With his nostrils like pits full of blood to the brim.
And with circles of red for his eye-socket's rim.

The wild joy of battle is sending the blood boiling through the great arteries of the beast, and his accustomed lethargic existence is galvanised into a new fierce life. You can see that he is longing for the battle, with an ardour that would have distanced that of a Quixote, and, for the first time, you begin to see something to admire even in the water-buffalo.

A crowd of Râjas, Chiefs, and commoners are assembled, in their gaily coloured garments, which always serve to give life and beauty to every Malay picture, with its setting of brilliant never-fading green. The women in their gaudy silks, and dainty veils, glance coquettishly from behind the fenced enclosure, which has been prepared for their protection, and where they are quite safe from injury. The young Râjas stalk about, examine the bulls, and give loud and contradictory orders, as to the manner in which the fight is to be conducted. The keepers, fortunately, are so deafened by the row which every one near them is making, that they are utterly incapable of following directions which they cannot hear. Malays love many people, and many things, and one of the latter is the sound of their own voices. When they are excited—and in the bull-ring they are always wild with excitement—they wax very noisy indeed, and, as they all talk, and no one listens to what any one else is saying, the green sward, on which the combat is to take place, speedily becomes a pandemonium, compared with which the Tower of Babel was a quiet corner in Sleepy Hollow.

At last the word to begin is given, and the keepers of the buffaloes let out the lines made fast to the bull's noses, and lead their charges to the centre of the green. The lines are crossed, and then gradually drawn taut, so that the bulls are soon facing one another. Then the knots are loosed, and the cords slip from the nose-rings. A dead silence falls upon the people, and for a moment the combatants eye one another. Then they rush together, forehead to forehead, with a mighty impact. A fresh roar rends the sky, the backers of each beast shrieking advice, and encouragement to the bull which carries their money.

After the first rush, the bulls no longer charge, but stand with interlaced horns, straining shoulders, and quivering quarters, bringing tremendous pressure to bear one upon the other, while each strives to get a grip with the point of its horns upon the neck, or cheeks, or face of its opponent. A buffalo's horn is not sharp, but the weight of the animal is enormous, and you must remember that the horns are driven with the whole of the brute's bulk for lever and sledge-hammer. Such force as is exerted, would be almost sufficient to push a crowbar through a stone wall, and, tough though they are, the hardest of old bull buffaloes is not proof against the terrible pressure brought to bear. The bulls show wonderful activity and skill in these fencing matches. Each beast gives way the instant that it is warned by the touch of the horn-tip that its opponent has found an opening, and woe betide the bull that puts its weight into a stab which the other has time to elude. In the flick of an eye,—as the Malay phrase has it,—advantage is taken of the blunder, and, before the bull has time to recover its lost balance, its opponent has found an opening, and has wedged its horn-point into the neck or cheek. When at last a firm grip has been won, and the horn has been driven into the yielding flesh, as far as the struggles of its opponent render possible, the stabber makes his great effort. Pulling his hind legs well under him, and straightening his fore-legs to the utmost extent, till the skin is drawn taut over the projecting bosses of bone at the shoulders, and the knots of muscle stand out like cordage on a crate, he lifts his opponent. His head is skewed on one side, so that the horn on which his adversary is hooked, is raised to the highest level possible, and his massive neck strains and quivers with the tremendous effort. If the stab is sufficiently low down, say in the neck, or under the cheek-bone, the wounded bull is often lifted clean off his fore-feet, and hangs there helpless and motionless 'while a man might count a score.' The exertion of lifting, however, is too great to admit of its being continued for any length of time, and as soon as the wounded buffalo regains its power of motion,—that is to say, as soon as its fore-feet are again on the ground,—it speedily releases itself from its adversary's horn. Then, since the latter is often spent, by the extraordinary effort which has been made, it frequently happens that it is stabbed, and lifted in its turn, before balance has been completely recovered.

Once, and only once, have I seen a bull succeed in throwing his opponent, after he had lifted it off its feet. The vanquished bull turned over on its back, before it succeeded in regaining its feet, but the victor was itself too used up, to more than make a ghost of a stab at the exposed stomach of its adversary. This throw is still spoken of in Pahang as the most marvellous example of skill and strength, which has ever been called forth, within living memory, by any of these contests.

As the stabs follow one another, to the sound of the clicking of the horns, and the mighty blowing and snorting of the breathless bulls, lift succeeds lift with amazing rapidity. The green turf is stamped into mud, by the great hoofs of the labouring brutes, and at length one bull owns himself to be beaten. Down goes his head,—that sure sign of exhaustion,—and in a moment, he has turned round, and is off in a bee-line, hotly pursued by the victor. The chase is never a long one, as the conqueror always abandons it at the end of a few hundred yards, but while it lasts, it is fast and furious, and woe betide the man who finds himself in the way of either of the excited animals.

Mr. Kipling has told us all about the Law of the Jungle,—which after all is only the code of man, adapted to the use of the beasts, by Mr. Rudyard Kipling,—but those who know the ways of buffaloes, are aware that they possess one very well recognised law. This is 'Thou shalt not commit trespass.' Every buffalo-bull has his own ground; and into this no other bull willingly comes. If he is brought there to do battle, he fights with very little heart, and is easily vanquished by an opponent of half his strength and bulk, who happens to be fighting on his own land. When bulls are equally matched, they are taken to fight on neutral ground. When they are badly matched, the land owned by the weaker is selected for the scene of the contest. This is an interesting fact, in its way, as it tends to prove that it is not only the unhappy Malay of Malacca who feels that he is born possessing some rights in the soil from which he springs, and on which he lives, moves, and has his being.

