2.

So dir geschenkt ein Knösplein was,

So thu es in ein Wasserglas;

Doch wisse:

Blüht morgen dir ein Röslein auf,

Es welkt wohl schon die Nacht darauf,

Das wisse!

3.

Und hat dir Gott ein Lieb’ beschert,

Und hältst du sie recht innig wert,

Die Deine;

Es wird wohl wenig Zeit nur sein,

So läßt sie dich so ganz allein;

Dann weine!

Page 31.31-1. der Himmel hängt ihm voll Baßgeigen (a colloq. phrase), everything looks promising to him; he sees things ’en couleur de rose.’

31-2. des Morgensdes Abends—and in the next line eines Tages—are genitives expressing indefinite time when.

31-3. da´für (emphat.), in return for this (or that).

31-4. sollte, here: was to.

31-5. im Leben for in meinem Leben. Explain the idiom. Cf. Page 4, Note 10.

31-6. jacf. Page 22, Note 2.

31-7. wohlcf. Page 22, Note 4.

Page 32.32-1. es refers forward to the contents of the following sentence—remains untranslated.

32-2. wäre—mood? why? Cf. Page 28, Note 5.

32-3. sich (idiom.), reflexive form taking the place of passive, as frequently.

32-4. fort—the perf. partic. of a verb of motion being implied.

32-5. es (introductory) = ?

32-6. sie durfte ins Freie. Explain the idiom. Cf. Page 5, Note 12.

Page 33.33-1. jeden Abend—accusative expressing definite time when; about indef. time see Page 31, Note 2.

33-2. brennend for brennendes—the neuter adjective ending -es sometimes omitted in prose and frequently in poetry.

33-3. hin belongs also to -flackerte, = hinflackerte.

33-4. dencf. Page 31, Note 5.

33-5. hätte—mood? why?

33-6. sei—mood? why?

33-7. es (introductory) = ?

33-8. Studien—sing.? rule?

Page 34.34-1. der´art = von der (emphat.) Art, adverb. genit. of quality.

34-2. das refers to the contents of the letter.

34-3. die refers to Briefe.

34-4. aufs entschiedenste—form of the absolute adverb superlative expressing a very high degree without implying comparison.

34-5. In English with indef. article.

Page 35.35-1. The preposition durch (through) appended adverbially to an accusative expressing duration of time.

35-2. die Lunge (sing.)—in English, pl.—comp. die Asche (ashes), der Dank (thanks), die Schere (scissors), die Zange (tongs).

35-3. die refers to Reizbarkeit.

35-4. wärecf. Page 13, Note 8.

35-5. Nizza, the German name for Nice (Southern France) on the shore of the Mediterranean Sea ("The Riviera"), a district noted for its exceedingly mild climate.

35-6. Florenz´, the German name for Florence (Ital.: "Firenze").

35-7. Why das and not die? Cf. Page 15, Note 1.

35-8. Einen groß anschauen, phrase expressing astonishment.

35-9. Signo´ra (Ital., pronounce sinjo´ra), young lady.

35-10. bebenden Herzens (adverb. genit. of manner) = mit bebendem Herzen.

35-11. da and hier, colloq. used one for the other.

Page 36.36-1. Monte Testaccio (Ital., pronounce testat´scho) = "Mountain of Sherds."—Just beyond the limits of the Protestant Cemetery in Rome (see Page 29, Note 3), a wide and lofty hill rises, called "Monte Testaccio" which at first looks as if it were a natural elevation of the ground, but on examination proves to be nothing but sherds of broken wine-jars. It was doubtless once the site of the manufacture of these articles.

36-2. leuchtend = mit leuchtenden Augen.

36-3. That the information of the Roman cab-driver was incorrect, can be seen from what has been said, Page 29, Note 3. But besides the Protestant Cemetery, there is also a German Cemetery ("Cimetero dei Tedeschi"), situated near St. Peter’s, the most ancient burial-ground in Rome, instituted by Constantine the Great (306-337 A.D.), and filled with earth from Mt. Calvary.

