ANCIENT BALLADS
AND LEGENDS
OF HINDUSTAN
BY
TORU DUTT
AUTHOR OF "A SHEAF GLEANED IN FRENCH FIELDS," AND
"LE JOURNAL DE MADEMOISELLE D'ARVERS."
WITH AN INTRODUCTORY MEMOIR
BY EDMUND GOSSE.
LONDON
KEGAN PAUL, TRENCH & CO.
MDCCCLXXXV
"I never heard the old song of Percie and Douglas,
that I found not my heart moved, more than with a
trumpet: and yet it is sung but by some blinde crowder,
with no rougher voice, than rude style."
Sir Philip Sidney.
CONTENTS.
| Page |
| I. | Savitri | 1 |
| II. | Lakshman | 46 |
| III. | Jogadhya Uma | 54 |
| IV. | The Royal Ascetic and the Hind | 65 |
| V. | Dhruva | 71 |
| VI. | Buttoo | 77 |
| VII. | Sindhu | 89 |
| VIII. | Prehlad | 107 |
| IX. | Sîta | 122 |
| MISCELLANEOUS POEMS. |
| Near Hastings | 127 |
| France—1870 | 129 |
| The Tree of Life | 131 |
On the Fly Leaf of Erckmann-Chatrian's
novel entitled Madame Thérèse | 133 |
| Sonnet—Baugmaree | 135 |
| Sonnet—The Lotus | 136 |
| Our Casuarina Tree | 137 |
TORU DUTT.
INTRODUCTORY MEMOIR.
If Toru Dutt were alive, she would still be
younger than any recognized European writer,
and yet her fame, which is already considerable,
has been entirely posthumous. Within
the brief space of four years which now
divides us from the date of her decease, her
genius has been revealed to the world under
many phases, and has been recognized
throughout France and England. Her name,
at least, is no longer unfamiliar in the ear
of any well-read man or woman. But at
the hour of her death she had published but
one book, and that book had found but two
reviewers in Europe. One of these, M.
André Theuriet, the well-known poet and
novelist, gave the "Sheaf gleaned in French
Fields" adequate praise in the "Revue
des Deux Mondes;" but the other, the
writer of the present notice, has a melancholy
satisfaction in having been a little
earlier still in sounding the only note of
welcome which reached the dying poetess
from England. It was while Professor W.
Minto was editor of the "Examiner,"
that one day in August, 1876, in the very
heart of the dead season for books, I happened
to be in the office of that newspaper,
and was upbraiding the whole body of
publishers for issuing no books worth reviewing.
At that moment the postman brought
in a thin and sallow packet with a wonderful
Indian postmark on it, and containing a most
unattractive orange pamphlet of verse, printed
at Bhowanipore, and entitled "A Sheaf
gleaned in French Fields, by Toru Dutt."
This shabby little book of some two hundred
pages, without preface or introduction, seemed
specially destined by its particular providence
to find its way hastily into the waste-paper
basket. I remember that Mr. Minto thrust it
into my unwilling hands, and said "There!
see whether you can't make something of
that." A hopeless volume it seemed, with its
queer type, published at Bhowanipore, printed
at the Saptahiksambad Press! But when at
last I took it out of my pocket, what was my
surprise and almost rapture to open at such
verse as this:—
Still barred thy doors! The far east glows,
The morning wind blows fresh and free
Should not the hour that wakes the rose
Awaken also thee?
All look for thee, Love, Light, and Song,
Light in the sky deep red above,
Song, in the lark of pinions strong,
And in my heart, true Love.
Apart we miss our nature's goal,
Why strive to cheat our destinies?
Was not my love made for thy soul?
Thy beauty for mine eyes?
No longer sleep,
Oh, listen now!
I wait and weep,
But where art thou?
When poetry is as good as this it does not
much matter whether Rouveyre prints it upon
Whatman paper, or whether it steals to light
in blurred type from some press in Bhowanipore.
Toru Dutt was the youngest of the three
children of a high-caste Hindu couple in
Bengal. Her father, who survives them all,
the Baboo Govin Chunder Dutt, is himself
distinguished among his countrymen for the
width of his views and the vigour of his intelligence.
His only son, Abju, died in 1865, at
the age of fourteen, and left his two younger
sisters to console their parents. Aru, the
elder daughter, born in 1854, was eighteen
months senior to Toru, the subject of this
memoir, who was born in Calcutta on the
4th of March, 1856. With the exception of
one year's visit to Bombay, the childhood of
these girls was spent in Calcutta, at their
father's garden-house. In a poem now printed
for the first time, Toru refers to the scene of
her earliest memories, the circling wilderness
of foliage, the shining tank with the round
leaves of the lilies, the murmuring dusk under
the vast branches of the central casuarina-tree.
