[369] I have not been able to find anything more than casual and second-hand statements to the effect that Indian antiquities have been found in these islands.
[370] There is no lack of scholarly and scientific works about Java, but they are mostly written in Dutch and dissertations on special points are more numerous than general surveys of Javanese history, literature and architecture. Perhaps the best general account of the Hindu period in Java will be found in the chapter contributed by Kern to the publication called Neerlands Indië (Amsterdam, 1911, chap. VI. II. pp. 219-242). The abundant publications of the Bataviaasch Genootschap van Kunsten en Wetenschappen comprise Verhandelingen, Notulen, and the Tijdschrift voor Indische Taal-, Land-, en Volkenkunde (cited here as Tijdschrift), all of which contain numerous and important articles on history, philology, religion and archæology. The last is treated specially in the publications called Archaeologisch Onderzoek op Java en Madura. Veth's Java, vols. I. and IV. and various articles in the Encyclopaedie van Nederlandsch-Indië may also be consulted. I have endeavoured to mention the more important editions of Javanese books as well as works dealing specially with the old religion in the notes to these chapters.
Although Dutch orthography is neither convenient nor familiar to most readers I have thought it better to preserve it in transcribing Javanese. In this system of transcription j = y; tj = ch; dj = j; sj = sh; w = v; oe = u.
[371] Râm. IV. 40. 30. Yavadvîpam saptarâjyopaśobhitam Suvarṇarûpyakadvîpam suvarṇakaramaṇḍitam.
[372] Ptolemy's Geography, VII. 2. 29 (see also VIII. 27, 10). Ἰαβαδίου (ἢ Σαβαδίου), ὅ σημαίνει κριθῆς, νῆσος. Εὐφορωτάτη δὲ λέγεται ἡ νῆσος εἶναι καὶ ἔτι πλεῖστον χρυσὸν ποιεῖν, ἔχειν τε μητρόπολιν ὄνομα Ἀργυρῆν ἐπῖ τοῖς δυσμικοῖς πέρασιν .
[373] The Milinda Pañhâ of doubtful but not very late date also mentions voyages to China.
[374] Groeneveldt, Notes on the Malay Archipelago compiled from Chinese sources, 1876 (cited below as Groeneveldt), p. 10. Confirmed by the statement in the Ming annals book 324 that in 1432 the Javanese said their kingdom had been founded 1376 years before.
[375] Kern in Versl. en Med. K. Ak. v. W. Afd. Lett. 3 Rks. I. 1884, pp. 5-12.
[376] Chap. XL. Legge, p. 113, and Groeneveldt, pp. 6-9.
[377] He perhaps landed in the present district of Rembang "where according to native tradition the first Hindu settlement was situated at that time" (Groeneveldt, p. 9).
[378] Groeneveldt, p. 9. The transcriptions of Chinese characters given in the following pages do not represent the modern sound but seem justified (though they cannot be regarded as certain) by the instances collected in Julien's Méthode pour déchiffrer et transcrire les noms sanscrits. Possibly the syllables Do-a-lo-pa-mo are partly corrupt and somehow or other represent Pûrṇavarman.
[379] Kern in Versl. en Meded, Afd. Lett. 2 R. XI. D. 1882.
[380] Groeneveldt, pp. 12, 13.
[381] Groeneveldt, p. 14.
[382] History of Java, vol. II. chap. X.
[383] Jackson, Java and Cambodja. App. IV. in Bombay Gazetteer, vol. I. part 1, 1896.
[384] It is also possible that when the Javanese traditions speak of Kaling they mean the Malay Peninsula. Indians in those regions were commonly known as Kaling because they came from Kalinga and in time the parts of the Peninsula where they were numerous were also called Kaling.
[385] See for this question Pelliot in B.E.F.E.O. 1904, pp. 274 ff. Also Schlegel in T'oung Pao, 1899, p. 247, and Chavannes, ib. 1904, p. 192.
[386] Chap. xxxix. Schiefner, p. 262.
[387] Though he expressly includes Camboja and Champa in Koki, it is only right to say that he mentions Nas-gling ( = Yava-dvipa) separately in another enumeration together with Ceylon. But if Buddhists passed in any numbers from India to Camboja and vice versa, they probably appeared in Java about the same time, or rather later.
[388] See Kamaha. pp. 9, 10, and Watters, Yüan Chwang, II. pp. 209-214.
[389] They preserve to some extent the old civilization of Madjapahit. See the article "Tengereezen" in Encyclopaedie van Nederlandsch-Indië.
[390] See Kern, Kawi-studien Arjuna-vivâha, I. and II. 1871. Juynboll, Drie Boeken van het oudjavaansche Mahâbhârata, 1893, and id. Wirâtaparwwa, 1912. This last is dated Śaka 918 = 996 A.D.
[391] Or Jayabaya.
[392] See Râmâyana. Oudjavaansche Heldendicht, edited Kern, 1900, and Wṛtta Sañcaya, edited and translated by the same, 1875.
[393] Composed in 1613 A.D.
[394] Groeneveldt, p. 14.
[395] In the work commonly called "Nâgarakrĕtâgama" (ed. Brandes, Verhand. Bataav. Genootschap. LIV. 1902), but it is stated that its real name is "Deçawarṇnana." See Tijdschrift, LVI. 1914, p. 194.
[396] Or Jayakatong.
[397] Groeneveldt, pp. 20-34.
[398] Groeneveldt, pp. 34-53.
[399] Near Soerabaja. It is said that he married a daughter of the king of Champa, and that the king of Madjapahit married her sister. For the connection between the royal families of Java and Champa at this period see Maspéro in T'oung Pao, 1911, pp. 595 ff., and the references to Champa in Nâgarakrĕtagama, 15, 1, and 83, 4.
