NICKNAMES OF ANIMALS

Some animals bear nicknames. Dotterel means "dotard," and dodo is from the Port. doudo, mad. Ferret is from Fr. furet, a diminutive from Lat. fur, thief. Shark was used of a sharper or greedy parasite before it was applied to the fish. This, in the records of the Elizabethan voyagers, is more often called by its Spanish name tiburon, whence Cape Tiburon, in Haiti. The origin of shark is unknown, but it appears to be identical with shirk, for which we find earlier sherk. We find Ital. scrocco (whence Fr. escroc), Ger. Schurke, Du. schurk, rascal, all rendered "shark" in early dictionaries, but the relationship of these words is not clear. The palmer, i.e. pilgrim, worm is so called from his wandering habits. Ortolan, the name given by Tudor cooks to the garden bunting, means "gardener" (Lat. hortus, garden). It comes to us through French from Ital. ortolano, "a gardener, an orchard keeper. Also a kinde of daintie birde in Italie, some take it to be the linnet" (Florio). We may compare Fr. bouvreuil, bull-finch, a diminutive of bouvier, ox-herd. This is called in German Dompfaffe, a contemptuous name for a cathedral canon. Fr. moineau, sparrow, is a diminutive of moine, monk. The wagtail is called in French lavandière, laundress, from the up and down motion of its tail suggesting the washerwoman's beetle, and bergeronnette, little shepherdess, from its habit of following the sheep. Adjutant, the nickname of the solemn Indian stork, is clearly due to Mr Atkins, and the secretary bird is so named because some of his head feathers suggest a quill pen behind an ear.

The converse process of people being nicknamed from animals is also common and the metaphor is usually pretty obvious. An interesting case is shrew, a libel on a very inoffensive little animal, the shrew-mouse, Anglo-Sax. scrēawa. Cooper describes mus araneus as "a kinde of mise called a shrew, which if he go over a beastes backe he shall be lame in the chyne; if he byte it swelleth to the heart and the beast dyeth." This "information" is derived from Pliny, but the superstition is found in Greek. The epithet was, up to Shakespeare's time, applied indifferently to both sexes. From shrew is derived shrewd, earlier shrewed,[29] the meaning of which has become much milder than when Henry VIII. said to Cranmer—

"The common voice I see is verified
Of thee which says, 'Do my lord of Canterbury
A shrewd turn, and he's your friend for ever.'"

(Henry VIII., v. 2.)

The title Dauphin, lit. dolphin, commemorates the absorption into the French monarchy, in 1349, of the lordship of Dauphiné, the cognisance of which was three dolphins.

The application of animals' names to diseases is a familiar phenomenon, e.g., cancer (and canker), crab, and lupus, wolf. To this class belongs mulligrubs, for which we find in the 17th century also mouldy grubs. Its oldest meaning is stomach-ache, still given in Hotten's Slang Dictionary (1864). Mully is still used in dialect for mouldy, earthy, and grub was once the regular word for worm. The Latin name for the same discomfort was verminatio, from vermis, a worm. For the later transition of meaning we may compare megrims, from Fr. migraine, head-ache, Greco-Lat. hemicrania, lit. half-skull, because supposed to affect one side only of the head.

A good many names of plants and animals have a religious origin. Hollyhock is for holy hock, from Anglo-Sax. hoc, mallow: for the pronunciation cf. holiday. Halibut means holy butt, the latter word being an old name for flat fish; for this form of holy cf. halidom. Lady in names of flowers such as lady's bedstraw, lady's garter, lady's slipper, is for Our Lady. So also in lady-bird, called in French bête à bon Dieu and in German Marienkäfer, Mary's beetle. Here may be mentioned samphire, from Old Fr. herbe de Saint Pierre, "sampire, crestmarin" (Cotgrave). The filbert, earlier philibert, is named from St Philibert, the nut being ripe by St Philibert's day (22nd Aug.). We may compare Ger. Lambertsnuss, filbert, originally "Lombard nut," but popularly associated with St Lambert's day (17th Sept.).