Here, in a mystical retirement more
irksome to an European in fancy than to an
Oriental in reality, the brain of this wonderful
child was moulded. She was pure Hindu,
full of the typical qualities of her race and
blood, and, as the present volume shows us
for the first time, preserving to the last her
appreciation of the poetic side of her ancient
religion, though faith itself in Vishnu and
Siva had been cast aside with childish things
and been replaced by a purer faith. Her
mother fed her imagination with the old
songs and legends of their people, stories
which it was the last labour of her life to
weave into English verse; but it would seem
that the marvellous faculties of Toru's mind
still slumbered, when, in her thirteenth year,
her father decided to take his daughters to
Europe to learn English and French. To
the end of her days Toru was a better
French than English scholar. She loved
France best, she knew its literature best, she
wrote its language with more perfect elegance.
The Dutts arrived in Europe at the close of
1869, and the girls went to school, for the first
and last time, at a French pension. They
did not remain there very many months;
their father took them to Italy and England
with him, and finally they attended for a short
time, but with great zeal and application, the
lectures for women at Cambridge. In November,
1873, they went back again to Bengal,
and the four remaining years of Toru's life
were spent in the old garden-house at Calcutta,
in a feverish dream of intellectual effort
and imaginative production. When we consider
what she achieved in these forty-five
months of seclusion, it is impossible to
wonder that the frail and hectic body succumbed
under so excessive a strain.
She brought with her from Europe a store
of knowledge that would have sufficed to make
an English or French girl seem learned, but
which in her case was simply miraculous.
Immediately on her return she began to study
Sanskrit with the same intense application
which she gave to all her work, and mastering
the language with extraordinary swiftness,
she plunged into its mysterious literature.
But she was born to write, and despairing of
an audience in her own language, she began
to adopt ours as a medium for her thought.
Her first essay, published when she was
eighteen, was a monograph, in the "Bengal
Magazine," on Leconte de Lisle, a writer with
whom she had a sympathy which is very easy
to comprehend. The austere poet of "La Mort
de Valmiki" was, obviously, a figure to whom
the poet of "Sindhu" must needs be attracted
on approaching European literature. This
study, which was illustrated by translations
into English verse, was followed by another
on Joséphin Soulary, in whom she saw more
than her maturer judgment might have justified.
There is something very interesting and
now, alas! still more pathetic in these sturdy
and workmanlike essays in unaided criticism.
Still more solitary her work became, in July,
1874, when her only sister, Aru, died, at the
age of twenty. She seems to have been no less
amiable than her sister, and if gifted with less
originality and a less forcible ambition, to
have been finely accomplished. Both sisters
were well-trained musicians, with full contralto
voices, and Aru had a faculty for design
which promised well. The romance of "Mlle.
D'Arvers" was originally projected for Aru to
illustrate, but no page of this book did Aru
ever see.
In 1876, as we have said, appeared that
obscure first volume at Bhowanipore. The
"Sheaf gleaned in French Fields" is certainly
the most imperfect of Toru's writings, but it
is not the least interesting. It is a wonderful
mixture of strength and weakness, of genius
overriding great obstacles and of talent succumbing
to ignorance and inexperience. That
it should have been performed at all is so
extraordinary that we forget to be surprised
at its inequality. The English verse is sometimes
exquisite; at other times the rules of
our prosody are absolutely ignored, and it is
obvious that the Hindu poetess was chanting
to herself a music that is discord in an English
ear. The notes are no less curious, and to a
stranger no less bewildering. Nothing could
be more naïve than the writer's ignorance at
some points, or more startling than her learning
at others. On the whole, the attainment
of the book was simply astounding. It consisted
of a selection of translations from nearly
one hundred French poets, chosen by the
poetess herself on a principle of her own
which gradually dawned upon the careful
reader. She eschewed the Classicist writers
as though they had never existed. For her
André Chenier was the next name in chronological
order after Du Bartas. Occasionally
she showed a profundity of research that
would have done no discredit to Mr. Saintsbury
or "le doux Assellineau." She was
ready to pronounce an opinion on Napol le
Pyrénéan or to detect a plagiarism in Baudelaire.
But she thought that Alexander Smith
was still alive, and she was curiously vague
about the career of Saint Beuve. This inequality
of equipment was a thing inevitable
to her isolation, and hardly worth recording,
except to show how laborious her mind was,
and how quick to make the best of small
resources.