[400] See Raffles, chap, X, for Javanese traditions respecting the decline and fall of Madjapahit.
[401] See Takakusu, A record of the Buddhist religion, especially pp. xl to xlvi.
[402] In another pronunciation the characters are read San-fo-chai. The meaning appears to be The Three Buddhas.
[403] E.g. Si-li-ma-ha-la-sha ( = Śrîmahârâjâ) Si-li-tieh-hwa (perhaps = Śrîdeva).
[404] The conquest however was incomplete and about 1400 a Chinese adventurer ruled there some time. The name was changed to Ku-Kang, which is said to be still the Chinese name for Palembang.
[405] The Ming annals expressly state that the name was changed to Atjeh about 1600.
[406] For the identification of Po-li see Groeneveldt, p. 80, and Hose and McDougall, Pagan Tribes of Borneo, chap. II. It might be identified with Bali, but it is doubtful if Hindu civilization had spread to that island or even to east Java in the sixth century.
[407] See Hose and McDougall, l.c. p. 12.
[408] See Kern, "Over de Opschriften uit Koetei" in Verslagen Meded. Afd. Lett. 2 R. XI. D. Another inscription apparently written in debased Indian characters but not yet deciphered has been found in Sanggau, south-west Borneo.
[409] Groeneveldt, p. 81. The characters may be read Kau-ḍi-nya according to Julien's method. The reference is to Liang annals, book 54.
[410] See Pleyte, Die Buddhalegende in den Sculpturen von Borobudur. But he points out that the version of the Lalita Vistara followed by the artist is not quite the same as the one that we possess.
[411] Amitâbha, Amoghasiddhi, Ratnasambhava, Akshobhya, Vairocana, sometimes called Dhyânî Buddhas, but it does not seem that this name was in common use in Java or elsewhere. The Kamahâyânikan calls them the Five Tathâgatas.
[412] So in the Kunjarakarna, for which see below. The Kamahâyânikan teaches an elaborate system of Buddha emanations but for purposes of worship it is not quite clear which should be adored as the highest.
[413] Fergusson, History of Indian and Eastern Architecture, ed. 1910, vol. II. p. 439.
[414] See Archaeologisch Onderzoek op Java en Madura, I. "Tjandi Djago," 1904; II. "Tj. Singasari en Panataran," 1909.
[415] See Knebel in Tijds. voor Indische T., L. en Volkenkunde, 41, 1909, p. 27.
[416] See passages quoted in Archaeol. Onderzoek, I. pp. 96-97.
[417] Hayagrîva however may be regarded as a Brahmanic god adopted by the Buddhists.
[418] See for reasons and references Archaeol. Onderzoek, II. pp. 36-40. The principal members of the king's household probably committed suicide during the funeral ceremonies.
[419] Kern in Tijds. voor T., L. en Volkenkunde, Deel LII. 1910, p. 107. Similarly in Burma Alompra was popularly regarded as a Bodhisattva.
[420] Sanskrit Kavi, a poet. See for Javanese literature Van der Tuuk in J.R.A.S. XIII. 1881, p. 42, and Hinloopen Labberton, ib. 1913, p. 1. Also the article "Litteratuur" in the Encyc. van Nederlandsch-Indië, and many notices in the writings of Kern and Veth.
[421] Edited by Gunning, 1903.
[422] A fragment of it is printed in Notulen. Batav. Gen. LII. 1914, 108.
[423] Episodes of the Indian epics have also been used as the subjects of Javanese dramas. See Juynboll, Indonesische en achterindische tooneelvoorstellingen uit het Râmâyana, and Hinloopen Labberton, Pepakem Sapanti Sakoentala, 1912.
[424] Juynboll, Drie Boeken van het Oudjavaansche Mahâbhârata, p. 28.
[425] Archaeol. Onderzoek, I. p. 98. This statement is abundantly confirmed by Krom's index of the proper names in the Nâgarakrĕtâgama in Tijdschrift, LVI. 1914, pp. 495 ff.
[426] Edited with transl. and notes by J. Kat, 's Gravenhage, 1910.
[427] Edited with transl. by H. Kern in Verh. der K. Akademie van Wetenschappen te Amsterdam. Afd. Lett. N.R. III. 3. 1901.
[428] But this probably represents nizbâṇa and is not a Pali form. Cf. Bajra, Bâyu for Vajra, Vâyu.
[429] Adyâbhishiktâyushmanta, p. 30. Prâptam buddhatvam bhavadbhir, ib. and Esha mârga varah śrîmân mahâyâna mahodayah Yena yûyam gamishyanto bhavishyatha Tathâgatâh.
[430] Dâna, śîla, kshânti, vîrya, dhyâna, prajñâ.
[431] Maitrî, karunâ, muditâ, upekshâ.
[432] The Kâraṇḍavyûha teaches a somewhat similar doctrine of creative emanations. Avalokita, Brahmâ, Śiva, Vishṇu and others all are evolved from the original Buddha spirit and proceed to evolve the world.
[433] The use of this word, as a name for the residence of Vairocana, seems to be peculiar to our author.
[434] This term may include Śivaite ascetics as well as Buddhist monks.
[435] See further discussion in Kern's edition, p. 16.
[436] As are the Panchpirs in modern India.
[437] Garbha. Up. 1 and 3, especially the phrase asmin pancâtmake śarîre. Piṇḍa Up. 2. Bhinne pancâtmake dehe. Mahâ Nâr. Up. 23. Sa vâ esha purushaḥ pancadhâ pancâtmâ.
[438] See Kern, "Over de Vermenging van Civaisme en Buddhisme op Jâva" in Vers. en Meded. der Kon. Akad. van Wet. Afd. Lett. 3 R. 5 Deel, 1888.