BAPTISMAL NAMES OF ANIMALS

The application of baptismal names to animals is a very general practice, though the reason for the selection of the particular name is not always clear. The most famous of such names is Renard the Fox. The Old French for fox is goupil, a derivative of Lat. vulpes, fox. The hero of the great beast epic of the Middle Ages is Renard le goupil, and the fact that renard now completely supplanted goupil shows how popular the Renard legends must have been. Renard is from Old High Ger. regin-hart, strong in counsel; cf. our names Reginald and Reynold, and Scot. Ronald, of Norse origin. From the same source come Chantecler, lit. sing-clear, the cock, and Partlet, the hen, while Bruin, the bear, lit. "brown," is from the Dutch version of the epic. In the Low German version, Reinke de Vos, the ape's name is Moneke, a diminutive corresponding to Ital. monicchio, "a pugge, a munkie, an ape" (Florio), the earlier history of which is much disputed. The cat was called Tibert or Theobald

Mercutio. "Tybalt, you rat-catcher, will you walk?"
Tybalt. "What wouldst thou have with me?"
Mercutio. "Good king of cats, nothing but one of your nine lives."

(Romeo and Juliet, iii. 1.)

The fact that the donkey was at one time regularly called Cuddy made Cuthbert for a long period unpopular as a baptismal name. He is now often called Neddy. The hare was called Wat (Walter) in Tudor times. In the Roman de Renard he is Couard, whence coward, a derivative of Old Fr. coue (queue), tail, from Lat. cauda. The idea is that of the tail between the legs, so that the name is etymologically not very appropriate to the hare. Parrot, for earlier perrot, means "little Peter." The extension Poll parrot is thus a kind of hermaphrodite. Fr. pierrot is still used for the sparrow. The family name Perrot is sometimes a nickname, "the chatterer," but can also mean literally "little Peter," just as Emmot means "little Emma," and Marriot "little Mary." Petrel is of cognate origin, with an allusion to St Peter's walking upon the sea; cf. its German name, Sankt Peters Vogel. Sailors call the petrel Mother Carey's chicken, probably a nautical corruption of some old Spanish or Italian name. But, in spite of ingenious guesses, this lady's genealogy remains as obscure as that of Davy Jones or the Jolly Roger.

NAMES OF BIRDS

Robin has practically replaced red-breast. The martin is in French martinet, and the name may have been given in allusion to the southward flight of this swallow about Martinmas; but the king-fisher, not a migrant bird, is called martin-pêcheur, formerly also martinet pêcheur or oiseau de Saint-Martin, so that martin may be due to some other association. Sometimes the double name survives. We no longer say Philip sparrow, but Jack ass, Jack daw, Jenny wren, Tom tit (see p. 123), and the inclusive Dicky bird, are still familiar. With these we may compare Hob (i.e. Robert) goblin. Madge owl, or simply Madge, was once common. For Mag pie we find also various diminutives—

"Augurs, and understood relations, have
By magot-pies, and choughs, and rooks, brought forth
The secret'st man of blood."

(Macbeth, iii. 4.)

Cotgrave has pie, "a pye, pyannat, meggatapie." In Old French it was also called jaquette, "a proper name for a woman; also, a piannat, or megatapie" (Cotgrave).

The connection of this word, Fr. pie, Lat. pica, with the comestible pie is uncertain, but it seems likely that the magpie's habit of collecting miscellaneous trifles caused its name to be given to a dish of uncertain constituents. It is a curious coincidence that the obsolete chuet or chewet meant both a round pie and a jackdaw.[30] It is uncertain in which of the two senses Prince Hal applies the name to Falstaff (1 Henry IV., v. 1). It comes from Fr. chouette, screech-owl, which formerly meant also "a chough, daw, jack-daw" (Cotgrave).

A piebald horse is one balled like a magpie. Ball is a Celtic word for a white mark, especially on the forehead; hence the tavern sign of the Baldfaced Stag. Our adjective bald is thus a past participle.