We have already seen that the "Sheaf
gleaned in French Fields" attracted the very
minimum of attention in England. In France
it was talked about a little more. M. Garcin
de Tassy, the famous Orientalist, who scarcely
survived Toru by twelve months, spoke of it
to Mlle. Clarisse Bader, author of a somewhat
remarkable book on the position of women
in ancient Indian society. Almost simultaneously
this volume fell into the hands of
Toru, and she was moved to translate it into
English, for the use of Hindus less instructed
than herself. In January, 1877, she accordingly
wrote to Mlle. Bader requesting her authorization,
and received a prompt and kind reply.
On the 18th of March Toru wrote again to
this, her solitary correspondent in the world
of European literature, and her letter, which
has been preserved, shows that she had already
descended into the valley of the shadow of
death:—
Ma constitution n'est pas forte; j'ai contracté une toux
opiniâtre, il y a plus de deux ans, qui ne me quitte point.
Cependant j'espère mettre la main à l'œuvre bientôt. Je
ne peux dire, mademoiselle, combien votre affection,—car
vous les aimez, votre livre et votre lettre en témoignent
assez,—pour mes compatriotes et mon pays me touche; et je
suis fière de pouvoir le dire que les héroines de nos grandes
épopées sont dignes de tout honneur et de tout amour. Y a-ti-il
d'héroine plus touchante, plus aimable que Sîta? Je ne
le crois pas. Quand j'entends ma mère chanter, le soir,
les vieux chants de notre pays, je pleure presque toujours.
La plainte de Sîta, quand, bannie pour la séconde fois, elle
erre dans la vaste forêt, seule, le désespoir et l'effroi dans
l'âme, est si pathétique qu'il n'y a personne, je crois, qui
puisse l'entendre sans verser des larmes. Je vous envois
sous ce pli deux petites traductions du Sanscrit, cette belle
langue antique. Malheureusement j'ai été obligée de faire
cesser mes traductions de Sanscrit, il y a six mois. Ma
santé ne me permet pas de les continuer.
These simple and pathetic words, in which
the dying poetess pours out her heart to the
one friend she had, and that one gained too
late, seem as touching and as beautiful as any
strain of Marceline Valmore's immortal verse.
In English poetry I do not remember anything
that exactly parallels their resigned melancholy.
Before the month of March was over,
Toru had taken to her bed. Unable to write,
she continued to read, strewing her sick-room
with the latest European books, and entering
with interest into the questions raised by the
Société Asiatique of Paris in its printed Transactions.
On the 30th of July she wrote her
last letter to Mlle. Clarisse Bader, and a month
later, on the 30th of August, 1877, at the age
of twenty-one years, six months, and twenty-six
days, she breathed her last in her father's
house in Maniktollah Street, Calcutta.
In the first distraction of grief it seemed as
though her unequalled promise had been
entirely blighted, and as though she would be
remembered only by her single book. But
as her father examined her papers, one completed
work after another revealed itself.
First a selection from the sonnets of the
Comte de Grammont, translated into English,
turned up, and was printed in a Calcutta
magazine; then some fragments of an English
story, which were printed in another
Calcutta magazine. Much more important,
however, than any of these was a complete
romance, written in French, being the identical
story for which her sister Aru had proposed
to make the illustrations. In the meantime
Toru was no sooner dead than she began
to be famous. In May, 1878, there appeared
a second edition of the "Sheaf gleaned in
French Fields," with a touching sketch of her
death, by her father; and in 1879 was published,
under the editorial care of Mlle.
Clarisse Bader, the romance of "Le Journal
de Mlle. D'Arvers," forming a handsome
volume of 259 pages. This book, begun, as
it appears, before the family returned from
Europe, and finished nobody knows when, is
an attempt to describe scenes from modern
French society, but it is less interesting as an
experiment of the fancy, than as a revelation
of the mind of a young Hindu woman of
genius. The story is simple, clearly told, and
interesting; the studies of character have
nothing French about them, but they are full
of vigour and originality. The description of
the hero is most characteristically Indian.—
Il est beau en effet. Sa taille est haute, mais quelques-uns
la trouveraient mince, sa chevelure noire est bouclée et
tombe jusqu'à la nuque; ses yeux noirs sont profonds et
bien fendus, le front est noble; la lèvre supérieure, couverte
par une moustache naissante et noire, est parfaitement
modelée; son menton a quelque chose de sévère; son teint
est d'un blanc presque féminin, ce qui dénote sa haute
naissance.
