|
2. |
So dir geschenkt ein Knösplein was, So thu es in ein Wasserglas; Doch wisse: Blüht morgen dir ein Röslein auf, Es welkt wohl schon die Nacht darauf, Das wisse! |
3. |
Und hat dir Gott ein Lieb’ beschert, Und hältst du sie recht innig wert, Die Deine; Es wird wohl wenig Zeit nur sein, So läßt sie dich so ganz allein; Dann weine! |
Page 31.—31-1. der Himmel hängt ihm voll Baßgeigen (a colloq. phrase), everything looks promising to him; he sees things ’en couleur de rose.’
31-2. des Morgens—des Abends—and in the next line eines Tages—are genitives expressing indefinite time when.
31-3. da´für (emphat.), in return for this (or that).
31-4. sollte, here: was to.
31-5. im Leben for in meinem Leben. Explain the idiom. Cf. Page 4, Note 10.
31-7. wohl—cf. Page 22, Note 4.
Page 32.—32-1. es refers forward to the contents of the following sentence—remains untranslated.
32-2. wäre—mood? why? Cf. Page 28, Note 5.
32-3. sich (idiom.), reflexive form taking the place of passive, as frequently.
32-4. fort—the perf. partic. of a verb of motion being implied.
32-5. es (introductory) = ?
32-6. sie durfte ins Freie. Explain the idiom. Cf. Page 5, Note 12.
Page 33.—33-1. jeden Abend—accusative expressing definite time when; about indef. time see Page 31, Note 2.
33-2. brennend for brennendes—the neuter adjective ending -es sometimes omitted in prose and frequently in poetry.
33-3. hin belongs also to -flackerte, = hinflackerte.
33-4. den—cf. Page 31, Note 5.
33-5. hätte—mood? why?
33-6. sei—mood? why?
33-7. es (introductory) = ?
33-8. Studien—sing.? rule?
Page 34.—34-1. der´art = von der (emphat.) Art, adverb. genit. of quality.
34-2. das refers to the contents of the letter.
34-3. die refers to Briefe.
34-4. aufs entschiedenste—form of the absolute adverb superlative expressing a very high degree without implying comparison.
34-5. In English with indef. article.
Page 35.—35-1. The preposition durch (through) appended adverbially to an accusative expressing duration of time.
35-2. die Lunge (sing.)—in English, pl.—comp. die Asche (ashes), der Dank (thanks), die Schere (scissors), die Zange (tongs).
35-3. die refers to Reizbarkeit.
35-4. wäre—cf. Page 13, Note 8.
35-5. Nizza, the German name for Nice (Southern France) on the shore of the Mediterranean Sea ("The Riviera"), a district noted for its exceedingly mild climate.
35-6. Florenz´, the German name for Florence (Ital.: "Firenze").
35-7. Why das and not die? Cf. Page 15, Note 1.
35-8. Einen groß anschauen, phrase expressing astonishment.
35-9. Signo´ra (Ital., pronounce sinjo´ra), young lady.
35-10. bebenden Herzens (adverb. genit. of manner) = mit bebendem Herzen.
35-11. da and hier, colloq. used one for the other.
Page 36.—36-1. Monte Testaccio (Ital., pronounce testat´scho) = "Mountain of Sherds."—Just beyond the limits of the Protestant Cemetery in Rome (see Page 29, Note 3), a wide and lofty hill rises, called "Monte Testaccio" which at first looks as if it were a natural elevation of the ground, but on examination proves to be nothing but sherds of broken wine-jars. It was doubtless once the site of the manufacture of these articles.
36-2. leuchtend = mit leuchtenden Augen.
36-3. That the information of the Roman cab-driver was incorrect, can be seen from what has been said, Page 29, Note 3. But besides the Protestant Cemetery, there is also a German Cemetery ("Cimetero dei Tedeschi"), situated near St. Peter’s, the most ancient burial-ground in Rome, instituted by Constantine the Great (306-337 A.D.), and filled with earth from Mt. Calvary.