Things are often named from animals. Crane, kite, donkey-engine, monkey-wrench, pig-iron, etc., are simple cases. The crane picture is so striking that we are not surprised to find it literally reproduced in many other languages. The toy called a kite is in French cerf volant, flying stag, a name also applied to the stag-beetle, and in Ger. Drachen, dragon. It is natural that terrifying names should have been given to early fire-arms. Many of these, e.g., basilisk, serpent, falconet, saker (from Fr. sacre, a kind of hawk), are obsolete—

"The cannon, blunderbuss, and saker,
He was th' inventor of and maker."

(Hudibras, i. 2.)

More familiar is culverin, Fr. couleuvrine, a derivative of couleuvre, adder, Lat. coluber

"And thou hast talk'd
Of sallies and retires, of trenches, tents,
Of palisadoes, frontiers, parapets,
Of basilisks, of cannon, culverin."

(1 Henry IV., ii. 3.)

One name for a hand-gun was dragon, whence our dragoon, originally applied to a kind of mounted infantry or carbineers. Musket, like saker (v.s.), was the name of a hawk. Mistress Ford uses it playfully to her page—

"How now, my eyas[31]-musket, what news with you?"

(Merry Wives, iii. 3.)

But the hawk was so nicknamed from its small size. Fr. mousquet, now replaced in the hawk sense by émouchet, is from Ital. moschetto, a diminutive from Lat. musca, fly. Thus mosquito (Spanish) and musket are doublets.

Porcelain comes, through French, from Ital. porcellana, "a kinde of fine earth called porcelane, whereof they make fine china dishes, called porcellan dishes" (Florio). This is, however, a transferred meaning, porcellana being the name of a particularly glossy shell called the "Venus shell." It is a derivative of Lat. porcus, pig. Easel comes, with many other painters' terms, from Holland. It is Du. ezel, ass, which, like Ger. Esel, comes from Lat. asinus. For its metaphorical application we may compare Fr. chevalet, easel, lit. "little horse," and Eng. "clothes-horse."

THINGS NAMED FROM PERSONS

Objects often bear the names of individuals. Such are albert chain, brougham, victoria, wellington boot. Some elderly people can remember ladies wearing a red blouse called a garibaldi.[32] Sometimes an inventor is immortalised, e.g., mackintosh and shrapnel, both due to 19th-century inventors. The more recent maxim is named from one who, according to the late Lord Salisbury, has saved many of his fellow-men from dying of old age. Other benefactors are commemorated in derringer, first recorded in Bret Harte, and bowie, which occurs in Dickens' American Notes. Sandwich and spencer are coupled in an old rime—

"Two noble earls, whom, if I quote,
Some folks might call me sinner;
The one invented half a coat,
The other half a dinner."

An Earl Spencer (1782-1845) made a short overcoat fashionable for some time. An Earl of Sandwich (1718-1792) invented a form of light refreshment which enabled him to take a meal without leaving the gaming table. It does not appear that Billy Cock is to be classed with the above, or with Chesterfield, Chippendale & Co. The New English Dictionary quotes (from 1721) a description of the Oxford "blood" in his "bully-cocked hat," worn aggressively on one side. Pinchbeck was a London watchmaker (fl. c. 1700), and doily is from Doyley, a linen-draper of the same period. Etienne de Silhouette was French finance minister in 1759, but the application of his name to a black profile portrait is variously explained. Negus was first brewed in Queen Anne's reign by Colonel Francis Negus.

The first orrery was constructed by the Earl of Orrery (c. 1700). Galvani and Volta were Italian scientists of the 18th century. Mesmer was a German physician of the same period. Nicotine is named from Jean Nicot, French ambassador at Lisbon, who sent some tobacco plants to Catherine de Médicis in 1560. He also compiled the first Old French dictionary. The gallows-shaped contrivance called a derrick perpetuates the name of a famous hangman who officiated in London about 1600. It is a Dutch name, identical with Dietrich, Theodoric, and Dirk (Hatteraick). Conversely the Fr. potence, gallows, meant originally a bracket or support, Lat. potentia, power. The origin of darbies, handcuffs, is unknown, but the line—

"To bind such babes in father Derbies bands,"

(Gascoigne, The Steel Glass, 1576.)

suggests connection with some eminent gaoler or thief-taker.