All these fights are brutal, and in time they will, we trust, be made illegal. To pass a prohibitionary regulation, however, without the full consent of the Chiefs and people of Pahang, would be a distinct breach of the understanding on which British Protection was accepted by them. The Government is pledged not to interfere with native customs, and the sports in which animals are engaged are among the most cherished institutions of the people of Pahang. To fully appreciate the light in which any interference with these things would be viewed by the native population, it is necessary to put oneself in the position of a keen member of the Quorn, who saw Parliament making hunting illegal, on the grounds that the sufferings inflicted on the fox, rendered it an inhuman pastime. As I have said in a former chapter, the natives of Pahang are, in their own way, very keen sportsmen indeed; and, when all is said and done, it is doubtful whether hunting is not more cruel than anything which takes place in a Malay cock-pit or bull-ring. The longer the run, the better the sport, and more intense and prolonged the agony of the fox, that strives to run for his life, even when he is so stiff with exertion, that he can do little more than roll along. All of us have, at one time or another, experienced in nightmares, the agony of attempting to fly from some pursuing phantom, when our limbs refuse to serve us. This, I fancy, is much what a fox suffers, only his pains are intensified by the grimness of stern reality. If he stops, he loses his life, therefore he rolls, and flounders, and creeps along when every movement has become a fresh torture. The cock, quail, dove, bull, ram, or fish, on the other hand, fights because it is his nature to do so, and when he has had his fill he stops. His pluck, his pride, and his hatred of defeat alone urge him to continue the contest. He is never driven by the relentless whip of stern inexorable necessity. This it is which makes fights between animals, that are properly conducted, less cruel than one is apt to imagine.

The necessity that knows no law, is the only real slave driver, as the sojourner in Eastern exile knows full well. No fetters ever gall so much, as the knowledge that the chain is made fast at the other end.

Footnotes:

[8] Diam! = Be still!


THE WERE-TIGER

Soul that is dead ere life be sped,
Body that's body of Beast,
With brain of a man to dare and to plan,
So make I ready my Feast!
With tooth and claw and grip of jaw
I rip and tear and slay,
With senses that hear the winds ere they stir,
I roam to the dawn of day.
Soul that must languish in endless anguish,
Thy life is a little spell,
So take thy fill, ere the Pow'rs of Ill
Shall drag Thee, Soul, to Hell.

The Song of the Loup Garou.

If you ask that excellent body of savants the Society for Psychical Research, for an opinion on the subject, they will tell you that the belief in ghosts, magic, witchcraft, and the like having existed in all ages, and in every land, is in itself a fact sufficient to warrant a faith in these things, and to establish a strong probability of their reality. It is not for me, or such as I am, to question the opinion of these wise men of the West, but if ghosts, and phantoms, and witchcraft and hag-ridings are to be accepted on such grounds, I must be allowed to put in a plea, for similar reasons, in favour of the Loup Garou, the Were-Tiger, and all their gruesome family. Wherever there are wild beasts to prey upon the sons of men, there also is found the belief that the worst and most rapacious of the man-eaters are themselves human beings, who have been driven to temporarily assume the form of an animal, by the aid of the Black Art, in order to satisfy their overpowering lust for blood. This belief, which seeks to account for the extraordinary rapacity of an animal by tracing its origin to a human being, would seem to be based upon an extremely cynical appreciation of the blood-thirsty character of our race. The white man and the brown, the yellow and the black, independently, and without receiving the idea from one another, have all found the same explanation for the like phenomena, all apparently recognising the truth of the Malay proverb, that we are like unto the tôman fish that preys upon its own kind. This general opinion, which seems the more worthy of acceptance in that it is the reverse of flattering to the very races that have formed this curious estimate of their own unlovely character, might by the ignorant and vulgar be supposed to be the real basis of the belief of which I speak, were it not for that dictum of the Society for Psychical Research to which I have above referred. But bowing to this authority, we must accept the Loup Garou and all its kith and kin as stern realities, and not attribute it, as we might perhaps have been inclined to do, to a deadly fear of wild beasts, coupled to a thorough knowledge of the unpleasant qualities of primitive human nature.

Educated Europeans, who live in a land where even Nature, when she can be seen for the houses, has had man's hall-mark scarred deep into her face, are apt to think that the Age of Superstition has gone to fill the lumber-room of the past. Occasionally they are awakened from this belief by the torturing of a witch in a cabin by an Irish-bog; but even an event so near home as that is powerless to altogether disabuse their minds of their preconceived opinion. The difficulty really is, that they cannot get completely rid of the notion that the world is peopled by educated Europeans like themselves, and by a few other unimportant persons, who do not matter. They know that, numerically, they are as but a drop in the ocean of mankind, but it is possible to know a thing very thoroughly and to realise it not at all. Thus they come by their false opinion; for, in truth, the Age of Superstition lives as lustily to-day, as when, in past years, witches blazed at Smithfield, or died with rending gulps and bursting lungs, lashed fast to an English ducking stool.

In the remote portions of the Malay Peninsula we live in the Middle Ages, with all the appropriate accessories of the dark centuries. Magic and evil spirits, witchcraft and sorcery, spells and love-potions, charms and incantations are, to the mind of the native, as real and as much a matter of everyday life as are the miracle of the growing rice, and the mysteries of the reproduction of species. This must be not only known but realised, not only accepted as a theory, but acknowledged as a fact, if the native view of life is to be understood and appreciated. Tales of the marvellous and the supernatural excite interest and fear in a Malay audience, but they occasion no surprise. Malays know that strange things have happened in the past, and are daily occurring to them and to their fellows. Some are struck by lightning, while others go unscathed; and similarly some have strange experiences, which are not wholly of this world, while others live and die untouched by the supernatural. The two cases, to the Malay mind, are completely parallel; and though both furnish matter for discussion, and excite fear and awe, neither are unheard of phenomena calculated to awaken wonder and surprise.

Thus the existence of the Malayan Loup Garou to the native mind is a fact and not a mere belief. The Malay knows that it is true. Evidence, if it be needed, may be had in plenty; the evidence, too, of sober-minded men, whose words, in a Court of Justice, would bring conviction to the mind of the most obstinate jurymen, and be more than sufficient to hang the most innocent of prisoners. The Malays know well how Haji Äbdallah, the native of the little state of Korinchi in Sumatra, was caught naked in a tiger trap, and thereafter purchased his liberty at the price of the buffaloes he had slain, while he marauded in the likeness of a beast. They know of the countless Korinchi men who have vomited feathers, after feasting upon fowls, when for the nonce they had assumed the forms of tigers; and of those other men of the same race who have left their garments and their trading packs in thickets, whence presently a tiger has emerged. All these things the Malays know have happened, and are happening to-day, in the land in which they live, and with these plain evidences before their eyes, the empty assurances of the enlightened European that Were-Tigers do not, and never did exist, excite derision not unmingled with contempt.