For the Sutasomajâtaka see Speyer's translation of the Jâtakamâlâ, pp. 291-313, with his notes and references. It is No. 537 in the Pali Collection of Jâtakas.
[439] See Nanjio Cat. Nos. 137, 138.
[440] Gotama, Kassapa, Konâgamana and Kakusandha.
[441] About 950-1050 A.D. Fergusson, Hist. of Indian Architecture, II. p. 141.
[442] See Knebel, "Recherches préparatoires concernant Krishna et les bas reliefs des temples de Java" in Tijdschrift, LI. 1909, pp. 97-174.
[443] In Camboja the result seems to have been double. Pali Buddhism entered from Siam and ultimately conquered all other forms of religion, but for some time Mahayanist Buddhism, which was older in Camboja, revived and received Court patronage.
[444] Chap. 37.
[445] "Bijdrage tot de Kennis van het Mahâyâna opJava" in Bijd. tot de Taal Lund en Volkenkunde van Nederlandsch-Indië, 1901 and 1902.
[446] This use of advaya and advayavâdin strengthens the suspicion that the origins of the Advaita philosophy are to be sought in Buddhism.
[447] It uses the word trikâya but expressly defines it as meaning Kâya, vâk and citta.
[448] In a passage which is not translated from the Sanskrit and may therefore reflect the religious condition of Java.
[449] So too in the Sutasoma Jâtaka Amoghasiddhi is said to be Vishṇu.
[450] See Juynboll in Bijdragen tot de Taal Land en Volkenkunde van Ned.-Indië, 1908, pp. 412-420.
[451] Veth, Java, vol. IV. p. 154. The whole chapter contains much information about the Hindu elements in modern Javanese religion.
[452] See Veth, l.c. and ngelmoe in Encycl. van Nederlandsch-Indië.
[453] Also to some extent in Lombok. The Balinese were formerly the ruling class in this island and are still found there in considerable numbers.
[454] It has even been suggested that hinduized Malays carried some faint traces of Indian religion to Madagascar. See T'oung Pao 1906, p. 93, where Zanahari is explained as Yang ( = God in Malay) Hari.
[455] Groeneveldt, pp. 19, 58, 59.
[456] This word appears to be the Sanskrit area, an image for worship.
[457] E.g. Van Eerde, "Hindu Javaansche en Balische Eeredienst" in Bijd. T.L. en Volkenkunde van Nederlandsch-Indië, 1910. I visited Bali in 1911.
[458] See Pleyte, Indonesian Art, 1901, especially the seven-headed figure in plate XVI said to be Krishna.
The term Central Asia is here used to denote the Tarim basin, without rigidly excluding neighbouring countries such as the Oxus region and Badakshan. This basin is a depression surrounded on three sides by high mountains: only on the east is the barrier dividing it from China relatively low. The water of the whole area discharges through the many branched Tarim river into Lake Lobnor. This so-called lake is now merely a flooded morass and the basin is a desert with occasional oases lying chiefly near its edges. The fertile portions were formerly more considerable but a quarter of a century ago this remote and lonely region interested no one but a few sportsmen and geographers. The results of recent exploration have been important and surprising. The arid sands have yielded not only ruins, statues and frescoes but whole libraries written in a dozen languages. The value of such discoveries for the general history of Asia is clear and they are of capital importance for our special subject, since during many centuries the Tarim region and its neighbouring lands were centres and highways for Buddhism and possibly the scene of many changes whose origin is now obscure. But I am unfortunate in having to discuss Central Asian Buddhism before scholars have had time to publish or even catalogue completely the store of material collected and the reader must remember that the statements in this chapter are at best tentative and incomplete. They will certainly be supplemented and probably corrected as year by year new documents and works of art are made known.
Tarim, in watery metaphor, is not so much a basin as a pool in a tidal river flowing alternately to and from the sea. We can imagine that in such a pool creatures of very different provenance might be found together. So currents both from east to west and from west to east passed through the Tarim, leaving behind whatever could live there: Chinese administration and civilization from the east: Iranians from the west, bearing with them in the stream fragments that had drifted from Asia Minor and Byzantium, while still other currents brought Hindus and Tibetans from the south.
One feature of special interest in the history of the Tarim is that it was in touch with Bactria and the regions conquered by Alexander and through them with western art and thought. Another is that its inhabitants included not only Iranian tribes but the speakers of an Aryan language hitherto unknown, whose presence so far east may oblige us to revise our views about the history of the Aryan race. A third characteristic is that from the dawn of history to the middle ages warlike nomads were continually passing through the country. All these people, whether we call them Iranians, Turks or Mongols had the same peculiarity: they had little culture of their own but they picked up and transported the ideas of others. The most remarkable example of this is the introduction of Islam into Europe and India. Nothing quite so striking happened in earlier ages, yet tribes similar to the Turks brought Manichæism and Nestorian Christianity into China and played no small part in the introduction of Buddhism.
A brief catalogue of the languages represented in the manuscripts and inscriptions discovered will give a safe if only provisional idea of the many influences at work in Central Asia and its importance as a receiving and distributing centre. The number of tongues simultaneously in use for popular or learned purposes was remarkably large. To say nothing of great polyglot libraries like Tun-huang, a small collection at Toyog is reported as containing Indian, Manichæan, Syriac, Sogdian, Uigur and Chinese books. The writing materials employed were various like the idioms and include imported palm leaves, birch bark, plates of wood or bamboo, leather and paper, which last was in use from the first century A.D. onwards. In this dry atmosphere all enjoyed singular longevity.