36-4. hin—explain the idiom. Cf. Page 32, Note 4.
36-5. wohl (adverb. idiom), how to render?
Page 37.—37-1. mir ist = es ist mir or es ist mir zu Mut, cf. Page 4, Note 2.
37-2. möchte—explain the idiom. Cf. Page 5, Note 12.
37-3. eine (emphatic), why?
37-4. heim (idiom) = ? Cf. Page 5, Note 12.
37-5. ihr, refers to Fräulein Milla.
37-6. Sie sie—for euphony the second sie might better have been avoided by substituting dieselben.
37-7. einmal (indef.)—meaning?
37-8. recht (colloq.) for recht genau or recht scharf.
37-9. das sind ihre Kinder—Explain the idiom; cf. Page 27, Note 8.
Page 38.—38-1. wohl (adverb. idiom), here = ?
38-2. es geht mir ein Licht auf (colloq. phrase), it begins to dawn upon me.
38-3. die heitere Vorsteherin, for das heitere Wesen or den heiteren Charakter der Vorsteherin.
38-4. du räumst ... aus—the present tense with the force of an emphatic imperative = räume sofort ... aus!
38-5. es blieb dabei (impers. phrase), he insisted upon it; the thing was settled.
Page 39.—39-1. Account for sich; cf. Page 9, Note 8.
39-2. ihm war es (cf. Page 37, Note 1), wie wenn, syn. als ob, als wenn.
39-3. die Studenten zählten die „Häupter ihrer Lieben“ (lit. "the heads of their beloved"). A quotation from Schiller’s „Das Lied von der Glocke,“ verses 225-226 of which run thus:
|
Er zählt die
Häupter seiner Lieben, The faces that he loves—he counts them
o’er, (Edward Bulwer Lytton.) |
here jocosely applied to the crowned heads stamped on coins; (comp. Eng. „mopusses").
39-4. d. h., abbrev. for das heißt, = i.e.
39-5. wohin´? supply the verb.
39-6. O´beritalien (Upper Italy), i.e. Northern Italy.
39-7. ein´geschlagen! (idiom.) perf. partic. for imperative = schlagen Sie ein!
Page 40.—40-1. der alte Gemsbart, humorously for der alte Führer mit dem Gemsbart (cf. Page 5, Note 1) am Hut.
40-2. zu—to, towards, in the direction of—in this sense always following its case—or may be taken as prefix of comp. verb zuziehen.
40-3. indem sie ... segneten (by pres. partic.), praising.
40-4. seinen refers to Tauernwirt.
40-5. Kaiser Franz Joseph in Gold, the picture of Francis Joseph I, the present emperor of Austria, on a gold-piece.
40-6. möchte für ihr Leben gern (phrase; lit., "would like for her life"), is exceedingly anxious.
40-7. es (indef.) klopft, there is a knocking, or somebody knocks at the door.
40-8. bei = in dem Hause.
40-9. es wird ihm ganz italienisch zu Mut (humorous phrase), he begins to feel like a genuine Italian, or as if he were in Italy.
40-10. "Entra´te pure!" (Ital.), Just come in! won’t you?
40-11. „als“ (Alpine dialect), cf. Page 5, Note 10.
Page 41.—41-1. seid Ihr es? (idiom., lit., "are you it?") = ?
41-2. sie wollten—idiom?
41-3. wanderte fort, was thrown away; cf. Page 4, Note 12.
41-4. wie wenn = ? cf. Page 39, Note 2.
41-5. ist (idiom.). The German present tense expresses what "has been and still is" = Engl. perfect tense.
41-6. ist es (indef.), cf. Page 15, Note 4.
41-7. englisch, English style.—This remark would suggest that since their first meeting a lively intercourse and close friendship had sprung up between Mr. Brown and the second Tenor.
41-8. vom feinsten (Tabak being understood).
41-9. dazu´ (i.e. zum Thee).
41-10. seinem, refers to der zweite Tenor´.
41-11. klang, syn. erscholl or wurde gesungen, was heard, was sung.