Confirmation of Tulum's gift of property in the Lucullanum.

'It is a very fitting thing to confirm the generosity of others towards persons who might well have received gifts from oneself. We therefore declare that in your case the gift is another's but the will to give is our own, and the King has only been anticipated by the rapid bounty of the subject[551].

'Everyone knows that our grandfather wished to give you the house of Agnellus in the Castrum Lucullanum, but could not do so having already given it to the Patrician Tulum[552]. Tulum, however, with his usual generosity, seconding the wishes of his master, formally conveyed the property to you; and that conveyance we now confirm, guaranteeing the quiet possession of it to you and your heirs for all time to come. If any doubt exist as to your title, by any mischance, or by reason of any enquiry, such doubt is exploded by the authority of this letter of ours[553].

'And should any envious person, in contempt of our royal will, dare to raise any question in this matter hereafter, either on behalf of the Fiscus or of any private individual, we declare that he shall pay to you, or to the person to whom you may have assigned the said house, 100 lbs. of gold (£4,000) by way of penalty.'

[Why should there be the necessity of this royal confirmation of a transaction between two private individuals, Tulum and Joannes, and this tremendous penalty on all future impugners of it?

Evidently because the property had been impressed with the character of State domain, and it was doubtful how far Tulum's alienation of it might stand good against the claims of future Sovereigns.

This becomes quite clear when we reflect what is the property to which this letter refers. It is either the whole or a part of the Lucullanum, to which the deposed Emperor, Romulus Augustulus, was banished in 476. On his death, as we may conjecture, this property, one of the most delightful places of residence in Italy, has been given by Theodoric to Tulum, perhaps just after he had distinguished himself in the Gaulish campaign of 508. For some reason or other, Tulum has alienated it (ostensibly, given it) to the Reporter Joannes, no doubt a Roman, who is apparently nervous lest his title to it should hereafter be impugned on the ground that the palace of the last Roman Emperor was national property. Hence this letter. There is some difficulty and variation between the MSS. in the words describing the property: 'Saepe dicta domus paternae recordationis Agnelli, in Lucullano castro posita.' For paternae, Migne's editor reads patriciae. The forthcoming critical edition of the 'Variae' will show whether there is any support in the MSS. for a conjecture which I cannot help entertaining that Agnelli is an error for Augustuli.]

26. King Athalaric To All The Inhabitants Of Reate And Nursia.

Gothic settlers in the Sabine territory exhorted to obedience to their Prior, Quidila.

'Our glorious grandfather had arranged that, in accordance with your desire, Quidila, son of Sibia, should be your Captain (Prior). We confirm this appointment, and desire you to obey him in all things. You are so far moulded by the character of our grandfather that you willingly obey both the laws and the Judges. Our enemies are best vanquished, and the favour both of Heaven and of other nations is best conciliated for us, by our obeying the principles of justice. If anyone is in need of anything, let him seek to obtain it from the generosity of his Sovereign rather than by the strength of his own right hand, since it is for your advantage that the Romans be at peace, who, in filling our Treasury, at the same time multiply your donatives.'

[This letter is evidently addressed to Goths, and Quidila the Prior, who is set over them, is also a Goth. We can only conjecture what the office of Prior was: probably to some extent it involved civil as well as military authority. The conjecture of Dahn ('Könige der Germanen' iv. 173) that it corresponds to the Gothic Hundafath (Centenarius), seems to me extremely probable. The title of the letter is curious. It is addressed 'Universis Reatinis et Nursinis.' Are we then to suppose that strong military colonies of Goths had been settled in these places, the Roman inhabitants having been extruded? The fact that St. Benedict was born in Nursia, some fifty-seven years before the writing of this letter, gives an additional interest to this question.]

27. King Athalaric to Dumerit the Sajo, and to Florentinus, a zealous Officer of the Court[554].

Robbery in the district of Faenza to be suppressed.

'Justice must be shown upon the wicked. Different diseases require different remedies.

