Three into Kings, and fixed them in Tarsia, Arabia, and Sava. “Mundatio Camelorum operiet te, dromedarii Madian et Epha: omnes de Saba venient aurum et thus deferentes et laudem Domino annunciantes” (Is. lx. 6). Here were Ava and Sava coupled, as well as the gold and frankincense.
One form of the old Church Legend was that the Three were buried at Sessania Adrumetorum (Hadhramaut) in Arabia, whence the Empress Helena had the bodies conveyed to Constantinople, [and later to Milan in the time of the Emperor Manuel Comnenus. After the fall of Milan (1162), Frederic Barbarossa gave them to Archbishop Rainald of Dassel (1159–1167), who carried them to Cologne (23rd July, 1164).—H. C.]
The names given by Polo, Gaspar, Melchior, and Balthasar, have been accepted from an old date by the Roman Church; but an abundant variety of other names has been assigned to them. Hyde quotes a Syriac writer who calls them Aruphon, Hurmon, and Tachshesh, but says that some call them Gudphorbus, Artachshasht, and Labudo; whilst in Persian they were termed Amad, Zad-Amad, Drust-Amad, i.e. Venit, Cito Venit, Sincerus Venit. Some called them in Greek, Apellius, Amerus, and Damascus, and in Hebrew, Magaloth, Galgalath, and Saracia, but otherwise Ator, Sator, and Petatoros! The Armenian Church used the same names as the Roman, but in Chaldee they were Kaghba, Badadilma, Badada Kharida. (Hyde, Rel. Vet. Pers. 382–383; Inchofer, ut supra; J. As. sér. VI. IX. 160.)
[Just before going to press we have read Major Sykes’ new book on Persia. Major Sykes (ch. xxiii.) does not believe that Marco visited Baghdád, and he thinks that the Venetians entered Persia near Tabriz, and travelled to Sultania, Kashán, and Yezd. Thence they proceeded to Kerman and Hormuz. We shall discuss this question in the Introduction.—H. C.]
Now you must know that Persia is a very great country, and contains eight kingdoms. I will tell you the names of them all.
The first kingdom is that at the beginning of Persia, and it is called Casvin; the second is further to the south, and is called Curdistan; the third is Lor; the fourth [Suolstan]; the fifth Istanit; the sixth Serazy; the seventh Soncara; the eighth Tunocain, which is at the further extremity of Persia. All these kingdoms lie in a southerly direction except one, to wit, Tunocain; that lies towards the east, and borders on the (country of the) Arbre Sol.{1}
In this country of Persia there is a great supply of fine horses; and people take them to India for sale, for they are horses of great price, a single one being worth as much of their money as is equal to 200 livres Tournois; some will be more, some less, according to the quality.{2} Here also are the finest asses in the world, one of them being worth full 30 marks of silver, for they are very large and fast, and acquire a capital amble. Dealers carry their horses to Kisi and Curmosa, two cities on the shores of the Sea of India, and there they meet with merchants who take the horses on to India for sale.
In this country there are many cruel and murderous people, so that no day passes but there is some homicide among them. Were it not for the Government, which is that of the Tartars of the Levant, they would do great mischief to merchants; and indeed, maugre the Government, they often succeed in doing such mischief. Unless merchants be well armed they run the risk of being murdered, or at least robbed of everything; and it sometimes happens that a whole party perishes in this way when not on their guard. The people are all Saracens, i.e. followers of the Law of Mahommet.{3}
In the cities there are traders and artizans who live by their labour and crafts, weaving cloths of gold, and silk stuffs of sundry kinds. They have plenty of cotton produced in the country; and abundance of wheat, barley, millet, panick, and wine, with fruits of all kinds.
[Some one may say, “But the Saracens don’t drink wine, which is prohibited by their law.” The answer is that they gloss their text in this way, that if the wine be boiled, so that a part is dissipated and the rest becomes sweet, they may drink without breach of the commandment; for it is then no longer called wine, the name being changed with the change of flavour.{4}]
Note 1.—The following appear to be Polo’s Eight Kingdoms:—
I. Kazvín; then a flourishing city, though I know not why he calls it a kingdom. Persian ’Irák, or the northern portion thereof, seems intended. Previous to Hulaku’s invasion Kazvín seems to have been in the hands of the Ismailites or Assassins.