In this description we seem to recognize
some Surya or Soma of Hindu mythology,
and the final touch, meaningless as applied
to an European, reminds us that in India
whiteness of skin has always been a sign of
aristocratic birth, from the days when it
originally distinguished the conquering Aryas
from the indigenous race of the Dasyous.
As a literary composition "Mlle. D'Arvers"
deserves high commendation. It deals with
the ungovernable passion of two brothers
for one placid and beautiful girl, a passion
which leads to fratricide and madness.
That it is a very melancholy and tragical
story is obvious from this brief sketch of its
contents, but it is remarkable for coherence
and self-restraint no less than for vigour of
treatment. Toru Dutt never sinks to melodrama
in the course of her extraordinary tale,
and the wonder is that she is not more often
fantastic and unreal.
But we believe that the original English
poems, which we present to the public for
the first time to-day, will be ultimately found
to constitute Toru's chief legacy to posterity.
These ballads form the last and most matured
of her writings, and were left so far fragmentary
at her death that the fourth and fifth in
her projected series of nine were not to be
discovered in any form among her papers.
It is probable that she had not even commenced
them. Her father, therefore, to give
a certain continuity to the series, has filled
up these blanks with two stories from the
"Vishnupurana," which originally appeared
respectively in the "Calcutta Review" and
in the "Bengal Magazine." These are interesting,
but a little rude in form, and they
have not the same peculiar value as the
rhymed octo-syllabic ballads. In these
last we see Toru no longer attempting vainly,
though heroically, to compete with European
literature on its own ground, but turning to
the legends of her own race and country for
inspiration. No modern Oriental has given
us so strange an insight into the conscience
of the Asiatic as is presented in the stories of
"Prehlad" and of "Savitri," or so quaint a
piece of religious fancy as the ballad of
"Jogadhya Uma." The poetess seems in
these verses to be chanting to herself those
songs of her mother's race to which she
always turned with tears of pleasure. They
breathe a Vedic solemnity and simplicity of
temper, and are singularly devoid of that
littleness and frivolity which seem, if we
may judge by a slight experience, to be the
bane of modern India.
As to the merely technical character of
these poems, it may be suggested that in
spite of much in them that is rough and
inchoate, they show that Toru was advancing
in her mastery of English verse. Such a
stanza as this, selected out of many no less
skilful, could hardly be recognized as the
work of one by whom the language was a late
acquirement:—
What glorious trees! The sombre saul,
On which the eye delights to rest,—
The betel-nut, a pillar tall,
With feathery branches for a crest,—
The light-leaved tamarind spreading wide,—
The pale faint-scented bitter neem,
The seemul, gorgeous as a bride,
With flowers that have the ruby's gleam.
In other passages, of course, the text reads
like a translation from some stirring ballad,
and we feel that it gives but a faint and
discordant echo of the music welling in
Toru's brain. For it must frankly be confessed
that in the brief May-day of her
existence she had not time to master our
language as Blanco White did, or as Chamisso
mastered German. To the end of her days,
fluent and graceful as she was, she was not
entirely conversant with English, especially
with the colloquial turns of modern speech.
Often a very fine thought is spoiled for
hypercritical ears by the queer turn of expression
which she has innocently given to it.
These faults are found to a much smaller
degree in her miscellaneous poems. Her
sonnets, here printed for the first time, seem
to me to be of great beauty, and her longer
piece entitled "Our Casuarina Tree," needs
no apology for its rich and mellifluous
numbers.
It is difficult to exaggerate when we try to
estimate what we have lost in the premature
death of Toru Dutt. Literature has no
honours which need have been beyond the
grasp of a girl who at the age of twenty-one,
and in languages separated from her own by
so deep a chasm, had produced so much of
lasting worth. And her courage and fortitude
were worthy of her intelligence. Among
"last words" of celebrated people, that which
her father has recorded, "It is only the
physical pain that makes me cry," is not the
least remarkable, or the least significant of
strong character. It was to a native of our
island, and to one ten years senior to Toru,
to whom it was said, in words more appropriate,
surely, to her than to Oldham,
Thy generous fruits, though gathered ere their prime,
Still showed a quickness, and maturing time
But mellows what we write to the dull sweets of Rime.
That mellow sweetness was all that Toru
lacked to perfect her as an English poet, and
of no other Oriental who has ever lived can
the same be said. When the history of the
literature of our country comes to be written,
there is sure to be a page in it dedicated
to this fragile exotic blossom of song.
Edmund W. Gosse.
1881.
ANCIENT BALLADS OF
HINDUSTAN.
I.
SAVITRI.
Part I.
Savitri was the only child
Of Madra's wise and mighty king;
Stern warriors, when they saw her, smiled,
As mountains smile to see the spring.