'Let your Devotion speed instantly through the territory of Faventia, and if you find any persons, either Goths or Romans, concerned in the plunder of the possessors, punish them severely. How much better it would be for those misguided persons to live according to our will, and earn the reward of pleasing us.' [The last sentence is obscure, and perhaps the text is corrupt.]

28. King Athalaric to Cunigast, Vir Illustris.

[No doubt the same as the Conigast attacked by Boethius in the 'Philosophiae Consolatio' i. 4[555].]

Possessores (or Coloni?) forced to become slaves.

'Our Serenity has been moved by the grievous petition of Constantius and Venerius, who complain that Tanca [probably a Goth] has wrested from them the farm which is called Fabricula, which belonged to them in their own right, together with the stock upon it[556], and has compelled them, in order to prevent similar forcible demands upon their property in future, to allow the worst lot of all—the condition of slavery—to be imposed upon them, who are really free[557].

'Let your Greatness therefore summon Tanca to your judgment-seat, and, after hearing all parties, pronounce a just judgment and one accordant to your character. For though it is a serious matter to oust a lord from his right, it is contrary to the feelings of our age to press down free necks under the yoke of slavery.

'Let Tanca therefore either establish his right to the slaves and their property, or, if they are proved free, let him give them up, whole and unharmed: in which case we will inflict upon him no further penalty.'

29. King Athalaric to the Dignified Cultivators[558] and Curials of the City of Parma.

Sanitary measures needed in Parma.

'You ought willingly to co-operate in that which is being done for the advantage of your town. When it was suffering from a long drought, our grandfather, with God's help, watered it with the life-giving wave. Cleanse out then the mouths of your sewers, lest otherwise, being checked in its flow by the accumulated filth, it should surge back into your houses, and bring into them the pollution which it was meant to wash away.

'The Spectabilis Genesius is appointed to superintend this work, and to quicken your zeal regarding it.'

30. King Athalaric to Genesius, Vir Spectabilis.

[Relating to the same subject as the preceding.]

The same subject.

'Through love of your city our grandfather, with royal generosity, constructed an aqueduct of the ancient type[559] for you. But it is of no use to provide a good water-supply unless your sewers are in good order. Therefore let your Sublimity set the citizens of Parma diligently to work at this business, that all ancient channels, whether underground or those which run by the sides of the streets, be diligently repaired[560], in order that when the longed-for stream flows into your town it be not hindered by any obstacle.

'How fair is water in a running stream, but how ugly in puddles and swamps; it is good then neither for man nor beast. Without water city and country alike languish; and rightly did the ancients punish one who was unfit for human society by forbidding all men to give him water. Therefore you ought all heartily to combine for this most useful work, since the man who is not touched by the comeliness of his city has not yet the mind of a citizen.'

31. King Athalaric to Severus, Vir Spectabilis.

[Is Severus Vicarius Urbis? His title Spectabilis seems to require some such rank as this, otherwise he seems more like a Corrector (Clarissimus) Bruttiorum et Lucaniae. Perhaps already the strict gradation established by Diocletian and Constantine was somewhat broken down, and governors received higher titles than strictly belonged to them.]

Dissuasions from a country life, and praises of Cassiodorus' native land of Bruttii.

'Since you, when on the staff of the Praefect, have learned the principles of statesmanship, we are sure that you will agree with us that cities are the chief ornament of human society. Let the wild beasts live in fields and woods: men ought to draw together into cities. Even among birds we see that those of gentle disposition—like thrushes, storks, and doves—love to flock together, while the greedy hawk, intent on its bloody pastime, seeks solitude.

'Now we say that the man who shuns human society becomes at once an object of suspicion. Let therefore the Possessores and Curiales of Bruttii return to their cities. The Coloni may cultivate the soil—that is what their name denotes[561]; but the men whom we decorate with civic honours ought to live in cities.