TANTALISE—PAMPHLET

Occasionally a verb is formed from a proper name. On the model of tantalise, from the punishment of Tantalus, we have bowdlerise, from Bowdler, who published an expurgated "family Shakespeare" in 1818; cf. macadamise. Burke and boycott commemorate a scoundrel and a victim. The latter word, from the treatment of Captain Boycott of Co. Mayo in 1880, seems to have supplied a want, for Fr. boycotter and Ger. boycottieren have become every-day words. Burke was hanged at Edinburgh in 1829 for murdering people by suffocation in order to dispose of their bodies to medical schools. We now use the verb only of "stifling" discussion, but in the Ingoldsby Legends it still has the original sense—

"But, when beat on his knees,
That confounded De Guise
Came behind with the 'fogle' that caused all this breeze,
Whipp'd it tight round his neck, and, when backward he'd jerk'd him,
The rest of the rascals jump'd on him and Burk'd him."

(The Tragedy.)

Jarvey, the slang name for a hackney coachman, especially in Ireland, was in the 18th century Jervis or Jarvis, but history is silent as to this modern Jehu. A pasquinade was originally an anonymous lampoon affixed to a statue of a gladiator which still stands in Rome. The statue is said to have been nicknamed from a scandal-loving cobbler named Pasquino. Florio has pasquino, "a statue in Rome on whom all libels, railings, detractions, and satirical invectives are fathered." Pamphlet is an extended use of Old Fr. Pamphilet, the name of a Latin poem by one Pamphilus which was popular in the Middle Ages. The suffix -et was often used in this way, e.g., the translation of Æsop's fables by Marie de France was called Ysopet, and Cato's moral maxims had the title Catonet, or Parvus Cato. Modern Fr. pamphlet, borrowed back from English, has always the sense of polemical writing. In Eng. libel, lit. "little book," we see a similar restriction of meaning. A three-quarter portrait of fixed dimensions is called a kitcat

"It is not easy to see why he should have chosen to produce a replica, or rather a kitcat."

(Journal of Education, Oct. 1911.)

The name comes from the portraits of members of the Kitcat Club, painted by Kneller. Kit Kat, Christopher Kat, was a pastrycook at whose shop the club used to dine.

Implements and domestic objects sometimes bear christian names. We may mention spinning-jenny, and the innumerable meanings of jack. Davit, earlier daviot, is a diminutive of David. Fr. davier, formerly daviet, is used of several mechanical contrivances, including a pick-lock. A kind of davit is called in German Jütte, a diminutive of Judith. The implement by which the burglar earns his daily bread is now called a jemmy, but in the 17th century we also find bess and betty. The French name is rossignol, nightingale. The German burglar calls it Dietrich, Peterchen, or Klaus, and the contracted forms of the first name, dyrk and dirk, have passed into Swedish and Danish with the same meaning. In Italian a pick-lock is called grimaldello, a diminutive of the name Grimaldo.

GRIMALKIN—JUG

A kitchen wench was once called a malkin

"The kitchen malkin pins
Her richest lockram[33] 'bout her reechy neck,
Clamb'ring the walls to eye him."

(Coriolanus, ii. 1.)

This is a diminutive of Matilda or Mary, possibly of both. Grimalkin, applied to a fiend in the shape of a cat, is perhaps for gray malkin

"I come, Graymalkin."

(Macbeth, i. 1.)