Fair as a lotus when the moon
Kisses its opening petals red,
After sweet showers in sultry June!
With happier heart, and lighter tread,
Chance strangers, having met her, past,
And often would they turn the head
A lingering second look to cast,
And bless the vision ere it fled.
What was her own peculiar charm?
The soft black eyes, the raven hair,
The curving neck, the rounded arm,
All these are common everywhere.
Her charm was this—upon her face
Childlike and innocent and fair,
No man with thought impure or base
Could ever look;—the glory there,
The sweet simplicity and grace,
Abashed the boldest; but the good
God's purity there loved to trace,
Mirrored in dawning womanhood.
In those far-off primeval days
Fair India's daughters were not pent
In closed zenanas. On her ways
Savitri at her pleasure went
Whither she chose,—and hour by hour
With young companions of her age,
She roamed the woods for fruit or flower,
Or loitered in some hermitage,
For to the Munis gray and old
Her presence was as sunshine glad,
They taught her wonders manifold
And gave her of the best they had.
Her father let her have her way
In all things, whether high or low;
He feared no harm; he knew no ill
Could touch a nature pure as snow.
Long childless, as a priceless boon
He had obtained this child at last
By prayers, made morning, night, and noon
With many a vigil, many a fast;
Would Shiva his own gift recall,
Or mar its perfect beauty ever?—
No, he had faith,—he gave her all
She wished, and feared and doubted never.
And so she wandered where she pleased
In boyish freedom. Happy time!
No small vexations ever teased,
Nor crushing sorrows dimmed her prime.
One care alone, her father felt—
Where should he find a fitting mate
For one so pure?—His thoughts long dwelt
On this as with his queen he sate.
"Ah, whom, dear wife, should we select?"
"Leave it to God," she answering cried,
"Savitri, may herself elect
Some day, her future lord and guide."
Months passed, and lo, one summer morn
As to the hermitage she went
Through smiling fields of waving corn,
She saw some youths on sport intent,
Sons of the hermits, and their peers,
And one among them tall and lithe
Royal in port,—on whom the years
Consenting, shed a grace so blithe,
So frank and noble, that the eye
Was loth to quit that sun-browned face;
She looked and looked,—then gave a sigh,
And slackened suddenly her pace.
What was the meaning—was it love?
Love at first sight, as poets sing,
Is then no fiction? Heaven above
Is witness, that the heart its king
Finds often like a lightning flash;
We play,—we jest,—we have no care,—
When hark a step,—there comes no crash,—
But life, or silent slow despair.
Their eyes just met,—Savitri past
Into the friendly Muni's hut,
Her heart-rose opened had at last—
Opened no flower can ever shut.
In converse with the gray-haired sage
She learnt the story of the youth,
His name and place and parentage—
Of royal race he was in truth.
Satyavan was he hight,—his sire
Dyoumatsen had been Salva's king,
But old and blind, opponents dire
Had gathered round him in a ring
And snatched the sceptre from his hand;
Now,—with his queen and only son
He lived a hermit in the land,
And gentler hermit was there none.
With many tears was said and heard
The story,—and with praise sincere
Of Prince Satyavan; every word
Sent up a flush on cheek and ear,
Unnoticed. Hark! The bells remind
'Tis time to go,—she went away,
Leaving her virgin heart behind,
And richer for the loss. A ray,
Shot down from heaven, appeared to tinge
All objects with supernal light,
The thatches had a rainbow fringe,
The cornfields looked more green and bright.
Savitri's first care was to tell
Her mother all her feelings new;
The queen her own fears to dispel
To the king's private chamber flew.
"Now what is it, my gentle queen,
That makes thee hurry in this wise?"
She told him, smiles and tears between,
All she had heard; the king with sighs
Sadly replied:—"I fear me much!
Whence is his race and what his creed?
Not knowing aught, can we in such
A matter delicate, proceed?"
As if the king's doubts to allay,
Came Narad Muni to the place
A few days after. Old and gray,
All loved to see the gossip's face,
Great Brahma's son,—adored of men,
Long absent, doubly welcome he
Unto the monarch, hoping then
By his assistance, clear to see.
No god in heaven, nor king on earth,
But Narad knew his history,—
The sun's, the moon's, the planets' birth
Was not to him a mystery.
"Now welcome, welcome, dear old friend,
All hail, and welcome once again!"
The greeting had not reached its end,
When glided like a music-strain
Savitri's presence through the room.—
"And who is this bright creature, say,
Whose radiance lights the chamber's gloom—
Is she an Apsara or fay?"