36-4. hin—explain the idiom. Cf. Page 32, Note 4.

36-5. wohl (adverb. idiom), how to render?

Page 37.37-1. mir ist = es ist mir or es ist mir zu Mut, cf. Page 4, Note 2.

37-2. möchte—explain the idiom. Cf. Page 5, Note 12.

37-3. eine (emphatic), why?

37-4. heim (idiom) = ? Cf. Page 5, Note 12.

37-5. ihr, refers to Fräulein Milla.

37-6. Sie sie—for euphony the second sie might better have been avoided by substituting dieselben.

37-7. einmal (indef.)—meaning?

37-8. recht (colloq.) for recht genau or recht scharf.

37-9. das sind ihre Kinder—Explain the idiom; cf. Page 27, Note 8.

Page 38.38-1. wohl (adverb. idiom), here = ?

38-2. es geht mir ein Licht auf (colloq. phrase), it begins to dawn upon me.

38-3. die heitere Vorsteherin, for das heitere Wesen or den heiteren Charakter der Vorsteherin.

38-4. du räumst ... aus—the present tense with the force of an emphatic imperative = räume sofort ... aus!

38-5. es blieb dabei (impers. phrase), he insisted upon it; the thing was settled.

Page 39.39-1. Account for sich; cf. Page 9, Note 8.

39-2. ihm war es (cf. Page 37, Note 1), wie wenn, syn. als ob, als wenn.

39-3. die Studenten zählten die „Häupter ihrer Lieben“ (lit. "the heads of their beloved"). A quotation from Schiller’s „Das Lied von der Glocke,“ verses 225-226 of which run thus:

Er zählt die Häupter seiner Lieben,
Und sieh! Ihm fehlt kein teures Haupt.

The faces that he loves—he counts them o’er,
See—not one look is missing from that store.

(Edward Bulwer Lytton.)

here jocosely applied to the crowned heads stamped on coins; (comp. Eng. „mopusses").

39-4. d. h., abbrev. for das heißt, = i.e.

39-5. wohin´? supply the verb.

39-6. O´beritalien (Upper Italy), i.e. Northern Italy.

39-7. ein´geschlagen! (idiom.) perf. partic. for imperative = schlagen Sie ein!

Page 40.40-1. der alte Gemsbart, humorously for der alte Führer mit dem Gemsbart (cf. Page 5, Note 1) am Hut.

40-2. zuto, towards, in the direction of—in this sense always following its case—or may be taken as prefix of comp. verb zuziehen.

40-3. indem sie ... segneten (by pres. partic.), praising.

40-4. seinen refers to Tauernwirt.

40-5. Kaiser Franz Joseph in Gold, the picture of Francis Joseph I, the present emperor of Austria, on a gold-piece.

40-6. möchte für ihr Leben gern (phrase; lit., "would like for her life"), is exceedingly anxious.

40-7. es (indef.) klopft, there is a knocking, or somebody knocks at the door.

40-8. bei = in dem Hause.

40-9. es wird ihm ganz italienisch zu Mut (humorous phrase), he begins to feel like a genuine Italian, or as if he were in Italy.

40-10. "Entra´te pure!" (Ital.), Just come in! won’t you?

40-11. als (Alpine dialect), cf. Page 5, Note 10.

Page 41.41-1. seid Ihr es? (idiom., lit., "are you it?") = ?

41-2. sie wollten—idiom?

41-3. wanderte fort, was thrown away; cf. Page 4, Note 12.

41-4. wie wenn = ? cf. Page 39, Note 2.

41-5. ist (idiom.). The German present tense expresses what "has been and still is" = Engl. perfect tense.

41-6. ist es (indef.), cf. Page 15, Note 4.

41-7. englisch, English style.—This remark would suggest that since their first meeting a lively intercourse and close friendship had sprung up between Mr. Brown and the second Tenor.

41-8. vom feinsten (Tabak being understood).

41-9. dazu´ (i.e. zum Thee).

41-10. seinem, refers to der zweite Tenor´.

41-11. klang, syn. erscholl or wurde gesungen, was heard, was sung.