'In truth it is a lovely land. Ceres and Pallas have crowned it with their respective gifts (corn and oil); the plains are green with pastures, the slopes are purple with vineyards. Above all is it rich in its vast herds of horses[562], and no wonder, since the dense shade of its forests protects them from the bites of flies, and provides them with ever verdant pasture even in the height of summer. Cool waters flow from its lofty heights; fair harbours on both its shores woo the commerce of the world.

'There the countryman enjoys the good food of the citizen, the poor man the abundance of the wealthy[563]. If such then be the charms even of the country in your Province, why should you shirk living in its cities[564]?

'Why should so many men refined by literature skulk in obscurity? The boy goes to a good school, becomes imbued with the love of letters, and then, when he is come to man's estate and should be seeking the Forum in order to display his talents, he suddenly changes into a boor, unlearns all that he has learned, and in his love for the fields forgets what is due to a reasonable love for himself. And yet even birds love human fellowship, and the nightingale boldly rears her brood close to the haunts of men.

'Let the cities then return to their old splendour; let none prefer the charms of the country to the walls reared by the men of old. Why should not everyone be attracted by the concourse of noble persons, by the pleasures of converse with his equals? To stroll through the Forum, to look in at some skilful craftsman at his work, to push one's own cause through the law courts, then between whiles to play with the counters of Palamedes (draughts), to go to the baths with one's acquaintances, to indulge in the friendly emulation of the banquet—these are the proper employments of a Roman noble; yet not one of them is tasted by the man who chooses to live always in the country with his farm-servants[565].

'We order therefore that all Possessores and Curiales shall, according to their relative means, find bail and give bonds, promising that they will for the larger part of the year reside in some city, such as they may choose[566]. And thus, while not wholly debarred from the pleasures of the country, they will furnish to the cities their proper adornment of citizens.'

32. King Athalaric to Severus, Vir Spectabilis.

The Fountain of Arethusa.

'Nimfadius (Vir Sublimis) was journeying to the King's Comitatus on some affair of his own, when, wearied with his journey, he lay down to rest, and let his beasts of burden graze round the fountain of Arethusa.

'This fountain, situated in the territory of Squillace[567], at the foot of the hills and above the sand of the sea, makes a green and pleasant place all round it, fringed with rustling reeds as with a crown. It has certain marvellous properties: for let a man go to it in silence and he sees it calmly flowing, more like a pond than a fountain. But let him cough or speak with a loud voice, and it becomes violently agitated, heaving to and fro like a pot boiling. Strange power this of a fountain to answer a man. I have read that some fountains can change the colours of the animals that drink at them; that others can turn wood dropped into them to stone. The human reason is altogether unable to understand such things as these.

'But let us return to the complaint of our suppliant. Nimfadius asserts that, while he was resting, the country people artfully drove off his beasts of burden.

'This kind of crime brings our times into disgrace, and turns the charm of that quiet resting-place into disgust. Diligently enquire into it, for the credit of our Comitatus is involved in our subjects being able to journey to it in safety. At first, no doubt, the offenders will lie close, and seem as silent as the unmoved Arethusa. But begin your investigations, and they will soon break forth, like that fountain, with angry exclamations, in the midst of which you will discover the truth. Punish the offenders severely; for we should regret that owing to the excesses of robbers that wonderful and joy-bringing fountain should be deserted.'

33. King Athalaric to Severus, Vir Spectabilis.

The Feast of St. Cyprian.

'We hear that the rustics are indulging in disorderly practices, and robbing the market-people who come from all quarters to the chief fair of Lucania on the day of St. Cyprian. This must by all means be suppressed, and your Respectability should quietly collect a sufficient number of the owners and tenants of the adjoining farms[568] to overpower these freebooters and bring them to justice. Any rustic or other person found guilty of disturbing the fair should be at once punished with the stick[569], and then exhibited with some mark of infamy upon him[570].