Numerous Sanskrit writings have been found, all dealing with religious or quasi religious subjects, as medicine and grammar were then considered to be. Relatively modern Mahayanist literature is abundant but greater interest attaches to portions of an otherwise lost Sanskrit canon which agree in substance though not verbally with the corresponding passages in the Pali Canon and are apparently the original text from which much of the Chinese Tripitaka was translated. The manuscripts hitherto published include Sûtras from the Samyukta and Ekottara Agamas, a considerable part of the Dharmapada, and the Prâtimoksha of the Sarvâstivâdin school. Fa-Hsien states that the monks of Central Asia were all students of the language of India and even in the seventh century Hsüan Chuang tells us the same of Kucha. Portions of a Sanskrit grammar have been found near Turfan and in the earlier period at any rate Sanskrit was probably understood in polite and learned society. Some palm leaves from Ming-Ŏi contain fragments of two Buddhist religious dramas, one of which is the Sâriputra-prakaraṇa of Aśvaghosha. The handwriting is believed to date from the epoch of Kanishka so that we have here the oldest known Sanskrit manuscripts, as well as the oldest specimens of Indian dramatic art[459]. They are written like the Indian classical dramas in Sanskrit and various forms of Prâkrit. The latter represent hitherto unknown stages in the development of Indian dialects and some of them are closely allied to the language of Aśoka's inscriptions. Another Prâkrit text is the version of the Dharmapada written in Kharoshṭhî characters and discovered by the Dutreuil de Rhins mission near Khotan[460], and numerous official documents in this language and alphabet have been brought home by Stein from the same region. It is probable that they are approximately coeval with the Kushan dynasty in India and the use of an Indian vernacular as well as of Sanskrit in Central Asia shows that the connection between the two countries was not due merely to the introduction of Buddhism.
Besides these hitherto unknown forms of Prâkrit, Central Asia has astonished the learned world with two new languages, both written in a special variety of the Brahmi alphabet called Central Asian Gupta. One is sometimes called Nordarisch and is regarded by some authorities as the language of the Śakas whose incursions into India appear to have begun about the second century B.C. and by others as the language of the Kushans and of Kanishka's Empire. It is stated that the basis of the language is Iranian but strongly influenced by Indian idioms[461]. Many translations of Mahayanist literature (for instance the Suvarṇaprabhâsa, Vajracchedikâ and Aparimitâyus Sûtras) were made into it and it appears to have been spoken principally in the southern part of the Tarim basin[462]. The other new language was spoken principally on its northern edge and has been called Tokharian, which name implies that it was the tongue of the Tokhars or Indoscyths[463]. But there is no proof of this and it is safer to speak of it as the language of Kucha or Kuchanese. It exists in two different dialects known as A and B whose geographical distribution is uncertain but numerous official documents dated in the first half of the seventh century show that it was the ordinary speech of Kucha and Turfan. It was also a literary language and among the many translations discovered are versions in it of the Dharmapada and Vinaya. It is extremely interesting to find that this language spoken by the early and perhaps original inhabitants of Kucha not only belongs to the Aryan family but is related more nearly to the western than the eastern branch. It cannot be classed in the Indo-Iranian group but shows perplexing affinities to Latin, Greek, Keltic, Slavonic and Armenian[464]. It is possible that it influenced Chinese Buddhist literature[465].
Besides the "Nordarisch" mentioned above which was written in Brahmi, three other Iranian languages have left literary remains in Central Asia, all written in an alphabet of Aramaic origin. Two of them apparently represent the speech of south-western Persia under the Sassanids, and of north-western Persia under the Arsacids. The texts preserved in both are Manichæan but the third Iranian language, or Sogdian, has a more varied literary content and offers Buddhist, Manichæan and Christian texts, apparently in that chronological order. It was originally the language of the region round Samarkand but acquired an international character for it was used by merchants throughout the Tarim basin and spread even to China. Some Christian texts in Syriac have also been found.
The Orkhon inscriptions exhibit an old Turkish dialect written in the characters commonly called Runes and this Runic alphabet is used in manuscripts found at Tun-huang and Miran but those hitherto published are not Buddhist. But another Turkish dialect written in the Uigur alphabet, which is derived from the Syriac, was (like Sogdian) extensively used for Buddhist, Manichæan and Christian literature. The name Uigur is perhaps more correctly applied to the alphabet than the language[466] which appears to have been the literary form of the various Turkish idioms spoken north and south of the Tien-shan. The use of this dialect for Buddhist literature spread considerably when the Uigurs broke the power of Tibet in the Tarim basin about 860 and founded a kingdom themselves: it extended into China and lasted long, for Sûtras in Uigur were printed at Peking in 1330 and Uigur manuscripts copied in the reign of K'ang Hsi (1662-1723) are reported from a monastery near Suchow[467]. I am informed that a variety of this alphabet written in vertical columns is still used in some parts of Kansu where a Turkish dialect is spoken. Though Turkish was used by Buddhists in both the east and west of the Tarim basin, it appears to have been introduced into Khotan only after the Moslim conquest. Another Semitic script, hitherto unknown and found only in a fragmentary form, is believed to be the writing of the White Huns or Hephthalites.
As the Tibetans were the predominant power in the Tarim basin from at least the middle of the eighth until the middle of the ninth century, it is not surprising that great stores of Tibetan manuscripts have been found in the regions of Khotan, Miran and Tun-huang. In Turfan, as lying more to the north, traces of Tibetan influence, though not absent, are fewer. The documents discovered must be anterior to the ninth century and comprise numerous official and business papers as well as Buddhist translations[468]. They are of great importance for the history of the Tibetan language and also indicate that at the period when they were written Buddhism at most shared with the Bön religion the allegiance of the Tibetans. No Manichæan or Christian translations in Tibetan have yet been discovered.