"No son thy servant hath, alas!
This is my one,—my only child;"—
"And married?"—"No."—"The seasons pass,
Make haste, O king,"—he said, and smiled.
"That is the very theme, O sage,
In which thy wisdom ripe I need;
Seen hath she at the hermitage
A youth to whom in very deed
Her heart inclines."—"And who is he?"
"My daughter, tell his name and race,
Speak as to men who best love thee."
She turned to them her modest face,
And answered quietly and clear.—
"Ah, no! ah, no!—It cannot be—
Choose out another husband, dear,"—
The Muni cried,—"or woe is me!"
"And why should I? When I have given
My heart away, though but in thought,
Can I take back? Forbid it, Heaven!
It were a deadly sin, I wot.
And why should I? I know no crime
In him or his."—"Believe me, child,
My reasons shall be clear in time,
I speak not like a madman wild;
Trust me in this."—"I cannot break
A plighted faith,—I cannot bear
A wounded conscience."—"Oh, forsake
This fancy, hence may spring despair."—
"It may not be."—The father heard
By turns the speakers, and in doubt
Thus interposed a gentle word,—
"Friend should to friend his mind speak out,
Is he not worthy? tell us."—"Nay,
All worthiness is in Satyavan,
And no one can my praise gainsay:
Of solar race—more god than man!
Great Soorasen, his ancestor,
And Dyoumatsen his father blind
Are known to fame: I can aver
No kings have been so good and kind."
"Then where, O Muni, is the bar?
If wealth be gone, and kingdom lost,
His merit still remains a star,
Nor melts his lineage like the frost.
For riches, worldly power, or rank
I care not,—I would have my son
Pure, wise, and brave,—the Fates I thank
I see no hindrance, no, not one."
"Since thou insistest, King, to hear
The fatal truth,—I tell you,—I,
Upon this day as rounds the year
The young Prince Satyavan shall die."
This was enough. The monarch knew
The future was no sealèd book
To Brahma's son. A clammy dew
Spread on his brow,—he gently took
Savitri's palm in his, and said:
"No child can give away her hand,
A pledge is nought unsanctionèd;
And here, if right I understand,
There was no pledge at all,—a thought,
A shadow,—barely crossed the mind—
Unblamed, it may be clean forgot,
Before the gods it cannot bind.
"And think upon the dreadful curse
Of widowhood; the vigils, fasts,
And penances; no life is worse
Than hopeless life,—the while it lasts.
Day follows day in one long round,
Monotonous and blank and drear;
Less painful were it to be bound
On some bleak rock, for aye to hear—
Without one chance of getting free—
The ocean's melancholy voice!
Mine be the sin,—if sin there be,
But thou must make a different choice."
In the meek grace of virginhood
Unblanched her cheek, undimmed her eye,
Savitri, like a statue, stood,
Somewhat austere was her reply.
"Once, and once only, all submit
To Destiny,—'tis God's command;
Once, and once only, so 'tis writ,
Shall woman pledge her faith and hand;
Once, and once only, can a sire
Unto his well-loved daughter say,
In presence of the witness fire,
I give thee to this man away.
"Once, and once only, have I given
My heart and faith—'tis past recall;
With conscience none have ever striven,
And none may strive, without a fall.
Not the less solemn was my vow
Because unheard, and oh! the sin
Will not be less, if I should now
Deny the feeling felt within.
Unwedded to my dying day
I must, my father dear, remain;
'Tis well, if so thou will'st, but say
Can man balk Fate, or break its chain?
"If Fate so rules, that I should feel
The miseries of a widow's life,
Can man's device the doom repeal?
Unequal seems to be a strife,
Between Humanity and Fate;
None have on earth what they desire;
Death comes to all or soon or late;
And peace is but a wandering fire;
Expediency leads wild astray;
The Right must be our guiding star;
Duty our watchword, come what may;
Judge for me, friends,—as wiser far."
She said, and meekly looked to both.
The father, though he patient heard,
To give the sanction still seemed loth,
But Narad Muni took the word.
"Bless thee, my child! 'Tis not for us
To question the Almighty will,
Though cloud on cloud loom ominous,
In gentle rain they may distil."
At this, the monarch—"Be it so!
I sanction what my friend approves;
All praise to Him, whom praise we owe;
My child shall wed the youth she loves."
Part II.
Great joy in Madra. Blow the shell
The marriage over to declare!
And now to forest-shades where dwell
The hermits, wend the wedded pair.
The doors of every house are hung
With gay festoons of leaves and flowers;
And blazing banners broad are flung,
And trumpets blown from castle towers!