'This fair, which according to the old superstition was named Leucothea [after the nymph], from the extreme purity of the fountain at which it is held, is the greatest fair in all the surrounding country. Everything that industrious Campania, or opulent Bruttii, or cattle-breeding Calabria[571], or strong Apulia produces, is there to be found exposed for sale, on such reasonable terms that no buyer goes away dissatisfied. It is a charming sight to see the broad plains filled with suddenly-reared houses formed of leafy branches intertwined: all the beauty of the most leisurely-built city, and yet not a wall to be seen. There stand ready boys and girls, with the attractions which belong to their respective sexes and ages, whom not captivity but freedom sets a price upon. These are with good reason sold by their parents, since they themselves gain by their very servitude. For one cannot doubt that they are benefited even as slaves [or servants?], by being transferred from the toil of the fields to the service of cities[572].

'What can I say of the bright and many-coloured garments? what of the sleek and well-fed cattle offered at such a price as to tempt any purchaser?

'The place itself is situated in a wide and pleasant plain, a suburb of the ancient city of Cosilinum, and has received the name of Marcilianum from the founder of these sacred springs[573].

'And this is in truth a marvellous fountain, full and fresh, and of such transparent clearness that when you look through it you think you are looking through air alone. Choice fishes swim about in the pool, perfectly tame, because if anyone presumes to capture them he soon feels the Divine vengeance. On the morning which precedes the holy night [of St. Cyprian], as soon as the Priest begins to utter the baptismal prayer, the water begins to rise above its accustomed height. Generally it covers but five steps of the well, but the brute element, as if preparing itself for miracles, begins to swell, and at last covers two steps more, never reached at any other time of the year. Truly a stupendous miracle, that streams of water should thus stand still or increase at the sound of the human voice, as if the fountain itself desired to listen to the sermon.

'Thus hath Lucania a river Jordan of her own. Wherefore, both for religion's sake and for the profit of the people, it behoves that good order should be kept among the frequenters of the fair, since in the judgment of all, that man must be deemed a villain who would sully the joys of such happy days.'


BOOK IX.

CONTAINING TWENTY-FIVE LETTERS, ALL WRITTEN IN THE NAME OF ATHALARIC THE KING.

1. King Athalaric to Hilderic, King of the Vandals (a.d. 527).

Murder of Amalafrida, widow of King Thrasamund and sister of Theodoric.

'Friendship and relationship are turned to bitterness by the tidings that Amalafrida, of divine memory, the distinguished ornament of our race, has been put to death by you[574]. If you had any cause of offence against her, you ought to have sent her to us for judgment. What you have done is a species of parricide. If the succession, on the death of her husband, passed to another [yourself], that was no reason why a woman should be embroiled in the contest. It was really an addition to your nobility to have the purple dignity of the Amal blood allied to the lineage of the Hasdingi.

'Our Goths keenly feel the insults conveyed in this deed, since to slay the royal lady of another race is to despise the valour of that race and doubt its willingness to avenge her.

'We send you two ambassadors to hear what your excuses are. We hear that you pretend that her death was natural. And you also must send ambassadors in return to us to explain the matter, without war or bloodshed, and either pacify us or acknowledge your guilt. If you do not do this, all ties of alliance between us are broken, and we must leave you to the judgment of the Divine Majesty, which heard the blood of Abel crying from the ground.'

2. Edict of King Athalaric.

Oppression of the Curiales.

'The body of the Republic is so tempered together that if one member suffers all the members suffer with it. The Curiales, whose name is derived from their care (cura) and forethought, are, we are told, molested by hostile proceedings, so that what was bestowed upon them as an honour turns out rather to their injury. What scandalous injustice! What an insupportable evil! that he who ought to have benefited the Republic by his services, should often lose both fortune and liberty.

'Wherefore by this edict we decree that if any Curialis suffer oppression, if anyone, without the express warrant of ourselves or the high officers of State whose business it is, inflict upon a Curialis any injury or loss of property, he shall pay a fine of 10 lbs. of gold (£400), to go to the benefit of the person thus oppressed; or, if his property be insufficient to pay this fine, he shall be beaten with clubs. The Curialis must then give additional diligence to the discharge of his public duties, since his debt to the State is, as it were, increased by the protection which we are thus affording him. As for the farms of Curiales, in connection with which the greatest frauds are practised on poor men, let no one seek to obtain them by an unlawful purchase; for a contract cannot be called a contract when it is in violation of the law[575]. The Judges must help the Curiales against the molestations of Sajones and other officials. It is a grievous offence, when the very person to whom is entrusted the duty of defending the weak, himself turns oppressor.