The Slim Valley lies across the hills which divide Pahang from Pêrak. It is peopled by Malays of various races. Râwas and Mĕnangkâbaus from Sumatra, men with high-sounding titles and vain boasts, wherewith to carry off their squalid, dirty poverty; Pêrak men from the fair Kinta valley, prospecting for tin, or trading skilfully; fugitives from Pahang, long settled in the district; and the sweepings of Sumatra, Java, and the Peninsula. It was in this place that I heard the following story of a Were-Tiger, from Pĕnghûlu Mat Saleh, who was, and perhaps is still, the Headman of this miscellaneous crew.

Into the Slim Valley, some years ago, there came a Korinchi trader named Haji Äli, and his two sons, Äbdulrahman and Äbas. They came, as is the manner of their people, laden with heavy packs of sârongs,—the native skirts or waist-cloths,—trudging in single file through the forests and through the villages, hawking their goods to the natives of the place, with much cunning haggling or hard bargaining. But though they came to trade, they stayed long after the contents of their packs had been disposed of, for Haji Äli took a fancy to the place. Therefore he presently purchased a compound, and with his two sons set to work upon planting cocoa nuts, and cultivating a rice-swamp. They were quiet, well-behaved people; they were regular in their attendance at the mosque for the Friday congregational prayers, and as they were wealthy and prosperous they found favour in the eyes of their poorer neighbours. Thus it happened that when Haji Äli let it be known that he desired to find a wife, there was a bustle in the villages among the parents with marriageable daughters, and, though he was a man well past middle life, Haji Äli found a wide range of choice offered to him.

The girl he selected was Patimah, the daughter of poor parents, peasants living on their land in one of the neighbouring villages. She was a comely maiden, plump and round, and light of colour, with a merry face to cheer, and willing fingers wherewith to serve a husband. The wedding portion was paid, a feast proportionate to Haji Äli's wealth was held to celebrate the occasion, and the bride was carried off, after a decent interval, to her husband's home among the fruit groves and the palm-trees. This was not the general custom of the land, for among Malays the husband usually shares his father-in-law's house for a long period after his marriage. But Haji Äli had a fine new house of his own, brave with wattled walls stained cunningly in black and white, and with a luxuriant covering of thatch. Moreover, he had taken the daughter of a poor man to wife, and could dictate his own terms to her and to her parents. The girl went willingly enough, for she was exchanging poverty for wealth, a miserable hovel for a handsome home, and parents who knew exactly how to get out of her the last fraction of work of which she was capable, for a husband who seemed ever kind, generous, and indulgent. None the less, three days later she was found beating on the door of her parents' house, at the hour when dawn was breaking, trembling in every limb, with her hair disordered, her garments drenched with dew from the brushwood through which she had forced her way, with her eyes wild with horror, and mad with a great fear. Her story—the first act in the drama of the Were-Tiger of Slim—ran in this wise, though I shall not attempt to reproduce the words or the manner in which she told it, brokenly, with shuddering sobs, to her awe-stricken parents.

She had gone home with Haji Äli to the house where he dwelt with his two sons, Äbdulrahman and Äbas, and all had treated her kindly and with courtesy. The first day she cooked the rice ill, but though the young men grumbled, Haji Äli said never a word of blame, when she had expected blows, such as would have fallen to the lot of most wives under similar circumstances. She had no complaint to make of her husband's kindness, but none the less she had fled his dwelling, and her parents might 'hang her on high, sell her in a far land, scorch her with the sun's rays, immerse her in water, burn her with fire,' but never again would she return to one who hunted by night as a Were-Tiger.

Every evening after the Isa[9] Haji Äli had left the house on one pretext or another, and had not returned until an hour before the dawn. Twice she had not been aware of his return until she found him lying on the sleeping-mat by her side; but, on the third evening, she had remained awake until a noise without told her that her husband was at hand. Then she had hastened to unbar the door, which she had fastened after Äbas and Äbdulrahman had fallen asleep. The moon was behind a cloud, and the light she cast was dim, but Patimah saw clearly enough the sight which had driven her mad with terror.

On the topmost rung of the ladder, which in this, as in all Malay houses, led from the ground to the threshold of the door, there rested the head of a full-grown tiger. Patimah could see the bold, black stripes which marked his hide, the bristling wires of whisker, the long cruel teeth, and the fierce green light in the beast's eyes. A round pad, with long curved claws partially concealed, lay on the ladder rung, one on each side of the monster's head, and the lower portion of its body reaching to the ground was so foreshortened that to the girl it looked like the body of a man. Patimah gazed at the tiger, from the distance of only a foot or two, for she was too paralysed with fear to move or cry out, and as she looked a gradual transformation took place in the creature at her feet. Slowly, as one sees a ripple of wind pass over the surface of still water, the tiger's features palpitated and were changed, until the horrified girl saw the face of her husband come up through that of the beast, much as the face of a diver comes up to the surface of a pool. In another moment Patimah saw that it was Haji Äli who was ascending the ladder of his house, and the spell that had hitherto bound her was snapped. The first use she made of her regained power of motion was to leap through the doorway past her husband, and to plunge into the jungle which edged the compound.

Malays do not love to travel singly through the jungle even when the sun is high, and under ordinary circumstances no woman could by any means be prevailed upon to do such a thing. But Patimah was wild with fear of what she had left behind her, and though she was alone, though the moonlight was dim, and the dawn had not yet come, she preferred the dismal depths of the forest to the home of her Were-Tiger husband. Thus she pushed her way through the underwood, tearing her garments and her flesh with thorns, catching her feet in creepers and trailing vines, stumbling over unseen logs, and drenching herself to the skin with the dew from the leaves and grasses against which she brushed. A little before daybreak she made her way, as I have described, to her father's house, there to tell the tale of her strange adventure.

The story of what had occurred was speedily noised through the villages, and the parents with marriageable daughters, who had been disappointed by Haji Äli's choice of a wife, rejoiced exceedingly, and did not forget to tell Patimah's papa and mamma that they had always anticipated something of the sort. Haji Äli made no effort to regain possession of his wife, and his neighbours drawing a natural inference from his actions, avoided him and his sons until they were forced to live in almost complete isolation.

But the drama of the Were-Tiger of Slim was to have a final act.