Slow the procession makes its ground
Along the crowded city street:
And blessings in a storm of sound
At every step the couple greet.
Past all the houses, past the wall,
Past gardens gay, and hedgerows trim,
Past fields, where sinuous brooklets small
With molten silver to the brim
Glance in the sun's expiring light,
Past frowning hills, past pastures wild,
At last arises on the sight,
Foliage on foliage densely piled,
The woods primeval, where reside
The holy hermits;—henceforth here
Must live the fair and gentle bride:
But this thought brought with it no fear.
Fear! With her husband by her still?
Or weariness! Where all was new?
Hark! What a welcome from the hill!
There gathered are a hermits few.
Screaming the peacocks upward soar;
Wondering the timid wild deer gaze;
And from Briarean fig-trees hoar
Look down the monkeys in amaze
As the procession moves along;
And now behold, the bridegroom's sire
With joy comes forth amid the throng;—
What reverence his looks inspire!
Blind! With his partner by his side!
For them it was a hallowed time!
Warmly they greet the modest bride
With her dark eyes and front sublime!
One only grief they feel.—Shall she
Who dwelt in palace halls before,
Dwell in their huts beneath the tree?
Would not their hard life press her sore;—
The manual labour, and the want
Of comforts that her rank became,
Valkala robes, meals poor and scant,
All undermine the fragile frame?
To see the bride, the hermits' wives
And daughters gathered to the huts,
Women of pure and saintly lives!
And there beneath the betel-nuts
Tall trees like pillars, they admire
Her beauty, and congratulate
The parents, that their hearts' desire
Had thus accorded been by Fate,
And Satyavan their son had found
In exile lone, a fitting mate:
And gossips add,—good signs abound;
Prosperity shall on her wait.
Good signs in features, limbs, and eyes,
That old experience can discern,
Good signs on earth and in the skies,
That it could read at every turn.
And now with rice and gold, all bless
The bride and bridegroom,—and they go
Happy in others' happiness,
Each to her home, beneath the glow
Of the late risen moon that lines
With silver, all the ghost-like trees,
Sals, tamarisks, and South-Sea pines,
And palms whose plumes wave in the breeze.
False was the fear, the parents felt,
Savitri liked her new life much;
Though in a lowly home she dwelt
Her conduct as a wife was such
As to illumine all the place;
She sickened not, nor sighed, nor pined;
But with simplicity and grace
Discharged each household duty kind.
Strong in all manual work,—and strong
To comfort, cherish, help, and pray,
The hours past peacefully along
And rippling bright, day followed day.
At morn Satyavan to the wood
Early repaired and gathered flowers
And fruits, in its wild solitude,
And fuel,—till advancing hours
Apprised him that his frugal meal
Awaited him. Ah, happy time!
Savitri, who with fervid zeal
Had said her orisons sublime,
And fed the Bramins and the birds,
Now ministered. Arcadian love,
With tender smiles and honeyed words,
All bliss of earth thou art above!
And yet there was a spectre grim,
A skeleton in Savitri's heart,
Looming in shadow, somewhat dim,
But which would never thence depart.
It was that fatal, fatal speech
Of Narad Muni. As the days
Slipt smoothly past, each after each,
In private she more fervent prays.
But there is none to share her fears,
For how could she communicate
The sad cause of her bidden tears?
The doom approached, the fatal date.
No help from man. Well, be it so!
No sympathy,—it matters not!
God can avert the heavy blow!
He answers worship. Thus she thought.
And so, her prayers, by day and night,
Like incense rose unto the throne;
Nor did she vow neglect or rite
The Veds enjoin or helpful own.
Upon the fourteenth of the moon,
As nearer came the time of dread,
In Joystee, that is May or June,
She vowed her vows and Bramins fed.
And now she counted e'en the hours,
As to Eternity they past;
O'er head the dark cloud darker lowers,
The year is rounding full at last.
To-day,—to-day,—with doleful sound
The word seem'd in her ear to ring!
O breaking heart,—thy pain profound
Thy husband knows not, nor the king,
Exiled and blind, nor yet the queen;
But One knows in His place above.
To-day,—to-day,—it will be seen
Which shall be victor, Death or Love!
Incessant in her prayers from morn,
The noon is safely tided,—then
A gleam of faint, faint hope is born,
But the heart fluttered like a wren
That sees the shadow of the hawk
Sail on,—and trembles in affright,
Lest a down-rushing swoop should mock
Its fortune, and o'erwhelm it quite.
The afternoon has come and gone
And brought no change;—should she rejoice?