'Raise your heads in hope, oh ye oppressed ones! lift up your hearts, ye who are weighed down with a load of evils! To each citizen his own city is his Republic. Administer justice in your cities in conformity with the general will. Let your various ranks live on a footing of justice. Do not oppress the weak, lest you in your turn be deservedly oppressed by the strong. This is the penalty of wrong-doing, that each one suffers in his own person what he has wantonly inflicted on another.

'Live then in justice and moderation. Follow the example of the cranes, who change the order of their flight, making foremost hindmost, and hindmost foremost, without difficulty, each willingly obeying its fellow—a commonwealth of birds.

'You have, according to the laws, power over your citizens. Not in vain has Antiquity conceded to you the title of Curia: not vainly did it call you the Lesser Senate, the nerves and vital organs of the State[576]. What is not contained of honour and power in that title! For that which is compared to the Senate is excluded from no kind of glory.'

3. King Athalaric to Bergantinus, Vir Illustris, Comes [Patrimonii], and Patrician[577].

Gold-mining in Italy.

'Gold, as well as many other fair fruits of Nature which gold can buy, is said to be produced by our generous Italy. Theodorus, who is an expert in such matters, asserts that gold will be found on the farm Rusticiana in Bruttii[578]. Let your Greatness therefore send a Cartarius to commence mining operations on that spot. The work of a miner resembles that of a mole. He burrows underground, far from the light of day. Sometimes the sides of his passages fall in and his way is closed up behind him; but if he emerge safely with his treasure, how happy is he! Then the gold-miner proceeds to immerse his ore in water, that the heavy metal may be separated from the lighter earth; then to submit it to a fervent heat, that it may thence derive its beautiful colour[579].

'Let then the land of Bruttii pay her tribute in gold, the most desired of all treasure. To seek gold by war is wicked, by voyages dangerous, by swindling shameful; but to seek it from Nature in its own home is righteous. No one is hurt by this honest gain. Griffins are said to dig for gold and to delight in the contemplation of this metal; but no one blames them, because their proceedings are not dictated by criminal covetousness. For it is not the act itself, but the motive for the act, that gives it its moral quality.'

4. King Athalaric to Abundantius, Praetorian Praefect.

A family of Curiales permitted to step down into the ranks of the Possessores.

'The pietas of the King is happily shown in moderating the sentence of the law, where for certain reasons it bears with especial hardness on anyone. The Curiales have peculiar advantages in their opportunity of being thus liberated by the Sovereign from the performance of their duties[580]. It is reasonable to release a Curialis whose health prevents him from fulfilling his appointed task; and a numerous Curia will never miss a few names out of so large a number.

'Therefore let your Illustrious Magnificence remove Agenantia, wife [or widow?] of the most eloquent man Campanianus, dwelling in Lucania, from the album of her Curia, and her sons also, so that posterity may never know that they were formerly liable to Curial duties.

'Remitted to the ranks of [mere] Possessores they will now be liable to the same demands which formerly [as members of the Curia] they made upon others. They will now dread the face of the tax-collector (compulsor), and will begin to fear the mandates by which formerly they made themselves feared[581]. Still this is a sign of their past good life, that they are willing to live without office among a population whose dislike they are not conscious of having incurred, and under old colleagues whom they know that they have not incited to an abuse of their powers.'

5. King Athalaric to the Bishops and Functionaries of ——[582].

Forestalling and regrating of corn prohibited.

'We learn with regret by the complaint of the Possessores of your district that the severity of famine is being increased by the conduct of certain persons who have bought up corn and are holding it for higher prices. In a time of absolute famine there can be no "higgling of the market;" the hungry man will submit to be cheated rather than let another get the food before him[583].