The name malkin was transferred from the maid to the mop. Cotgrave has escouillon (écouvillon), "a wispe, or dish-clowt; a maukin, or drag, to cleanse, or sweepe an oven." Écouvillon is a derivative of Lat. scopa, broom. Now another French word, which means both "kitchen servant" and "dish-clout," is souillon, from souiller, to soil. What share each of these words has in Eng. scullion is hard to say. The only thing certain is that scullion is not originally related to scullery, Old Fr. escuelerie, a collective from Old Fr. escuelle (écuelle), dish, Lat. scutella.

A doll was formerly called a baby or puppet. It is the abbreviation of Dorothy, for we find it called a doroty in Scottish. We may compare Fr. marionnette, a double diminutive of Mary, explained by Cotgrave as "little Marian or Mal; also, a puppet." Little Mary, in another sense, has been recently, but perhaps definitely, adopted into our language. Another old name for doll is mammet. Capulet uses it contemptuously to his daughter—

"And then to have a wretched puling fool,
A whining mammet, in her fortune's tender,
To answer: 'I'll not wed,'—'I cannot love.'"

(Romeo and Juliet, iii. 5.)

Its earlier form is maumet, meaning "idol," and it is a contraction of Mahomet.

The derivation of jug is not capable of proof, but a 17th-century etymologist regards it as identical with the female name Jug,[34] for Joan or Jane. This is supported by the fact that jack was used in a similar sense—

"That there's wrath and despair in the jolly black-jack,
And the seven deadly sins in a flagon of sack."

(Lady of the Lake, vi. 5.)

We may also compare toby jug and demi-john. The latter word is in French dame-jeanne, but both forms are possibly due to folk-etymology. A coat of mail was called in English a jack and in French jaque, "a jack, or coat of maile" (Cotgrave); hence the diminutive jacket. The German miners gave to an ore which they considered useless the name kobalt, from kobold, a goblin, gnome. This has given Eng. cobalt. Much later is the similarly formed nickel, a diminutive of Nicholas. It comes to us from Sweden, but appears earliest in the German compound Kupfernickel, copper nickel. Apparently nickel here means something like goblin; cf. Old Nick and, probably, the dickens

"I cannot tell what the dickens his name is my husband had him of.—What do you call your knight's name, sirrah?"

(Merry Wives, iii. 2.)

Pantaloons come, via France, from Venice. A great many Venetians bore the name of Pantaleone, one of their favourite saints. Hence the application of the name to the characteristic Venetian hose. The "lean and slippered pantaloon" was originally one of the stock characters of the old Italian comedy. Torriano has pantalone, "a pantalone, a covetous and yet amorous old dotard, properly applyed in comedies unto a Venetian." Knickerbockers take their name from Diedrich Knickerbocker, the pseudonym under which Washington Irving wrote his History of Old New York, in which the early Dutch inhabitants are depicted in baggy knee-breeches.

NINNY—JACKANAPES

Certain christian names are curiously associated with stupidity. In modern English we speak of a silly Johnny, while the Germans say ein dummer Peter, or Michel, and French uses Colas (Nicolas), Nicodème and Claude, the reason for the selection of the name not always being known. English has, or had, in the sense of "fool," the words ninny, nickum, noddy, zany. Ninny is for Innocent, "Innocent, Ninny, a proper name for a man" (Cotgrave). With this we may compare French benêt (i.e. Benedict), "a simple, plaine, doltish fellow; a noddy peake, a ninny hammer, a peagoose, a coxe, a silly companion" (Cotgrave). Nickum and noddy are probably for Nicodemus or Nicholas, both of which are used in French for a fool—

"'But there's another chance for you,' said Mr Boffin, smiling still. 'Do you like the name of Nicodemus? Think it over. Nick or Noddy.'"

(Our Mutual Friend, Ch. 5.)

Noddy-peak, ninny-hammer, nickumpoop, now nincompoop, seem to be arbitrary elaborations. Zany, formerly a conjuror's assistant, is zanni (see p. 143), an Italian diminutive of Giovanni, John. With the degeneration of Innocent and Benedict we may compare Fr. crétin, idiot, an Alpine patois form of chrétien, Christian, and Eng. silly, which once meant blessed, a sense preserved by its German cognate selig. Dunce is a libel on the disciples of the great medieval schoolman John Duns Scotus, born at Duns in Berwickshire.