Vast numbers of Chinese texts both religious and secular are preserved in all the principal centres and offer many points of interest among which two may be noticed. Firstly the posts on the old military frontier near Tun-huang have furnished a series of dated documents ranging from 98 B.C. to 153 A.D.[469] There is therefore no difficulty in admitting that there was intercourse between China and Central Asia at this period. Secondly, some documents of the T'ang dynasty are Manichæan, with an admixture of Buddhist and Taoist ideas[470].
The religious monuments of Central Asia comprise stupas, caves and covered buildings used as temples or vihâras. Buddhist, Manichæan and Christian edifices have been discovered but apparently no shrines of the Zoroastrian religion, though it had many adherents in these regions, and though representations of Hindu deities have been found, Hinduism is not known to have existed apart from Buddhism[471]. Caves decorated for Buddhist worship are found not only in the Tarim basin but at Tun-huang on the frontier of China proper, near Ta-t'ung-fu in northern Shensi, and in the defile of Lung-mên in the province of Ho-nan. The general scheme and style of these caves are similar, but while in the last two, as in most Indian caves, the figures and ornaments are true sculpture, in the caves of Tun-huang and the Tarim not only is the wall prepared for frescoes, but even the figures are executed in stucco. This form of decoration was congenial to Central Asia for the images which embellished the temple walls were moulded in the same fashion. Temples and caves were sometimes combined, for instance at Bäzäklik where many edifices were erected on a terrace in front of a series of caves excavated in a mountain corner. Few roofed buildings are well preserved but it seems certain that some were high quadrilateral structures, crowned by a dome of a shape found in Persia, and that others had barrel-shaped roofs, apparently resembling the chaityas of Ter and Chezarla[472]. Le Coq states that this type of architecture is also found in Persia[473]. The commonest type of temple was a hall having at its further end a cella, with a passage behind to allow of circumambulation. Such halls were frequently enlarged by the addition of side rooms and sometimes a shrine was enclosed by several rectangular courts[474].
Many stupas have been found either by themselves or in combination with other buildings. The one which is best preserved (or at any rate reproduced in greatest detail)[475] is the Stupa of Rawak. It is set in a quadrangle bounded by a wall which was ornamented on both its inner and outer face by a series of gigantic statues in coloured stucco. The dome is set upon a rectangular base disposed in three stories and this arrangement is said to characterize all the stupas of Turkestan as well as those of the Kabul valley and adjacent regions.
This architecture appears to owe nothing to China but to include both Indian (especially Gandharan) and Persian elements. Many of its remarkable features, if not common elsewhere, are at least widely scattered. Thus some of the caves at Ming-Ŏi have dome-like roofs ornamented with a pattern composed of squares within squares, set at an angle with each other. A similar ornamentation is reported from Pandrenthan in Kashmir and from Bamian[476].
The antiquities of Central Asia include frescoes executed on the walls of caves and buildings, and paintings on silk paper[477]. The origin and affinities of this art are still the subject of investigation and any discussion of them would lead me too far from my immediate subject. But a few statements can be made with some confidence. The influence of Gandhara is plain in architecture, sculpture, and painting. The oldest works may be described as simply Gandharan but this early style is followed by another which shows a development both in technique and in mythology. It doubtless represents Indian Buddhist art as modified by local painters and sculptors. Thus in the Turfan frescoes the drapery and composition are Indian but the faces are eastern asiatic. Sometimes however they represent a race with red hair and blue eyes.
On the whole the paintings testify to the invasion of Far Eastern art by the ideas and designs of Indian Buddhism rather than to an equal combination of Indian and Chinese influence but in some forms of decoration, particularly that employed in the Khan's palace at Idiqutshähri[478], Chinese style is predominant. It may be too that the early pre-buddhist styles of painting in China and Central Asia were similar. In the seventh century a Khotan artist called Wei-ch'ih Po-chih-na migrated to China, where both he and his son Wei-ch'ih I-sêng acquired considerable fame.
Persian influence also is manifest in many paintings. A striking instance may be seen in two plates published by Stein[479] apparently representing the same Boddhisattva. In one he is of the familiar Indian type: the other seems at first sight a miniature of some Persian prince, black-bearded and high-booted, but the figure has four arms. As might be expected, it is the Manichæan paintings which are least Indian in character. They represent a "lost late antique school[480]" which often recalls Byzantine art and was perhaps the parent of mediæval Persian miniature painting.
The paintings of Central Asia resemble its manuscripts. It is impossible to look through any collection of them without feeling that currents of art and civilization flowing from neighbouring and even from distant lands have met and mingled in this basin. As the reader turns over the albums of Stein, Grünwedel or Le Coq he is haunted by strange reminiscences and resemblances, and wonders if they are merely coincidences or whether the pedigrees of these pictured gods and men really stretch across time and space to far off origins. Here are coins and seals of Hellenic design, nude athletes that might adorn a Greek vase, figures that recall Egypt, Byzantium or the Bayeux tapestry, with others that might pass for Christian ecclesiastics; Chinese sages, Kṛishṇa dancing to the sound of his flute, frescoes that might be copied from Ajanta, winged youths to be styled cupids or cherubs according to our mood[481].
Stein mentions[482] that he discovered a Buddhist monastery in the terminal marshes of the Helmund in the Persian province of Seistan, containing paintings of a Hellenistic type which show "for the first time in situ the Iranian link of the chain which connects the Græco-Buddhist art of extreme north-west India with the Buddhist art of Central Asia and the Far East."
Central Asian art is somewhat wanting in spontaneity. Except when painting portraits (which are many) the artists do not seem to go to nature or even their own imagination and visions. They seem concerned to reproduce some religious scene not as they saw it but as it was represented by Indian or other artists.