'To stop this practice we send to you the present messengers, whose business it is to examine all the stores of corn collected for public distribution[584] or otherwise, to leave to each family sufficient for its needs, and to purchase the remainder from the owners at a fair market price. Co-operate with these orders of ours cheerfully, and do not grumble at them. Complain not that your freedom is interfered with. There is no free-trade in crime[585]. If you work with us you will earn good renown for yourselves; if against us, the King's reputation will gain by your loss. It is the sign of a good ruler to make men act righteously, even against their wills.'

6. King Athalaric to ——, Primiscrinius.

A furlough granted for a visit to Baiae.

'You complain that your health is failing under the long pressure of your work, and that you fear, if you absent yourself, you may lose the emoluments of your office. At the same time you ask leave to visit the Baths of Baiae. Go then with a mind perfectly at rest as to your emoluments, which we will keep safe for you. Seek the Sun, seek the pure air and smiling shore of that lovely bay, thickly set with harbours and dotted with noble islands—that bay in which Nature displays all her marvels and invites man to explore her secrets. There is the Lake of Avernus, with its splendid supply of oysters. There are long piers jutting out into the sea; and the most delightful fishing in the world is to be had in the fish-ponds—open to the sky—on either side of them. There are warm baths, heated not by brick-work flues and smoky balls of fire, but by Nature herself. The pure air supplies the steam and softly stimulates perspiration, and the health-giving work is so much the better done as Nature is above Art. Let the Coralli [in Moesia, on the shore of the Euxine] boast their wonderful sea, let the pearl fisheries of India vaunt themselves. In our judgment Baiae, for its powers of bestowing pleasure and health, surpasses them all. Go then to Baiae to bathe, and have no fear about the emoluments.'

7. King Athalaric to Reparatus, Praefect of the City.

[We learn from Procopius ('De Bello Gotthico' i. 26) that Reparatus was brother of Pope Vigilius; that in 537 he escaped from the captivity in which the other Senators were kept at Ravenna by Witigis, and fled to Milan. In 539 Reparatus, who was then Praefectus Praetorio, was captured at Milan by the Goths, hewn in pieces, and his flesh given to the dogs (Ibid. ii. 21).]

Reparatus appointed Praefectus Urbis.

'The son of a high official naturally aspires to emulate his father's dignities. Your father had a distinguished career, first as Comes Largitionum, then as Praefectus Praetorio. While holding the latter office, he repaired the Senate-house, restored to the poor the gifts (?) of which they had been deprived[586], and though not himself a man of liberal education, pleased all by the natural charm of his manner.

'You have those advantages of mental training which were denied to your father. Education lifts an obscure man on to a level with nobles, but also adorns him who is of noble birth. You have moreover been chosen as son-in-law by a man of elevated character, whose choice is in itself a mark of your high merit. You are coming young to office[587]; but, with such a man's approbation, you cannot be said to be untried.

'We therefore confer upon you for this Indiction the dignity of Praefect of the City. The eyes of the world are upon you. The Senate, that illustrious and critical body, the youngest members of which are called Patres, will listen to your words. See that you say nothing which can displease those wise men, whose praise, though hard to win, will be most sweet to your ears. Diligently help the oppressed. Hand on to your posterity the renown which you have received from your ancestors.'

8. King Athalaric to Count Osuin (or Osum), Vir Illustris[588].

Osuin made Governor of Dalmatia and Savia.

'We reward our faithful servants with high honours, hoping thereby to quicken the slothful into emulation, when they ask themselves why, under such an impartial rule, they too do not receive promotion.

'We therefore again entrust to your Illustrious Greatness the Provinces of Dalmatia and S(u)avia. We need not hold up to you the examples of others. You have only to imitate yourself, and to confer now again in your old age the same blessings on those Provinces which, as a younger man, you bestowed on them under our grandfather.'

9. King Athalaric to all the Goths and Romans (in Dalmatia and Savia).

The same subject.