The gentle evening's shades come on,
When hark!—She hears her husband's voice!
"The twilight is most beautiful!
Mother, to gather fruit I go,
And fuel,—for the air is cool
Expect me in an hour or so."
"The night, my child, draws on apace,"
The mother's voice was heard to say,
"The forest paths are hard to trace
In darkness,—till the morrow stay."
"Not hard for me, who can discern
The forest-paths in any hour,
Blindfold I could with ease return,
And day has not yet lost its power."
"He goes then," thought Savitri, "thus
With unseen bands Fate draws us on
Unto the place appointed us;
We feel no outward force,—anon
We go to marriage or to death
At a determined time and place;
We are her playthings; with her breath
She blows us where she lists in space.
What is my duty? It is clear,
My husband I must follow; so,
While he collects his forest gear
Let me permission get to go."
His sire she seeks,—the blind old king,
And asks from him permission straight.
"My daughter, night with ebon wing
Hovers above; the hour is late.
My son is active, brave, and strong,
Conversant with the woods, he knows
Each path; methinks it would be wrong
For thee to venture where he goes,
Weak and defenceless as thou art,
At such a time. If thou wert near
Thou might'st embarrass him, dear heart,
Alone, he would not have a fear."
So spake the hermit-monarch blind,
His wife too, entering in, exprest
The self-same thoughts in words as kind,
And begged Savitri hard, to rest.
"Thy recent fasts and vigils, child,
Make thee unfit to undertake
This journey to the forest wild."
But nothing could her purpose shake.
She urged the nature of her vows,
Required her now the rites were done
To follow where her loving spouse
Might e'en a chance of danger run.
"Go then, my child,—we give thee leave,
But with thy husband quick return,
Before the flickering shades of eve
Deepen to night, and planets burn,
And forest-paths become obscure,
Lit only by their doubtful rays.
The gods, who guard all women pure,
Bless thee and kept thee in thy ways,
And safely bring thee and thy lord!"
On this she left, and swiftly ran
Where with his saw in lieu of sword,
And basket, plodded Satyavan.
Oh, lovely are the woods at dawn,
And lovely in the sultry noon,
But loveliest, when the sun withdrawn
The twilight and a crescent moon
Change all asperities of shape,
And tone all colours softly down,
With a blue veil of silvered crape!
Lo! By that hill which palm-trees crown,
Down the deep glade with perfume rife
From buds that to the dews expand,
The husband and the faithful wife
Pass to dense jungle,—hand in hand.
Satyavan bears beside his saw
A forkèd stick to pluck the fruit,
His wife, the basket lined with straw;
He talks, but she is almost mute,
And very pale. The minutes pass;
The basket has no further space,
Now on the fruits they flowers amass
That with their red flush all the place
While twilight lingers; then for wood
He saws the branches of the trees,
The noise, heard in the solitude,
Grates on its soft, low harmonies.
And all the while one dreadful thought
Haunted Savitri's anxious mind,
Which would have fain its stress forgot;
It came as chainless as the wind,
Oft and again: thus on the spot
Marked with his heart-blood oft comes back
The murdered man, to see the clot!
Death's final blow,—the fatal wrack
Of every hope, whence will it fall?
For fall, by Narad's words, it must;
Persistent rising to appall
This thought its horrid presence thrust.
Sudden the noise is hushed,—a pause!
Satyavan lets the weapon drop—
Too well Savitri knows the cause,
He feels not well, the work must stop.
A pain is in his head,—a pain
As if he felt the cobra's fangs,
He tries to look around,—in vain,
A mist before his vision hangs;
The trees whirl dizzily around
In a fantastic fashion wild;
His throat and chest seem iron-bound,
He staggers, like a sleepy child.
"My head, my head!—Savitri, dear,
This pain is frightful. Let me lie
Here on the turf." Her voice was clear
And very calm was her reply,
As if her heart had banished fear:
"Lean, love, thy head upon my breast,"
And as she helped him, added—"here,
So shall thou better breathe and rest."
"Ah me, this pain,—'tis getting dark,
I see no more,—can this be death?
What means this, gods?—Savitri, mark,
My hands wax cold, and fails my breath."
"It may be but a swoon." "Ah! no—
Arrows are piercing through my heart,—
Farewell my love! for I must go,
This, this is death." He gave one start
And then lay quiet on her lap,
Insensible to sight and sound,
Breathing his last.... The branches flap
And fireflies glimmer all around;
His head upon her breast; his frame
Part on her lap, part on the ground,
Thus lies he. Hours pass. Still the same,
The pair look statues, magic-bound.
Part III.