Only one side of Central Asian history can be written with any completeness, namely its relations with China. Of these some account with dates can be given, thanks to the Chinese annals which incidentally supply valuable information about earlier periods. But unfortunately these relations were often interrupted and also the political record does not always furnish the data which are of most importance for the history of Buddhism. Still there is no better framework available for arranging our data. But even were our information much fuller, we should probably find the history of Central Asia scrappy and disconnected. Its cities were united by no bond of common blood or language, nor can any one of them have had a continuous development in institutions, letters or art. These were imported in a mature form and more or less assimilated in a precocious Augustan age, only to be overwhelmed in some catastrophe which, if not merely destructive, at least brought the ideas and baggage of another race.
It was under the Emperor Wu-ti (140-87 B.C.) of the Han dynasty that the Chinese first penetrated into the Tarim basin. They had heard that the Hsiung-nu, of whose growing power they were afraid, had driven the Yüeh-chih westwards and they therefore despatched an envoy named Chang Ch'ien in the hope of inducing the Yüeh-chih to co-operate with them against the common enemy. Chang Ch'ien made two adventurous expeditions, and visited the Yüeh-chih in their new home somewhere on the Oxus. His mission failed to attain its immediate political object but indirectly had important results, for it revealed to China that the nations on the Oxus were in touch with India on one hand and with the more mysterious west on the other. Henceforth it was her aim to keep open the trade route leading westwards from the extremity of the modern Kansu province to Kashgar, Khotan and the countries with which those cities communicated. Far from wishing to isolate herself or exclude foreigners, her chief desire was to keep the road to the west open, and although there were times when the flood of Buddhism which swept along this road alarmed the more conservative classes, yet for many centuries everything that came in the way of merchandize, art, literature, and religion was eagerly received. The chief hindrance to this intercourse was the hostility of the wild tribes who pillaged caravans and blocked the route, and throughout the whole stretch of recorded history the Chinese used the same method to weaken them and keep the door open, namely to create or utilize a quarrel between two tribes. The Empire allied itself with one in order to crush the second and that being done, proceeded to deal with its former ally.
Dated records beginning with the year 98 B.C. testify to the presence of a Chinese garrison near the modern Tun-huang[483]. But at the beginning of the Christian era the Empire was convulsed by internal rebellion and ceased to have influence or interest in Central Asia. With the restoration of order things took another turn. The reign of the Emperor Ming-ti is the traditional date for the introduction of Buddhism and it also witnessed the victorious campaigns of the famous general and adventurer Pan Ch'ao. He conquered Khotan and Kashgar and victoriously repulsed the attacks of the Kushans or Yüeh-chih who were interested in these regions and endeavoured to stop his progress. The Chinese annals do not give the name of their king but it must have been Kanishka if he came to the throne in 78. I confess however that this silence makes it difficult for me to accept 78-123 A.D. as the period of Kanishka's reign, for he must have been a monarch of some celebrity and if the Chinese had come into victorious contact with him, would not their historians have mentioned it? It seems to me more probable that he reigned before or after Pan Ch'ao's career in Central Asia which lasted from A.D. 73-102. With the end of that career Chinese activity ceased for some time and perhaps the Kushans conquered Kashgar and Khotan early in the second century. Neither the degenerate Han dynasty nor the stormy Three Kingdoms could grapple with distant political problems and during the fourth, fifth and sixth centuries northern China was divided among Tartar states, short-lived and mutually hostile. The Empire ceased to be a political power in the Tarim basin but intercourse with Central Asia and in particular the influx of Buddhism increased, and there was also a return wave of Chinese influence westwards. Meanwhile two tribes, the Hephthalites (or White Huns) and the Turks[484], successively became masters of Central Asia and founded states sometimes called Empires—that is to say they overran vast tracts within which they took tribute without establishing any definite constitution or frontiers.
When the T'ang dynasty (618-907) re-united the Empire, the Chinese Government with characteristic tenacity reverted to its old policy of keeping the western road open and to its old methods. The Turks were then divided into two branches, the northern and western, at war with one another. The Chinese allied themselves with the latter, defeated the northern Turks and occupied Turfan (640). Then in a series of campaigns, in which they were supported by the Uigurs, they conquered their former allies the western Turks and proceeded to organize the Tarim basin under the name of the Four Garrisons[485]. This was the most glorious period of China's foreign policy and at no other time had she so great a position as a western power. The list of her possessions included Bokhara in the west and starting from Semirechinsk and Tashkent in the north extended southwards so as to embrace Afghanistan with the frontier districts of India and Persia[486]. It is true that the Imperial authority in many of these regions was merely nominal: when the Chinese conquered a tribe which claimed sovereignty over them they claimed sovereignty themselves. But for the history of civilization, for the migration of art and ideas, even this nominal claim is important, for China was undoubtedly in touch with India, Bokhara and Persia.
But no sooner did these great vistas open, than new enemies appeared to bar the road. The Tibetans descended into the Tarim basin and after defeating the Chinese in 670 held the Four Garrisons till 692, when the fortunes of war were reversed. But the field was not left clear for China: the power of the northern Turks revived, and Mohammedanism, then a new force but destined to ultimate triumph in politics and religion alike, appeared in the west. The conquests of the Mohammedan general Qutayba (705-715) extended to Ferghana and he attacked Kashgar. In the long reign of Hsüan Tsung China waged a double warfare against the Arabs and Tibetans. For about thirty years (719-751) the struggle was successful. Even Tabaristan is said to have acknowledged China's suzerainty. Her troops crossed the Hindu Kush and reached Gilgit. But in 751 they sustained a crushing defeat near Tashkent. The disaster was aggravated by the internal troubles of the Empire and it was long before Chinese authority recovered from the blow[487]. The Tibetans reaped the advantage. Except in Turfan, they were the dominant power of the Tarim basin for a century, they took tribute from China and when it was refused sacked the capital, Chang-an (763). It would appear however that for a time Chinese garrisons held out in Central Asia and Chinese officials exercised some authority, though they obtained no support from the Empire[488]. But although even late in the tenth century Khotan sent embassies to the Imperial Court, China gradually ceased to be a Central Asian power. She made a treaty with the Tibetans (783) and an alliance with the Uigurs, who now came to the front and occupied Turfan, where there was a flourishing Uigur kingdom with Manichæism as the state religion from about 750 to 843. In that year the Kirghiz sacked Turfan and it is interesting to note that the Chinese who had hitherto tolerated Manichæism as the religion of their allies, at once began to issue restrictive edicts against it. But except in Turfan it does not appear that the power of the Uigurs was weakened[489]. In 860-817 they broke up Tibetan rule in the Tarim basin and formed a new kingdom of their own which apparently included Kashgar, Urumtsi and Kucha but not Khotan. The prince of Kashgar embraced Islam about 945, but the conversion of Khotan and Turfan was later. With this conversion the connection of the Tarim basin with the history of Buddhism naturally ceases, for it does not appear that the triumphal progress of Lamaism under Khubilai Khan affected these regions.