'We send back to you the Illustrious Count Osuin, whose valour and justice you already know, to ward off from you the fear of foreign nations, and to keep you from unjust demands. With him comes the Illustrious Severinus[589], that with one heart and one mind, like the various reeds of an organ, they may utter their praiseworthy precepts.

Remission of Augmentum.

'As an act of grace on the commencement of our reign, we direct the Count of the Patrimony to remit to you all the super-assessment (augmentum) which was fixed for your Province at the fourth Indiction[590].

'We also grant that when the aforesaid person [Severinus] returns to our presence, you may send suitable men with him to inform us of your financial position, that we may, by readjustment of the taxes, lighten your load if it be still too heavy. Nothing consolidates the Republic so much as the uninjured powers of the taxpayer.'

10. King Athalaric to all the Provincials of the City of Syracuse.

Remission of Augmentum to Syracusans.

'Lately we announced to you our accession: now we wish to confer upon you a benefit in the matter of taxes. For we look on that only as our revenue which the cultivator pays cheerfully. Our grandfather, considering the great increase in wealth and population which his long and peaceful reign had brought with it, thought it prudent to increase the taxes to be paid by the Province of Sicily[591]. He was quite right in doing this, but he thereby prepared for us, his young successor, an opportunity of conferring an unexpected favour, for we hereby remit to you all the augmentum which was assessed upon you at the fourth Indiction. And not only so, but all that you have already paid under this head for the fifth Indiction (526-7) we direct the tax-collectors to carry to your credit on account[592].

'Besides this, if anyone have to complain of oppression on the part of the Governors of the Province, let him seek at once a remedy from our Piety. Often did our grandfather of glorious memory grieve over the slowness of the Governors to obey their letters of recall, feeling sure that they were lingering in the Provinces neither for his good nor yours.

'We however, with God's help, shall go on in the good work which we have begun. You have a Prince who, the older he grows, the more will love you. We send to you our Sajo Quidila, who will convey to you our orders on this matter.'

11. King Athalaric to Gildias, Vir Spectabilis, Count of Syracuse.

12. King Athalaric to Victor and Witigisclus (or Wigisicla), Viri Spectabiles, Censitores[593] of Sicily.

Oppressions exercised by the King's officers in Sicily rebuked.

Victor and Witigisclus are sharply rebuked for their delay in desisting from the oppression of the Provincials and coming to the Court of Theodoric when called for[594], a delay which is made more suspicious by their not having presented themselves to welcome Athalaric on his accession. Both they and Count Gildias are informed of the King's decision to remit the increased tax imposed at the fourth Indiction (Sept. 525); and the two Censitores are recommended, if they are conscious of having oppressed or injured any of the Provincials, to remedy the matter themselves, as the King has given all the Sicilians leave to appeal to himself against their oppressions: and the complaints of the Sicilians, though distant, will certainly reach his ears.

13. King Athalaric to Willias, Vir Illustris, Comes Patrimonii.

Increase of emoluments of Domestici.

'Your Greatness informs us of cases that have come to your knowledge, in which the Guards (Domestici) attending the Counts who are appointed [to the government of various Provinces] have oppressed the Provincials by their exactions. As we believe that there is some excuse for this in the smallness of their emolumenta, which at present consist of only 200 solidi (£120) and ten rations (Annonae), we direct that you henceforth pay them, as from the fifth Indiction (Sept. 526), 50 solidi (£30) annually, in addition to the above, charging this further payment to our account. By taking away Necessity, the mother of crimes, we hope that the practice of sinning will also be removed. If, after this, anyone is found oppressing the Provincials, let him lose his emolumenta altogether. Our gifts ennoble the receiver, and are given in order to take away from him any pretext for begging from others.'

[The Domestici were a very select corps of Life-guardsmen; probably only a very small number of them would accompany a Provincial Governor to his charge. This may explain what seems an extraordinarily high rate of pay. Perhaps it is the Comes himself, not his Domestici, who is to receive the emolumenta here specified; but, if so, the letter is very obscurely expressed.]