II. Kurdistan. I do not understand the difficulties of Marsden, followed by Lazari and Pauthier, which lead them to put forth that Kurdistan is not Kurdistan but something else. The boundaries of Kurdistan according to Hamd Allah were Arabian ’Irák, Khuzistán, Persian ’Irák, Azerbaijan and Diarbekr. (Dict. de la P. 480.) [Cf. Curzon, Persia pass.—H. C.] Persian Kurdistan, in modern as in mediæval times, extends south beyond Kermanshah to the immediate border of Polo’s next kingdom, viz.:
III. Lúr or Lúristán. [On Lúristán, see Curzon, Persia, II. pp. 273–303, with the pedigree of the Ruling Family of the Feili Lurs (Pusht-i-Kuh), p. 278.—H. C.] This was divided into two principalities, Great Lúr and Little Lúr, distinctions still existing. The former was ruled by a Dynasty called the Faslúyah Atabegs, which endured from about 1155 to 1424, [when it was destroyed by the Timurids; it was a Kurd Dynasty, founded by Emad ed-din Abu Thaher (1160–1228), and the last prince of which was Ghiyas ed-din (1424). In 1258 the general Kitubuka (Hulagu’s Exp. to Persia, Bretschneider, Med. Res. I. p. 121) is reported to have reduced the country of Lúr or Lúristán and its Atabeg Teghele.—H. C.]. Their territory lay in the mountainous district immediately west of Ispahan, and extended to the River of Dizfúl, which parted it from Little Lúr. The stronghold of the Atabegs was the extraordinary hill fort of Mungasht, and they had a residence also at Aidhej or Mal-Amir in the mountains south of Shushan, where Ibn Batuta visited the reigning Prince in 1327. Sir H. Rawlinson has described Mungasht, and Mr. Layard and Baron de Bode have visited other parts, but the country is still very imperfectly known. Little Lúristán lay west of the R. Dizfúl, extending nearly to the Plain of Babylonia. Its Dynasty, called Kurshid, [was founded in 1184 by the Kurd Shodja ed-din Khurshid, and existed till Shah-Werdy lost his throne in 1593.—H. C.].
The Lúrs are akin to the Kurds, and speak a Kurd dialect, as do all those Ilyáts, or nomads of Persia, who are not of Turkish race. They were noted in the Middle Ages for their agility and their dexterity in thieving. The tribes of Little Lúr “do not affect the slightest veneration for Mahomed or the Koran; their only general object of worship is their great Saint Baba Buzurg,” and particular disciples regard with reverence little short of adoration holy men looked on as living representatives of the Divinity. (Ilchan. I. 70 seqq.; Rawlinson in J. R. G. S. IX.; Layard in Do. XVI. 75, 94; Ld. Strangford in J. R. A. S. XX. 64; N. et E. XIII. i. 330, I. B. II. 31; D’Ohsson, IV. 171–172.)
IV. Shúlistán, best represented by Ramusio’s Suolstan, whilst the old French texts have Cielstan (i.e. Shelstán); the name applied to the country of the Shúls, or Shauls, a people who long occupied a part of Lúristán, but were expelled by the Lúrs in the 12th century, and settled in the country between Shíráz and Khuzistán (now that of the Mamaseni, whom Colonel Pelly’s information identifies with the Shúls), their central points being Naobanján and the fortress called Kala’ Safed or “White Castle.” Ibn Batuta, going from Shiraz to Kazerun, encamped the first day in the country of the Shúls, “a Persian desert tribe which includes some pious persons.” (Q. R. p. 385; N. et E. XIII. i. 332–333; Ilch. I. 71; J. R. G. S. XIII. Map; I. B. II. 88.) [“Adjoining the Kuhgelus on the East are the tents of the Mamasenni (qy. Mohammed Huseini) Lúrs, occupying the country still known as Shúlistán, and extending as far east and south-east as Fars and the Plain of Kazerun. This tribe prides itself on its origin, claiming to have come from Seistán, and to be directly descended from Rustam, whose name is still borne by one of the Mamasenni clans.” (Curzon, Persia, II. p. 318.)—H. C.]