The Tarim basin, though sometimes united under foreign rule, had no indigenous national unity. Cities, or groups of towns, divided by deserts lived their own civic life and enjoyed considerable independence under native sovereigns, although the Chinese, Turks or Tibetans quartered troops in them and appointed residents to supervise the collection of tribute. The chief of these cities or oases were Kashgar in the west: Kucha, Karashahr, Turfan (Idiqutshähri, Chotscho) and Hami lying successively to the north-east: Yarkand, Khotan and Miran to the south-east[490]. It may be well to review briefly the special history of some of them.
The relics found near Kashgar, the most western of these cities, are comparatively few, probably because its position exposed it to the destructive influence of Islam at an early date. Chinese writers reproduce the name as Ch'ia-sha, Chieh-ch'a, etc., but also call the region Su-lê, Shu-lê, or Sha-lê[491]. It is mentioned first in the Han annals. After the missions of Chang-Ch'ien trade with Bactria and Sogdiana grew rapidly and Kashgar which was a convenient emporium became a Chinese protected state in the first century B.C. But when the hold of China relaxed about the time of the Christian era it was subdued by the neighbouring kingdom of Khotan. The conquests of Pan-Ch'ao restored Chinese supremacy but early in the second century the Yüeh-chih interfered in the politics of Kashgar and placed on the throne a prince who was their tool. The introduction of Buddhism is ascribed to this epoch[492]. If Kanishka was then reigning the statement that he conquered Kashgar and Khotan is probably correct. It is supported by Hsüan Chuang's story of the hostages and by his assertion that Kanishka's rule extended to the east of the Ts'ung-ling mountains: also by the discovery of Kanishka's coins in the Khotan district. Little is heard of Kashgar until Fa-Hsien visited it in 400[493]. He speaks of the quinquennial religious conferences held by the king, at one of which he was present, of relics of the Buddha and of a monastery containing a thousand monks all students of the Hinayana. About 460 the king sent as a present to the Chinese Court an incombustible robe once worn by the Buddha. Shortly afterwards Kashgar was incorporated in the dominions of the Hephthalites, and when these succumbed to the western Turks about 465, it merely changed masters.
Hsüan Chuang has left an interesting account of Kashgar as he found it on his return journey[494]. The inhabitants were sincere Buddhists and there were more than a thousand monks of the Sarvâstivâdin school. But their knowledge was not in proportion to their zeal for they read the scriptures diligently without understanding them. They used an Indian alphabet into which they had introduced alterations.
According to Hsüan Chuang's religious conspectus of these regions, Kashgar, Osh and Kucha belonged to the Small Vehicle, Yarkand and Khotan mainly to the Great. The Small Vehicle also flourished at Balkh and at Bamian[495]. In Kapiśa the Great Vehicle was predominant but there were also many Hindu sects: in the Kabul valley too Hinduism and Buddhism seem to have been mixed: in Persia[496] there were several hundred Sarvâstivâdin monks. In Tokhara (roughly equivalent to Badakshan) there was some Buddhism but apparently it did not flourish further north in the regions of Tashkent and Samarkand. In the latter town there were two disused monasteries but when Hsüan Chuang's companions entered them they were mobbed by the populace. He says that these rioters were fire worshippers and that the Turks whom he visited somewhere near Aulieata were of the same religion. This last statement is perhaps inaccurate but the T'ang annals expressly state that the population of Kashgar and Khotan was in part Zoroastrian[497]. No mention of Nestorianism in Kashgar at this date has yet been discovered, although in the thirteenth century it was a Nestorian see. But since Nestorianism had penetrated even to China in the seventh century, it probably also existed in Samarkand and Kashgar.
The pilgrim Wu-K'ung spent five months in Kashgar about 786, but there appear to be no later data of interest for the study of Buddhism.
The town of Kucha[498] lies between Kashgar and Turfan, somewhat to the west of Karashahr. In the second century B.C. it was already a flourishing city. Numerous dated documents show that about 630 A.D. the language of ordinary life was the interesting idiom sometimes called Tokharian B, and, since the Chinese annals record no alien invasion, we may conclude that Kucha existed as an Aryan colony peopled by the speakers of this language some centuries before the Christian era. It is mentioned in the Han annals and when brought into contact with China in the reign of Wu-ti (140-87 B.C.) it became a place of considerable importance, as it lay at the junction[499] of the western trade routes leading to Kashgar and Aulieata respectively. Kucha absorbed some Chinese civilization but its doubtful loyalty to the Imperial throne often involved it in trouble. It is not until the Western Tsin dynasty that we find it described as a seat of Buddhism. The Tsin annals say that it was enclosed by a triple wall and contained a thousand stupas and Buddhist temples as well as a magnificent palace for the king[500]. This implies that Buddhism had been established for some time but no evidence has been found to date its introduction.