14. King Athalaric to Gildias, Vie Spectabilis, Count of Syracuse.

Oppressive acts charged against Gildias, Comes of Syracuse.

'We hear great complaints of you from the Sicilians; but, as they are willing to let bye-gones be bye-gones, we accede to their request, but give you the following warning:

'(1) You are said to have extorted large sums from them on pretence of rebuilding the walls, which you have not done. Either repay them the money or build up their walls. It is too absurd, to promise fortifications and give instead to the citizens hideous desolation[595].

'(2) You are said to be claiming for the Exchequer (under the name of "Fiscus Caducus") the estates of deceased persons, without any sort of regard for justice, whereas that title was only intended to apply to the case of strangers dying without heirs, natural or testamentary.

'(3) You are said to be oppressing the suitors in the Courts with grievous charges[596], so that you make litigation utterly ruinous to those who undertake it.

'We order therefore that when our[597] decrees are being enforced against a beaten litigant, the gratuity claimed by the officer shall be the same which our glorious grandfather declared to be payable—according to the respective ranks of the litigants—to the Sajo who was charged with the enforcement of the decree; for gratuities ought not to be excessive[598].

'But if your decrees are being enforced—and that must be only in cases against persons with whom the edicts allow you to interfere[599]—then your officer must receive half the gratuity allowed to him who carries our decrees into execution. It is obviously improper that the man who only performs your orders should receive as much as is paid out of reverence for our command. Anyone infringing this constitution is to restore fourfold.

'(4) The edicts of our glorious grandfather, and all the precepts which he made for the government of Sicily, are to be so obediently observed that he shall be held guilty of sacrilege who, spurred on by his own beastly disposition, shall try to break down the bulwark of our commands[600].

'(5) It is said that you cite causes between two Romans, even against their will, before your tribunal. If you are conscious that this has been done by you, do not so presume in future, lest while seeking the office of Judge, for which you are incompetent, you wake up to find yourself a culprit. You, of all men, ought to be mindful of the Edictum, since you insist on its being followed by others. If not, if this rule is not observed by you, your whole power of decreeing shall be taken from you. Let the administration of the laws be preserved intact to the Judices Ordinarii. Let the litigants throng, as they ought to do, to the Courts of their Cognitores. Do not be gnawed by envy of their pomp. The true praise of the Goths is law-abidingness[601]. The more seldom the litigant is seen in your presence the greater is your renown. Do you defend the State with your arms; let the Romans plead before their own law courts in peace.

'(6) You are also accused of insisting on buying the cargoes of vessels that come to the port at your own price [and selling again at a higher]—a practice the very suspicion of which is injurious to an official, even if it cannot be proved against him in fact[602]. Wherefore, if you wish to avoid the rumour of this deed, let the Bishop and people of the city come forward as witnesses on behalf of your conscience[603]. Prices ought to be fixed by the common deliberation [of buyer and seller]; since no one likes a commercial transaction which is forced upon the unwilling.

'Wherefore we have thought it proper to warn your Sublimity by these presents, since we do not like those whom we love to be guilty of excess, nor to hear evil reports of those who are charged with reforming the morals of others.'

[This is an important letter, especially when taken in connection with the words of Totila (Procopius, 'De Bello Gotthico' iii. 16), as to the exceptional indulgence with which the Gothic Kings had treated Sicily, 'leaving, at the request of the inhabitants, very few soldiers in the island, that there might be no distaste to their freedom or to their general prosperity.'

Gildias is evidently a Goth, and though a Vir Spectabilis and holding a Roman office—the Comitiva Syracusanae Civitatis—still it is essentially a military office, and he has no business to divert causes from the Judices Ordinarii to his tribunal, though probably a Roman Comes might often do this without serious blame. But by his doing so, the general principle, that in purely Roman causes a Goth is not to interfere, seems to be infringed, and therefore he receives this sharp reprimand to prevent his doing it again.]

15. King Athalaric to Pope John II (532).