One night a fine young water-buffalo, the property of the Headman, Pĕnghûlu Mat Saleh, was killed by a tiger, and its owner, saying no word to any man upon the subject, constructed a cunningly arranged spring-gun over the carcase. The trigger-lines were so set that should the tiger return to finish the meal, which he had begun by tearing a couple of hurried mouthfuls from the rump of his kill, he must infallibly be wounded or slain by the bolts and slugs with which the gun was charged.

Next night a loud report, breaking in clanging echoes through the stillness, an hour or two before the dawn was due, apprised Pĕnghûlu Mat Saleh that some animal had fouled the trigger-lines. In all probability it was the tiger, and if he was wounded he would not be a pleasant creature to meet on a dark night. Accordingly Pĕnghûlu Mat Saleh lay still until morning.

In a Malay village all are astir very shortly after daybreak. As soon as it is light enough to see to walk the doors of the houses open one by one, and the people of the village come forth singly huddled to the chin in their sârongs or bed coverlets. Each man makes his way down to the river to perform his morning ablutions, or stands on the bank of the stream, staring sleepily at nothing in particular, a black figure silhouetted against the broad ruddiness of a Malayan dawn. Presently the women of the village come out of the houses, in little knots of three or four, with the children pattering at their heels. They carry clusters of gourds in either hand, for it is their duty to fill them from the running stream with the water which will be needed during the day. It is not until the sun begins to rise, when morning ablutions have been carefully performed, and the first sleepiness of the waking hour has departed from heavy eyes, that the people of the village begin to set about the avocations of the day.

Pĕnghûlu Mat Saleh arose that morning and performed his usual daily routine before he collected a party of Malays to aid him in his search for the wounded tiger. He had no difficulty in finding men who were willing to share the excitement of the adventure, and presently he set off with a ragged following of near a dozen at his heels, the party having two guns and many spears and kris. They reached the spot where the spring-gun had been set, and they found that beyond a doubt the tiger had returned to his kill. The tracks left by the great pads were fresh, and the tearing up of the earth on one side of the dead buffalo, in a spot where the grass was thickly flecked with blood, showed that the shot had taken effect.

Pĕnghûlu Mat Saleh and his people then set down steadily to follow the trail of the wounded tiger. This was an easy matter, for the beast had gone heavily on three legs, the off-hind leg dragging uselessly. In places, too, a clot of blood showed red among the dew-drenched leaves and grasses. None the less the Pĕnghûlu and his party followed slowly and with caution. They knew that a wounded tiger is never in a mood in which a child may play with him, and also that, even when he has only three legs with which to spring upon his enemies, he can on occasion arrange for a large escort of human beings to accompany him into the land of shadows.

The trail led through the brushwood, in which the dead buffalo lay, and thence into a belt of jungle which edged the river bank a few hundred yards above Pĕnghûlu Mat Saleh's village, and extended up-stream to Kuâla Chin Lâma, a distance of half a dozen miles. The tiger turned up-stream when this jungle was reached, and half a mile higher up he came out upon a slender wood-path.

When Pĕnghûlu Mat Saleh had followed thus far, he halted and looked at his people.

'Know ye whither this track leads, my brothers?' he asked in a whisper.

The men nodded, but said never a word. A glance at them would have shown you that they were anxious and uneasy.

'What say ye?' continued the Pĕnghûlu. 'Do we still follow this trail?'

'It is as thou wilt, O Pĕnghûlu,' said the oldest man of the party, answering for his fellows, 'we follow thee whithersoever thou goest.'

'It is well!' said the Pĕnghûlu. 'Come let us go.' No more was said, when this whispered colloquy was ended, and the party set down to the trail again silently and with redoubled caution.

The narrow track, which the wounded tiger had followed, led on towards the river bank, and presently the high wattled bamboo fence of a native compound became visible through the trees. Pĕnghûlu Mat Saleh pointed at it. 'Behold!' was all he said. Then the party moved on again, still following the tracks of the tiger, and the flecks of red blood on the grass. These led them to the gate of the compound, and through it to the ’lâman or open space before the house. Here they were lost at a spot where the rank spear-blades of the lâlang grass had been beaten down by the falling of some heavy body. A veritable pool of blood marked the place. To it the trail of the limping tiger led. Away from it there was no tracks, save those of the human beings who come and go through the rank growths which cloak the earth in a Malay compound. 'Behold!' said Pĕnghûlu Mat Saleh once more. 'Come, let us ascend into the house.' And so saying he led the way up the stair-ladder of the dwelling where Haji Äli lived with his two sons Äbas and Äbdulrahman, and whence a month or two before Patimah had fled during the night-time with a deadly fear in her eyes, and the tale of a strange experience faltering on her lips.

Pĕnghûlu Mat Saleh and his people found Äbas sitting cross-legged in the outer apartment preparing a quid of betel-nut with elaborate care. The visitors squatted on the mats, and the usual customary salutations over, Pĕnghûlu Mat Saleh said:

'I have come in order that I may see thy father. Is he within the house?'

'He is,' said Äbas laconically.

'Then make known to him that I would have speech with him.'

'My father is sick,' said Äbas in a surly tone, and at the word a tremor of excitement ran through Pĕnghûlu Mat Saleh's followers.

'What is that patch of blood in the lâlang before the house?' asked the Pĕnghûlu conversationally, after a short pause.

'We slew a goat yesternight,' replied Äbas.

'Hast thou the skin, O Äbas?' asked the Pĕnghûlu, 'for I am renewing the faces of my drums, and would fain purchase it.'

'The skin was mangy, and we cast it into the river,' said Äbas.

'What ails thy father, Äbas?' asked the Pĕnghûlu returning to the charge.

'He is sick,' said suddenly a voice from the curtained doorway, which led to the inner apartment. It was the elder son Äbdulrahman who spoke. He held a sword in his hand, and his face wore an ugly look as his words came harshly and gratingly with the foreign accent of the Korinchi people. He went on, still standing, near the doorway, 'He is sick, O Pĕnghûlu, and the noise of your words disturbs him. He would slumber and be still. Descend out of the house, he cannot see thee, Pĕnghûlu. Listen to these my words!'