Dandy is Scottish for Andrew, e.g., Dandie Dinmont (Guy Mannering). Dago, now usually applied to Italians, was used by the Elizabethans, in its original form Diego, of the Spaniards. The derivation of guy and bobby (peeler) is well known. Jockey is a diminutive of the north country Jock, for Jack. The history of jackanapes is obscure. The earliest record of the name is in a satirical song on the unpopular William de la Pole, Duke of Suffolk, who was beheaded at sea in 1450. He is called Jack Napes, the allusion being apparently to his badge, an ape's clog and chain. But there also seems to be association with Naples; cf. fustian-anapes for Naples fustian. A poem of the 15th century mentions among our imports from Italy—

"Apes and japes and marmusettes tayled."

Jilt was once a stronger epithet than at present. It is for earlier jillet, which is a diminutive of Jill, the companion of Jack. Jill, again, is short for Gillian, i.e. Juliana, so that jilt is a doublet of Shakespeare's sweetest heroine. Termagant, like shrew (p. 34), was formerly used of both sexes, e.g., by Sir John Falstaff—

"'Twas time to counterfeit, or that hot termagant Scot (Douglas) had paid me scot and lot too."

(1 Henry IV., v. 4.)

In its oldest sense of a Saracen god it regularly occurs with Mahound (Mahomet)—

"Marsilies fait porter un livre avant:
La lei i fut Mahum e Tervagan."[35]

(Chanson de Roland, l. 610.)

Ariosto has Trivigante. Being introduced into the medieval drama, the name became synonymous with a stage fury—

"I would have such a fellow whipped for o'erdoing Termagant."

(Hamlet, iii. 2.)

The origin of the word is unknown, but its sense development is strangely different from that of Mahomet (p. 43).

FOOTNOTES:

[24] But Finsteraarhorn is perhaps from the river Aar, not from Aar, eagle.

[25] A place where a number of settlers were massacred by the Zulus.

[26] "Two mountains near Dublin, which we, keeping in the grocery line, have called the Great and the Little Sugarloaf, are named in Irish the Golden Spears."—(Trench, On the Study of Words.)

[27] The French name for the fruit is ananas, a Brazilian word. A vegetarian friend of the writer, misled by the superficial likeness of this word to banana, once petrified a Belgian waiter by ordering half a dozen for his lunch.

[28] A reader calls my attention to the fact that, when the hippopotamus is almost completely submerged, the pointed ears, prominent eyes, and large nostrils are grotesquely suggestive of a horse's head. This I have recently verified at the Zoo.

[29] For the rather illogical formation, cf. dogged from dog.

[30] Connection has even been suggested between haggis and Fr. agasse, "a pie, piannet, or magatapie" (Cotgrave). Haggis, now regarded as Scottish, was once a common word in English. Palsgrave has haggas, a podyng, "caliette (caillette) de mouton," i.e., sheep's stomach.

[31] For eyas see p. 114.

[32] To the same period belongs the colour magenta, from the victory of the French over the Austrians at Magenta in 1859.

[33] For lockram, see p. 48.

[34] Jehannette, "Jug, or Jinny" (Cotgrave). For strange perversions of baptismal names see Chap. XII. It is possible that the rather uncommon family name Juggins is of the same origin.

[35] "Marsil has a book brought forward: the law of Mahomet and Termagant was in it."


CHAPTER IV

WORDS AND PLACES

A very large number of wares are named from the places from which they come. This is especially common in the case of woven fabrics, and the origin is often obvious, e.g., arras, cashmere (by folk-etymology, kerseymere), damask, holland. The following are perhaps not all so evident—frieze from Friesland[36]; fustian, Old Fr. fustaine (futaine), from Fustat, a suburb of Cairo; muslin, Fr. mousseline, from Mosul in Kurdistan; shalloon from Châlons-sur-Marne; lawn from Laon; jean, formerly jane, from Genoa (French Gênes[37]); cambric from Kamerijk, the Dutch name of Cambrai (cf. the obsolete dornick, from the Dutch name of Tournay); tartan from the Tartars (properly Tatars), used vaguely for Orientals; sarcenet from the Saracens; sendal, ultimately from India (cf. Greco-Lat. sindon, Indian cloth); tabby, Old Fr. atabis, from the name of a suburb of Bagdad, formerly used of a kind of silk, but now of a cat marked something like the material in question.