In 383 Fu-chien, Emperor of the Tsin dynasty, sent his general Lü-Kuang to subdue Kucha[501]. The expedition was successful and among the captives taken was the celebrated Kumârajîva. Lü-Kuang was so pleased with the magnificent and comfortable life of Kucha that he thought of settling there but Kumârajîva prophesied that he was destined to higher things. So they left to try their fortune in China. Lü-Kuang rose to be ruler of the state known as Southern Liang and his captive and adviser became one of the greatest names in Chinese Buddhism.
Kumârajîva is a noticeable figure and his career illustrates several points of importance. First, his father came from India and he himself went as a youth to study in Kipin (Kashmir) and then returned to Kucha. Living in this remote corner of Central Asia he was recognized as an encyclopædia of Indian learning including a knowledge of the Vedas and "heretical śâstras." Secondly after his return to Kucha he was converted to Mahayanism. Thirdly he went from Kucha to China where he had a distinguished career as a translator. Thus we see how China was brought into intellectual touch with India and how the Mahayana was gaining in Central Asia territory previously occupied by the Hinayana. The monk Dharmagupta who passed through Kucha about 584 says that the king favoured Mahayanism[502]. That Kucha should have been the home of distinguished translators is not strange for a statement[503] has been preserved to the effect that Sanskrit texts were used in the cities lying to the west of it, but that in Kucha itself Indian languages were not understood and translations were made, although such Sanskrit words as were easily intelligible were retained.
In the time of the Wei, Kucha again got into trouble with China and was brought to order by another punitive expedition in 448. After this lesson a long series of tribute-bearing missions is recorded, sent first to the court of Wei, and afterwards to the Liang, Chou and Sui. The notices respecting the country are to a large extent repetitions. They praise its climate, fertility and mineral wealth: the magnificence of the royal palace, the number and splendour of the religious establishments. Peacocks were as common as fowls and the Chinese annalists evidently had a general impression of a brilliant, pleasure-loving and not very moral city. It was specially famous for its music: the songs and dances of Kucha, performed by native artists, were long in favour at the Imperial Court, and a list of twenty airs has been preserved[504].
When the T'ang dynasty came to the throne Kucha sent an embassy to do homage but again supported Karashahr in rebellion and again brought on herself a punitive expedition (648). But the town was peaceful and prosperous when visited by Hsüan Chuang about 630.
His description agrees in substance with other notices, but he praises the honesty of the people. He mentions that the king was a native and that a much modified Indian alphabet was in use. As a churchman, he naturally dwells with pleasure on the many monasteries and great images, the quinquennial assemblies and religious processions. There were more than 100 monasteries with upwards of 5000 brethren who all followed the Sarvâstivâda and the "gradual teaching," which probably means the Hinayana as opposed to the sudden illumination caused by Mahayanist revelation. The pilgrim differed from his hosts on the matter of diet and would not join them in eating meat. But he admits that the monks were strict according to their lights and that the monasteries were centres of learning.
In 658 Kucha was made the seat of government for the territory known as the Four Garrisons. During the next century it sent several missions to the Chinese and about 788 was visited by Wu-K'ung, who indicates that music and Buddhism were still flourishing. He mentions an Abbot who spoke with equal fluency the language of the country, Chinese and Sanskrit. Nothing is known about Kucha from this date until the eleventh century when we again hear of missions to the Chinese Court. The annals mention them under the heading of Uigurs, but Buddhism seems not to have been extinct for even in 1096 the Envoy presented to the Emperor a jade Buddha. According to Hsüan Chuang's account the Buddhism of Karashahr (Yenki) was the same as that of Kucha and its monasteries enjoyed the same reputation for strictness and learning.
Turfan is an oasis containing the ruins of several cities and possibly different sites were used as the capital at different periods. But the whole area is so small that such differences can be of little importance. The name Turfan appears to be modern. The Ming Annals[505] state that this city lies in the land of ancient Ch'e-shih (or Kü-shih) called Kao Ch'ang in the time of the Sui. This name was abolished by the T'ang but restored by the Sung.
The principal city now generally known as Chotscho seems to be identical with Kao Ch'ang[506] and Idiqutshähri and is called by Mohammedans Apsus or Ephesus, a curious designation connected with an ancient sacred site renamed the Cave of the Seven Sleepers. Extensive literary remains have been found in the oasis; they include works in Sanskrit, Chinese, and various Iranian and Turkish idioms but also in two dialects of so-called Tokharian. Blue-eyed, red-haired and red-bearded people are frequently portrayed on the walls of Turfan.
But the early history of this people and of their civilization is chiefly a matter of theory. In the Han period[507] there was a kingdom called Kü-shih or Kiü-shih, with two capitals. It was destroyed in 60 B.C. by the Chinese general Chêng-Chi and eight small principalities were formed in its place. In the fourth and fifth centuries A.D. Turfan had some connection with two ephemeral states which arose in Kansu under the names of Hou Liang and Pei Liang. The former was founded by Lü-Kuang, the general who, as related above, took Kucha. He fell foul of a tribe in his territory called Chü-ch'ü, described as belonging to the Hsiung-nu. Under their chieftain Mêng-hsün, who devoted his later years to literature and Buddhism, this tribe took a good deal of territory from the Hou Liang, in Turkestan as well as in Kansu, and called their state Pei Liang. It was conquered by the Wei dynasty in 439 and two members of the late reigning house determined to try their fortune in Turfan and ruled there successively for about twenty years. An Chou, the second of these princes, died in 480 and his fame survives because nine years after his death a temple to Maitreya was dedicated in his honour with a long inscription in Chinese.