Äbdulrahman's manner, and the words he spoke, were at once so rough and defiant that the Pĕnghûlu saw that he must choose between a scuffle, which would mean bloodshed, and a hasty retreat. He was a mild old man, and he drew a monthly salary from the Pêrak Government. Moreover, he knew that the white men, who guided the destinies of Pêrak, were averse to bloodshed and homicide, even if the person slain was a wizard, or the son of a wizard. Therefore he decided upon retreat.

As they clambered down the steps of the door-ladder, Mat Tahir, one of the Pĕnghûlu's men, plucked him by the sleeve, and pointed to a spot beneath the house. Just below the place, in the inner apartment, where Haji Äli might be supposed to lie stretched upon the mat of sickness, the ground was stained a dim red for a space of several inches in circumference. Malay floors are made of laths of wood or of bamboo laid parallel to one another, with spaces between each one of them. This is convenient, as the whole of the ground beneath the house can thus be used as a slop-pail, waste-basket, and rubbish heap. The red stain lying where it did had the look of blood, blood moreover from some one within the house, whose wound had very recently been washed and dressed. It might also have been the red juice of the betel-nut, but its stains are but rarely seen in such large patches. Whatever it may have been the Pĕnghûlu and his people had no opportunity of examining it more closely, for Äbdulrahman and Äbas followed them out of the compound, and barred the door against them.

Then the Pĕnghûlu set off to tell his tale to the District Officer, the white man under whose charge the Slim Valley had been placed. He went with many misgivings, for Europeans are sceptical concerning such tales, and when he returned, more or less dissatisfied, some five days later, he found that Haji Äli and his sons had disappeared. They had fled down river on a dark night, without a soul being made aware of their intended departure. They had neither stayed to reap their crops, which now stood ripening in the fields; to sell their house and compound, which had been bought with good money,—'dollars of the whitest,' as the Malay phrase has it,—nor yet to collect their debts. This is a fact; and to one who knows the passion for wealth and for property, which is to be found in the breast of every Sumatran Malay, it is perhaps the strangest circumstance of all the weird events, which go to make up the drama of the Were-Tiger of Slim.

There is, to the European mind, only one possible explanation. Haji Äli and his sons had been the victims of foul play. They had been killed by the simple villagers of Slim, and a cock-and-bull story trumped up to account for their disappearance. This is a very good, and withal a very astute explanation, showing as it does a profound knowledge of human nature, and I should be more than half inclined to accept it as the correct one, but for the fact that Haji Äli and his sons turned up in quite another part of the Peninsula some months later. They have nothing out of the way about them to mark them from their fellows, except that Haji Äli goes lame on his right leg.

Footnotes:

[9] Isa = The hour of evening prayer.


THE AMOK OF DÂTO KÂYA BÎJI DĔRJA

I have done for ever with all these things,
—Deeds that were joyous to knights and kings,
In the days that with song were cherish'd.
The songs are ended, the deeds are done,
There's none shall gladden me now, not one,
There is nothing good for me under the sun,
But to perish as these things perish'd.

The Rhyme of the Joyous Garde.

The average stay-at-home Englishman knows very little about the Malay, and cares less. Any fragmentary ideas that he may have concerning him are, for the most part, vague and hopelessly wrong. When he thinks of him at all, which is not often, he conjures up the figure of a wild-eyed, long-haired, blood-smeared, howling and naked savage, armed with what Tennyson calls the 'cursed Malayan crease,' who spends all his spare time running âmok. As a matter of fact, âmok are not as common as people suppose, but false ideas on the subject, and more especially concerning the reasons which lead a Malay to run âmok, are not confined to those Europeans who know nothing about the natives of the Peninsula. White men, in the East and out of it, are apt to attribute âmok running to madness pure and simple, and, as such, to regard it as a form of disease, to which any Malay is liable, and which is as involuntary on his part as an attack of smallpox. This, I venture to think, is a mistaken view of the matter. It is true that some âmok are caused by madness, but such acts are not peculiar to the Malays. Given a lunatic who has arms always within his reach, and the result is likely to be the same, no matter what the land in which he lives, or the race to which he belongs. In independent Malay States everybody goes about armed; and weapons, therefore, are always available. As a consequence, madmen often run âmok, but such cases are not typical, and do not present any of the characteristic features which distinguish the âmok among Malays, from similar acts committed by people of other nationalities. By far the greater number of Malay âmok results from a condition of mind which is described in the vernacular by the term sâkit hâti—sickness of liver—that organ, and not the heart, being regarded as the centre of sensibility. The states of feeling which are described by this phrase are numerous, complex, and differ widely in degree, but they all imply some measure of anger, excitement, and mental irritation. A Malay loses something he values; he has a bad night in the gambling houses; some of his property is wantonly damaged; he has a quarrel with one whom he loves; his father dies; or his mistress proves unfaithful; any one of these things causes him 'sickness of liver.' In the year 1888, I spent two nights awake by the side of Râja Haji Hamid, with difficulty restraining him from running âmok in the streets of Pĕkan, because his father had died a natural death in Sĕlângor. He had no quarrel with the people of Pahang, but his 'liver was sick,' and to run âmok was, in his opinion, the natural remedy. This is merely one instance of many which might be cited, and serves to illustrate my contention that âmok is caused, in most cases, by a condition of mind, which may result from either serious or comparatively trivial causes, but which, while it lasts, makes a native weary of life. At such times, he is doubtless to some extent a madman—just as all suicides are more or less insane—but the state of feeling which drives a European to take his own life makes a Malay run âmok. All Malays have the greatest horror of suicide, and I know of no properly authenticated case in which a male Malay has committed such an act, but I have known several who ran âmok when a white man, under similar circumstances, would not improbably have taken his own life. Often enough something trivial begins the trouble, and, in the heat of the moment, a blow is struck by a man against one whom he holds dear, and the hatred of self which results, causes him to long for death, and to seek it in the only way which occurs to a Malay—namely, by running âmok. A man who runs âmok, too, almost always kills his wife. He is anxious to die himself, and he sees no reason why his wife should survive him, and, in a little space, become the property of some other man. He also frequently destroys his most valued possessions, as they have become useless to him, since he cannot take them with him to that bourne whence no traveller returns. The following story, for the truth of which I can vouch in every particular, illustrates all that I have said:

In writing of the natives of the East Coast, I have mentioned that the people of Trĕnggânu are, first and foremost, men of peace. This must be borne in mind in reading what follows, for I doubt whether things could have fallen out as they did in any other Native State, and, at the time when these events occurred, the want of courage and skill shown by the Trĕnggânu people made them the laughing stock of the whole of the East Coast. To this day no Trĕnggânu man likes to be chaffed about the doings of his countrymen at the âmok of Bîji Dĕrja, and any reference to it, gives as much offence as does the whisper of the magic words 'Rusty buckles' in the ears of the men of a certain cavalry regiment.