Brittany used to be famous for hempen fabrics, and the villages of Locrenan and Daoulas gave their names to lockram (see quotation from Coriolanus, p. 42) and dowlas

Hostess. You owe me money, Sir John; and now you pick a quarrel to beguile me of it: I bought you a dozen of shirts to your back.

Falstaff. Dowlas, filthy dowlas; I have given them away to bakers' wives, and they have made bolters of them.

(1 Henry IV., iii. 3.)

Duffel is a place near Antwerp—

"And let it be of duffil gray,
As warm a cloak as man can sell."

(Wordsworth, Alice Fell.)

and Worstead is in Norfolk. Of other commodities majolica comes from Majorca, called in Spanish Mallorca, and in medieval Latin Majolica; bronze from Brundusium (Brindisi), delf from Delft, the magnet from Magnesia, the shallot, Fr. échalote, in Old French also escalogne, whence archaic Eng. scallion, from Ascalon; the sardine from Sardinia. A milliner, formerly milaner, dealt in goods from Milan. Cravat dates from the Thirty Years' War, in which the Croats, earlier Cravats, played a part. Ermine is in medieval Latin mus Armenius, Armenian mouse, but the name perhaps comes, through Fr. hermine, from Old High Ger. harmo, weasel. Buncombe, more usually bunkum, is the name of a county in North Carolina. To make a speech "for Buncombe" means, in American politics, to show your constituents that you are doing your best for your £400 a year or its American equivalent. Cf. Billingsgate and Limehouse.

The adjective spruce was formerly pruce and meant Prussia. Todd quotes from Holinshed—

"Sir Edward Howard then admirall, and with him Sir Thomas Parre in doubletts of crimsin velvett, etc., were apparelled after the fashion of Prussia or Spruce."

Of similar origin are spruce-leather, spruce-beer, and the spruce-fir, of which Evelyn says—

"Those from Prussia (which we call spruce) and Norway are the best."

BEZANT—MAZURKA

Among coins the bezant comes from Byzantium, the florin from Florence, and Shylock's ducat, chiefly a Venetian coin, from the ducato d'Apuglia, the Duchy of Apulia, where it was first coined in the 12th century. The dollar is the Low Ger. daler, for Ger. Taler, originally called a Joachimstaler, from the silver-mine of Joachimstal, "Joachim's dale," in Bohemia. Cotgrave registers a curious Old French perversion jocondale, "a daller, a piece of money worth about 3s. sterl." Some fruits may also be mentioned, e.g., the damson from Damascus, through Old Fr. damaisine, "a damascene or damsen plum" (Cotgrave); the currant from Corinth, and the peach, Fr. pêche, from Vulgar Lat. pessica, for Persica.

A polony was originally a Bolonian sausage, from Bologna. Parchment, Fr. parchemin, is the adjective pergamenus, from Pergamus, in Asia Minor. Spaniel is the Old Fr. espagneul (épagneul), lit. Spanish. We have the adjective Moorish in morris, or morrice, pike

"He that sets up his rest to do more exploits with his mace than a morris pike."

(Comedy of Errors, iv. 3.)

In morris dance, Fr. danse mauresque, the same adjective is used with something of the vagueness to be noticed in connection with India and Turkey (p. 52). Shakespeare uses the Spanish form—

"I have seen him
Caper upright, like to a wild morisco,
Shaking the bloody darts as he his bells."

(2 Henry VI., iii. 1.)