V. Ispahan? The name is in Ramusio Spaan, showing at least that he or some one before him had made this identification. The unusual combination ff, i.e. sf, in manuscript would be so like the frequent one ft, i.e. st, that the change from Isfan to Istan would be easy. But why Istanit?
VI. Shíráz [(Shir = milk, or Shir = lion)—H. C.] representing the province of Fars or Persia Proper, of which it has been for ages the chief city. [It was founded after the Arab conquest in 694 A.D., by Mohammed, son of Yusuf Kekfi. (Curzon, Persia, II. pp. 93–110.)—H. C.] The last Dynasty that had reigned in Fars was that of the Salghur Atabegs, founded about the middle of the 12th century. Under Abubakr (1226–1260) this kingdom attained considerable power, embracing Fars, Kermán, the islands of the Gulf and its Arabian shores; and Shíráz then flourished in arts and literature; Abubakr was the patron of Saadi. From about 1262, though a Salghurian princess, married to a son of Hulaku, had the nominal title of Atabeg, the province of Fars was under Mongol administration. (Ilch. passim.)
VII. Shawánkára or Shabánkára. The G. T. has Soucara, but the Crusca gives the true reading Soncara. It is the country of the Shawánkárs, a people coupled with the Shúls and Lúrs in mediæval Persian history, and like them of Kurd affinities. Their princes, of a family Faslúyah, are spoken of as influential before the Mahomedan conquest, but the name of the people comes prominently forward only during the Mongol era of Persian history. [Shabánkára was taken in 1056 from the Buyid Dynasty, who ruled from the 10th century over a great part of Persia, by Fazl ibn Hassan (Fazluïeh-Hasunïeh). Under the last sovereign, Ardeshir, Shabánkára was taken in 1355 by the Modhafferians, who reigned in ’Irák, Fars, and Kermán, one of the Dynasties established at the expense of the Mongol Ilkhans after the death of Abu Saïd (1335), and were themselves subjugated by Timur in 1392.—H. C.] Their country lay to the south of the great salt lake east of Shíráz, and included Niriz and Darábjird, Fassa, Forg, and Tárum. Their capital was I′g or I′j, called also Irej, about 20 miles north-west of Daráb, with a great mountain fortress; it was taken by Hulaku in 1259. The son of the prince was continued in nominal authority, with Mongol administrators. In consequence of a rebellion in 1311 the Dynasty seems to have been extinguished. A descendant attempted to revive their authority about the middle of the same century. The latest historical mention of the name that I have found is in Abdurrazzák’s History of Shah Rukh, under the year H. 807 (1404). (See Jour. As. 3d. s. vol. ii. 355.) But a note by Colonel Pelly informs me that the name Shabánkára is still applied (1) to the district round the towns of Runiz and Gauristan near Bandar Abbas; (2) to a village near Maiman, in the old country of the tribe; (3) to a tribe and district of Dashtistan, 38 farsakhs west of Shíráz.
With reference to the form in the text, Soncara, I may notice that in two passages of the Masálak-ul-Absár, translated by Quatremère, the name occurs as Shankárah. (Q. R. pp. 380, 440 seqq.; N. et E. XIII.; Ilch. I. 71 and passim; Ouseley’s Travels, II. 158 seqq.)
VIII. Tún-o-Káin, the eastern Kuhistán or Hill country of Persia, of which Tún and Káin are chief cities. The practice of indicating a locality by combining two names in this way is common in the East. Elsewhere in this book we find Ariora-Keshemur and Kes-macoran (Kij-Makrán). Upper Sind is often called in India by the Sepoys Rori-Bakkar, from two adjoining places on the Indus; whilst in former days, Lower Sind was often called Diul-Sind. Karra-Mánikpúr, Uch-Multán, Kunduz-Baghlán are other examples.
The exact expression Tún-o-Káin for the province here in question is used by Baber, and evidently also by some of Hammer’s authorities. (Baber, pp. 201, 204; see Ilch. II. 190; I. 95, 104, and Hist. de l’Ordre des Assassins, p. 245.)
[We learn from (Sir) C. Macgregor’s (1875) Journey through Khorasan (I. p. 127) that the same territory including Gháín or Kaïn is now called by the analogous name of Tabas-o-Tún. Tún and Kaïn (Gháín) are both described in their modern state, by Macgregor. (Ibid. pp. 147 and 161.)—H. C.]