When Băginda Ümar ruled in Trĕnggânu there was a Chief named To’ Bĕntâra Haji, who was one of the monarch's adopted sons, and early in the present reign the eldest son of this Chief was given the title of Dâto’ Kâya Bîji Dĕrja. At this, the minds of the good people of Trĕnggânu were not a little exercised, for the title is one which it is not usual to confer upon a commoner, and Jûsup, the man now selected to bear It, was both young and untried. He was of no particular birth, he possessed no book-learning—such as the Trĕnggânu people love—and was not even skilled in the warrior's lore which is so highly prized by the ruder natives of Pahang. The new To’ Kâya was fully sensible of his unfitness for the post, and determined to do all that in him lay to remedy his deficiencies. He probably knew that, as a student, he could never hope to excel; so he set his heart on acquiring the ëlĕmu hûlubâlang or occult sciences, which it behoves a fighting man to possess. In Trĕnggânu there were few warriors to teach him the lore he desired to learn, though he was a pupil of Tŭngku Long Pĕndêkar, who was skilled in fencing and other kindred arts. At night-time, therefore, he took to haunting graveyards, in the hope that the ghosts of the mighty dead—the warriors of ancient times—would appear to him and instruct him in the sciences which had died with them.

Women are notoriously perverse, and To’ Kâya's wife persisted in misunderstanding the motives which kept him abroad far into the night. She attributed his absences to the blandishments of some unknown lady, and she refused to be pacified by his explanations, just as other wives, in more civilised communities, have obstinately disregarded the excuses of their husbands, when the latter have pleaded that 'business' has detained them.

At length, for the sake of peace and quietness, To’ Kâya abandoned his nocturnal prowls among the graves, and settled down to live the orderly domestic life for which he was best fitted, and which he had only temporarily forsaken when the Sultân's ill-advised selection of him to fill a high post, and to bear a great name, had interrupted the even tenor of his ways.

One day, his father, To’ Bĕntâra Haji, fell sick, and was removed to the house of one Che’ Äli, a medicine man of some repute. To’ Kâya was a dutiful son, and he paid many visits to his father in his sickness, tending him unceasingly, and consequently he did not return to his home until late at night. I have said that this was an old cause of offence, and angry recriminations passed between him and his wife, which were only made more bitter because To’ Kâya mistook a stringy piece of egg, in his wife's sweetmeats, for a human hair. To a European, this does not sound a very important matter, but To’ Kâya, in common with many Malays, believed that a hair in his food betokened that the dish was poisoned, and he refused to touch it, hinting that his wife desired his death. Next night he was also absent until a late hour, tending his father in his sickness, and, on his return, his wife again abused him for infidelity to her. He cried to her to unbar the door, which, at length, she did, using many injurious words the while, and he, in his anger, replied that he would shortly have to stab her to teach her better manners.

At this she flew into a perfect fury of rage, 'Hei! Stab then! Stab!' she cried, and, as she shouted the words, she made a gesture which is the grossest insult that a Malay woman can put upon a man. At this To’ Kâya lost both his head and his temper, and, hardly knowing what he did, he drew his dagger clear and she took the point in her breast, their baby, who was on her arm, being also slightly wounded. Dropping the child upon the verandah, she rushed past her husband, and took refuge in the house of a neighbour named Che’ Long. To’ Kâya followed her, and cried to those within the house to unbar the door. Che’ Long's daughter Ësah ran to comply with his bidding; but, before she could do so, To’ Kâya had crept under the house, and he stabbed at her savagely through the interstices of the bamboo flooring, wounding her in the hip. The girl's father, hearing the noise, ran out of the house, and was greeted by To’ Kâya with a spear thrust in the stomach which doubled him up, and, like Abner Dean of Angel's, 'the subsequent proceedings interested him no more.' Meanwhile, To’ Kâya's wife had rushed out of the house, and returned to her home. Her husband pursued her, overtook her on the verandah, and stabbed her through the breast, killing her on the spot.

He then entered his house, which was still tenanted by his son, and his mother-in-law, and set fire to the bed curtains with a box of matches. Now, the people of Kuâla Trĕnggânu dread fire more than anything in the world; for, their houses, which are made of very inflammable material, jostle one another on every foot of available ground. When a Trĕnggânu man deliberately sets fire to his own house, he has reached the highest pitch of desperation, and is 'burning his ships' in sober earnest. At the sight of the flames, To’ Kâya's son, a boy of about twelve years of age, made a rush at the curtains, pulled them down, and stamped the fire out. To’ Kâya's mother-in-law, meanwhile, had rushed out of the house, seized the baby who still lay on the verandah, and set off at a run. The sight of his mother-in-law in full flight was too much for To’ Kâya, who probably owed her many grudges, and he at once gave chase, overtook her, and stabbed her through the shoulder. She, however, succeeded in making good her escape, carrying the baby with her. To’ Kâya then returned to his house, whence his son had also fled, and set it afire once more, and this time it blazed up bravely.

As he stood looking at the flames, a Kĕlantan man named Äbdul Rahman came up and asked him how the house had caught fire.

'I know not,' said To’ Kâya.

'Let us try to save some of the property,' said Äbdul Rahman, for, like many Kĕlantan natives, he was a thief by trade, and knew that a fire gave him a good opportunity of practising his profession.

'Good!' said To’ Kâya, 'Mount thee into the house, and lift the boxes, while I wait here and receive them.'

Nothing loth, Äbdul Rahman climbed into the house, and presently appeared with a large box in his arms. As he leaned over the verandah, in the act of handing it down to To’ Kâya, the latter stabbed him shrewdly in the vitals, and box and man came to the ground with a crash. Äbdul Rahman picked himself up, and ran as far as the big stone mosque, where he collapsed and died. To’ Kâya did not pursue him, but stood looking at the leaping flames.