Other "local" dances are the polka, which means Polish woman, mazurka, woman of Mazuria, and the obsolete polonaise, lit. Polish, cracovienne, from Cracow, and varsovienne, from Warsaw. The tarantella, like the tarantula spider, takes its name from Taranto, in Italy. The tune of the dance is said to have been originally employed as a cure for the lethargy caused by the bite of the spider. Florio has tarantola, "a serpent called an eft or an evet. Some take it to be a flye whose sting is perillous and deadly, and nothing but divers sounds of musicke can cure the patient."

The town of Troyes has given its name to troy weight. The armourers of Bilbao, in Spain, made swords of such perfect temper that they could be bent point to hilt. Hence Falstaff describes himself in the buck-basket as—

"Compassed, like a good bilbo, in the circumference of a peck, hilt to point, heel to head."

(Merry Wives, iii. 5.)

The Andrea Ferrara, or Scottish broadsword, carried by Fergus M'Ivor, bears, according to some authorities, the name of an armourer of Ferrara, in Italy. According to others, Andrea dei Ferrari was a sword-maker at Belluno. I have heard it affirmed by a Scottish drill-sergeant that the real name of this genius was Andrew Ferrars,[38] and that he belonged to the same nationality as other great men.

LATEEN—GUINEA-PIG

An argosy, formerly also ragusye, was named from the Adriatic port of Ragusa, and a lateen sail is a Latin, i.e. Mediterranean, sail; gamboge is the Fr. Cambodge, Cambodia, and indigo is from Span. indico, Indian. Of wines, malmsey, chiefly remembered in connection with George of Clarence, and malvoisie are doublets, from Monemvasia in the Morea. Port is named from Oporto, i.e. o porto, the harbour (cf. le Havre), and sherry (see p. 116) from Xeres, Lat. Cæsaris (urbs); cf. Saragossa, from Cæsarea Augusta.

But it is possible to be mistaken in connecting countries with products. Brazil wood is not named from the country, but vice-versâ. It was known as a dye-wood as early as the 12th century, and the name is found in many of the European languages. The Portuguese navigators found large quantities of it in South America and named the country accordingly. They christened an island Madeira, timber, Lat. materia, for a similar reason. The canary comes from the Canary Islands, but its name is good Latin. The largest of these islands, Canaria, was so called by the Romans from the dogs found there. The guinea-fowl and guinea gold came first from the west coast of Africa, but the guinea-pig is a native of Brazil. The name probably came from the Guinea-men, or slave-ships, which regularly followed a triangular course. They sailed outward to the west coast of Africa with English goods. These they exchanged for slaves, whom they transported to the West Indies, the horrible "middle passage," and finally they sailed homeward with New World produce, including, no doubt, guinea-pigs brought home by sailors. The turkey is also called guinea-fowl in the 17th century, probably to be explained in the same way. The German name for guinea-pig, Meerschweinchen, seems to mean little pig from over the sea.

Guinea was a vague geographical expression in the 17th century, but not so vague as India or Turkey. Indian ink comes from China (Fr. encre de Chine), and Indian corn from America. The names given to the turkey are extraordinary. We are not surprised that, as an American bird, it should be naturally connected with India; cf. West Indies, Red Indian, etc. Turk was in the 16th and 17th centuries a vague term for non-Christians—

"Jews, Turks, infidels, and hereticks."

(Collect for Good Friday.)

and we find also Turkey wheat for maize. The following names for the turkey, given in a Nomenclator in eight languages, published in Germany in 1602, do not exhaust the list:—

German.—Indianisch oder Kalekuttisch[39] oder Welsch[40] Hun.
Dutch.—Calcoensche oft Turckische Henne.
French.—Geline ou poulle d'Inde, ou d'Africque.
Italian.—Gallina d'India.
Spanish.—Pavon (peacock) de las Indias.
English.—Cok off Inde!

No doubt the turkey was confused with other birds, for we find Fr. geline d'Inde before the discovery of America. D'Inde has become dinde, whence a new masculine dindon has been formed.