Note that the identification of Suolstan is due to Quatremère (see N. et E. XIII. i. circa p. 332); that of Soncara to Defréméry (J. As. sér. IV. tom. xi. p. 441); and that of Tunocain to Malte-Brun. (N. Ann. des V. xviii. p. 261.) I may add that the Lúrs, the Shúls, and the Shabánkáras are the subjects of three successive sections in the Masálak-al-Absár of Shihábuddin Dimishki, a work which reflects much of Polo’s geography. (See N. et E. XIII. i. 330–333; Curzon, Persia, II. pp. 248 and 251.)
Note 2.—The horses exported to India, of which we shall hear more hereafter, were probably the same class of “Gulf Arabs” that are now carried thither. But the Turkman horses of Persia are also very valuable, especially for endurance. Kinneir speaks of one accomplishing 900 miles in eleven days, and Ferrier states a still more extraordinary feat from his own knowledge. In that case one of those horses went from Tehran to Tabriz, returned, and went again to Tabriz, within twelve days, including two days’ rest. The total distance is about 1100 miles.
The livre tournois at this period was equivalent to a little over 18 francs of modern French silver. But in bringing the value to our modern gold standard we must add one-third, as the ratio of silver to gold was then 1:12 instead of 1:16. Hence the equivalent in gold of the livre tournois is very little less than 1l. sterling, and the price of the horse would be about 193l.[1]
Mr. Wright quotes an ordinance of Philip III. of France (1270–1285) fixing the maximum price that might be given for a palfrey at 60 livres tournois, and for a squire’s roncin at 20 livres. Joinville, however, speaks of a couple of horses presented to St. Lewis in 1254 by the Abbot of Cluny, which he says would at the time of his writing (1309) have been worth 500 livres (the pair, it would seem). Hence it may be concluded in a general way that the ordinary price of imported horses in India approached that of the highest class of horses in Europe. (Hist. of Dom. Manners, p. 317; Joinville, p. 205.)
About 1850 a very fair Arab could be purchased in Bombay for 60l., or even less; but prices are much higher now.
With regard to the donkeys, according to Tavernier, the fine ones used by merchants in Persia were imported from Arabia. The mark of silver was equivalent to about 44s. of our silver money, and allowing as before for the lower relative value of gold, 30 marks would be equivalent to 88l. sterling.
Kisi or Kish we have already heard of. Curmosa is Hormuz, of which we shall hear more. With a Pisan, as Rusticiano was, the sound of c is purely and strongly aspirate. Giovanni d’Empoli, in the beginning of the 16th century, another Tuscan, also calls it Cormus. (See Archiv. Stor. Ital. Append. III. 81.)
Note 3.—The character of the nomad and semi-nomad tribes of Persia in those days—Kurds, Lúrs, Shúls, Karaunahs, etc.—probably deserved all that Polo says, and it is not changed now. Take as an example Rawlinson’s account of the Bakhtyáris of Luristán: “I believe them to be individually brave, but of a cruel and savage character; they pursue their blood feuds with the most inveterate and exterminating spirit.... It is proverbial in Persia that the Bakhtiyaris have been compelled to forego altogether the reading of the Fatihah or prayer for the dead, for otherwise they would have no other occupation. They are also most dextrous and notorious thieves.” (J. R. G. S. IX. 105.)
Note 4.—The Persians have always been lax in regard to the abstinence from wine.
According to Athenaeus, Aristotle, in his Treatise on Drinking (a work lost, I imagine, to posterity), says, “If the wine be moderately boiled it is less apt to intoxicate.” In the preparation of some of the sweet wines of the Levant, such as that of Cyprus, the must is boiled, but I believe this is not the case generally in the East. Baber notices it as a peculiarity among the Kafirs of the Hindu Kush. Tavernier, however, says that at Shíráz, besides the wine for which that city was so celebrated, a good deal of boiled wine was manufactured, and used among the poor and by travellers. No doubt what is meant is the sweet liquor or syrup called Dúsháb, which Della Valle says is just the Italian Mostocotto, but better, clearer, and not so mawkish (I. 689). (Yonge’s Athen. X. 34; Baber, p. 145; Tavernier, Bk. V. ch. xxi.)