The next man to arrive on the scene was Pa’ Pek, a Trĕnggânu native, who, with his wife Ma’ Pek, had tended To’ Kâya when he was little.

'Wo’,' he said, for he spoke to To’ Kâya as though the latter was his son, 'Wo’, what has caused this fire?'

'I know not,' said To’ Kâya.

'Where are thy children, Wo’?' asked Pa’ Pek.

'They are still within the house,' said To’ Kâya.

'Then suffer me to save them,' said Pa’ Pek.

'Do so, Pa’ Pek,' said To’ Kâya, and, as the old man climbed into the house, he stabbed him in the ribs, and Pa’ Pek ran away towards the mosque till he tripped over the prostrate body of Äbdul Rahman, fell, and eventually died where he lay.

Presently, Ma’ Pek came to look for her husband, and asked To’ Kâya about the fire, and where the children were.

'They are still in the house,' said To’ Kâya, 'but I cannot be bothered to take them out of it.'

'Let me fetch them,' said Ma’ Pek.

'Do so, by all means,' said To’ Kâya, and, as she scrambled up, he stabbed her as he had done her husband, and she, running away, tripped over the two other bodies, and gave up the ghost.

Then a Trĕnggânu boy named Jûsup came up, armed with a spear, and To’ Kâya tried to kill him, but he hid behind a tree. To’ Kâya at first emptied his revolver at Jûsup, missing with all six chambers, and then, throwing away the pistol, he stabbed at him with his spear, but in the darkness he struck the tree. 'Thou art invulnerable!' he cried, thinking that the tree was Jûsup's chest, and, a panic seizing him, he promptly turned and fled. Jûsup, meanwhile, made off in the opposite direction as fast as his frightened legs would carry him.

Seeing that he was not pursued, To’ Kâya returned, and went to Tŭngku Long Pĕndêkar's house. At the alarm of fire, all the men in the house—Tŭngku Long, Tŭngku Îtam, Tŭngku Pa, Tŭngku Chik, and Che’ Mat Tŭkang—had rushed out, but all of them had gone back again to remove their effects, with the exception of Tŭngku Long himself, who stood looking at the flames. He was armed with a rattan-work shield, and an ancient and very pliable native sword. As he stood gazing upwards, quite unaware that any trouble, other than that involved by the conflagration, was toward, To’ Kâya rushed upon him and stabbed him with his spear in the ribs. For a long time they fought, Tŭngku Long lashing To’ Kâya with his little pliable sword, but only succeeding in bruising him. At length, To’ Kâya was wounded in the left hand, and almost at the same moment he struck Tŭngku Long with such force in the centre of the shield that he knocked him down. He then jumped upon his chest, and, stabbing downwards, as one stabs fish with a spear, pinned him through the neck. Tŭngku Îtam, who had been watching the struggle as men watch a cock-fight, without taking any part in it, then ran away. To’ Kâya passed out of the compound, and Che’ Mat Tŭkang, running out of the house, climbed up the fence and threw a spear at To’ Kâya, striking him in the back. Che’ Mat then very prudently ran away too.

To’ Kâya, passing up the path, met a woman named Ma’ Chik—a very aged, bent, and feeble crone—and her he stabbed in the breast, killing her on the spot. Thence he went to the compound of a pilgrim named Haji Mih, who was engaged in getting his property out of his house in case the fire spread. Haji Mih asked To’ Kâya how the fire had originated.

'God alone knows,' said To’ Kâya, and so saying, he stabbed Haji Mih through the shoulder.

'Help! Help!' cried the pilgrim, and his son-in-law Saleh and four other men rushed out of the house and fell upon To’ Kâya, driving him backwards in the fight until he tripped and fell. Then, as he lay on his back, he stabbed upwards, striking Saleh through the elbow and deep into his chest. At this, Saleh and all the other men with him fled incontinently. To’ Kâya, then picked himself up. He had not been hurt in the struggle, for Saleh and his people had not stayed to unbind their spears, which were fastened into bundles, and, save for the slight wounds in his hand and on his back, he was little the worse for his adventures.

He next went to the Makam Lĕbai Salâm—the grave of an ancient Saint—and here he bathed in a well hard by, dressed himself, and eat half a tin of Messrs. Huntly and Palmer's 'gem' biscuits, which he had brought with him. Having completed his toilet, he returned to Haji Mih's house and cried out:

'Where are those my enemies, who engaged me in fight a little while agone?'

It was now about 3 A.M., but the men were awake and heard him.

'Come quickly!' he shouted again, 'Come quickly, and let us finish this little business with no needless delay.'

At this, ten men rushed out of Haji Mih's house, and began to throw spears at him, but though they struck him more than once they did not succeed in wounding him. He retreated backwards, and, in doing so, he tripped over a root near a clump of bamboos and fell to the earth. Seeing this, the men fancied that they had killed him, and fear fell upon them, for he was a Chief, and they had no warrant from the Sultân. Thereupon they fled, and To’ Kâya once more gathered himself together and returned to Lĕbai Salâm's grave, where he finished the tin of 'gem' biscuits.

At dawn he returned to Haji Mih's house. Here he halted to bandage his wounds with the rags of cotton that had been bound about some rolls of mats and pillows, which Haji Mih had removed from the house at the alarm of fire. Then he shouted to the men within the house to come out and fight with him anew, but no one came, and he laughed aloud and went on down the road till he came to Tŭngku Pa's house. Tŭngku Pa and a man named Sĕmäil were in the verandah, and when the alarm was raised that To’ Kâya was coming, Tŭngku Pa's wife rushed to the door, and bolted it on the inside, while her husband yammered to be let in.

When To’ Kâya saw him, he cried to him as he would have cried to an equal:

'O Pa! I have waited for thee the long night through though thou camest not. I have much desired to fight with a man of rank. At last we have met, and I shall have my desire.'

Sĕmäil at once made a bolt of it, but To’ Kâya was too quick for him, and as he leaped down, the spear took him through the body, and he died. Then Tŭngku Pa stabbed down at To’ Kâya from the verandah and struck him in the groin, the spear head becoming bent in the muscles, so that it could not be withdrawn. Now was Tŭngku Pa's opportunity, but instead of seizing it and rushing in upon To’ Kâya to finish him with his kris, he let go the handle of the spear, and fled to a large water jar, behind which he sought shelter. To’ Kâya tugged at the spear, and at length succeeded in wrenching it free, and Tŭngku Pa, seeing this, broke cover from behind the jar, and took to his heels. To’ Kâya was too lame to attempt to overtake him, but he cried out:

'He, Pa! Did the men of old bid thee fly from thy enemies?'

Tŭngku Pa halted and turned round. 'I am only armed with a kris, and have no spear as thou hast,' he said.

'This house is thine,' said To’ Kâya. 'If thou dost desire arms, go up into the house, and fetch as many as thou canst carry, while I await thy coming.'

But Tŭngku Pa had had enough, and he turned and fled at the top of his speed.

'Hah! Hah! Hah! Ho! Ho! Ho!' laughed To’ Kâya. 'Is this, then, the manner in which the men of the rising generation fight their enemies?'

Seeing that Tŭngku Pa was in no wise to be tempted or shamed into giving battle, To’ Kâya went past the spot where the body of Ma’ Chik still lay, until he came to the pool of blood which marked the place where Tŭngku Long Pĕndêkar had come by his death. Standing there, he cried to Tŭngku Îtam who was within the house:

'O Tŭngku! Be pleased to come forth if thou desire to avenge the death of Tŭngku Long, thy cousin. Now is the acceptable time, for thy servant has still some little life left in him. Hereafter thou mayst not avenge thy cousin's death, thy servant being dead. Condescend, therefore, to come forth and fight with thy servant.'

But Tŭngku Îtam, like Gallio, cared for none of these things, and To’ Kâya, seeing that his challenge was not answered, cried once more:

'If thou will not take vengeance, the fault is none of thy servant's,' and, so saying, he passed upon his way.

The dawn was breaking grayly, and the cool land breeze was making a little stir in the fronds of the palm trees, as To’ Kâya passed up the lane, and through the compounds, whose owners had fled hastily from fear of him. Presently, he came out on the open space before the mosque, and here some four hundred men, fully armed with spears and daggers, were assembled. It was light enough for To’ Kâya to see and mark the fear in their eyes. He smiled grimly.

'This is indeed good!' cried he. 'Now at last shall I have my fill of stabbing and fighting,' and, thereupon, he made a shambling, limping charge at the crowd, which wavered, broke, and fled in every direction, the majority rushing into the enclosure of Tŭngku Ngah's compound, the door of which they barred.

One of the hindermost was a man named Gĕnih, and to him To’ Kâya shouted:

'Gĕnih! it profits the Râja little that he gives thou and such as thee food both morning and evening! Thou art indeed a bitter coward.[10] If thou fearest me so greatly, go seek for guns and kill me from afar off!'

Gĕnih took To’ Kâya's advice. He rushed to the Bâlai, or State Hall, and cried to Tŭngku Mûsa, the Sultân's uncle and principal adviser:

'Thy servant To’ Kâya bids us bring guns wherewith to slay him.'

Now, all was not well in the Bâlai at this moment. When the first news of the âmok had reached the Sultân, all the Chiefs had assembled in the palace, and it had been unanimously decided that no action could be taken until the day broke. At dawn, however, it was found that all the Chiefs except Tŭngku Pănglîma, To’ Kâya Dûyong, Pănglîma Dâlam, Imâm Prang Lôsong, and Pahlâwan, had sneaked away under the cover of the darkness. Tŭngku Mûsa, the Sultân's great uncle, was there to act as the King's mouthpiece, but he was in as great fear as any of them.

At last the Sultân said:

'Well, the day has dawned, why does no one go forth to kill To’ Kâya Bîji Dĕrja?'

Tŭngku Mûsa turned upon Tŭngku Pănglîma, 'Go thou and slay him,' he said.

Tŭngku Pănglîma said, 'Why dost thou not go thyself or send Pahlâwan?'

Pahlâwan said, 'Thy servant is not the only Chief in Trĕnggânu. Many eat the King's mutton in the King's Bâlai, why then should thy servant alone be called upon to do this thing?'

Tŭngku Mûsa said: 'Imâm Prang Lôsong, go thou then and kill To’ Kâya.'

'I cannot go,' said Imâm Prang, 'for I have no trousers.'

'I will give thee some trousers,' said Tŭngku Mûsa.

'Nevertheless I cannot go,' said Imâm Prang, 'for my mother is sick, and I must return to tend her.'

Then the Sultân stood upon his feet and stamped.

'What manner of a warrior is this?' he asked, pointing at Tŭngku Pănglîma. 'He is a warrior made out of offal!'

Thus admonished, Tŭngku Pănglîma sent about a hundred of his men to kill To’ Kâya, but after they had gone some fifty yards they came back to him, and though he bade them go many times, the same thing occurred over and over again.

Suddenly, old Tŭngku Dâlam came hurrying into the palace yard, very much out of breath, for he is of a full habit of body, binding on his kris as he ran. 'What is this that men say about To’ Kâya running âmok in the palace? Where is he?' he cried.

'At the Mosque,' said twenty voices.

'Ya Allah!' said Tŭngku Dâlam, 'They said he was in the palace! Well, what motion are ye making to slay him?'

No one spoke, and Tŭngku Dâlam, cursing them roundly, sent for about forty guns, and, leading the men himself, he passed out at the back of the palace to Tŭngku Chik Pâya's house near the mosque, where To’ Kâya still sat upon the low wall which surrounds that building. When he saw Tŭngku Dâlam, he hailed him, saying:

'Welcome! Welcome! Thy servant has desired the long night through to fight with one who is of noble birth. Come, therefore, and let us see which of us twain is the more skilful with his weapons.'

At this, Mat, one of Tŭngku Dâlam's men, leaped forward and said, 'Suffer thy servant to fight with him, it is not fitting, Tŭngku, that thou shouldst take part in such a business.'

But Tŭngku Dâlam said: 'Have patience. He is a dead man. Why should we, who are alive, risk death or hurt at his hands?' Then he ordered a volley to be fired, but when the smoke had cleared away, To’ Kâya was still sitting unharmed on the low wall of the mosque. A second volley was fired, with a like result, and then To’ Kâya cast away the spear he still held in his hand, and cried out: 'Perchance this spear is a charm against bullets, try once more, and I pray thee end this business, for it has taken over long in the settling.'

A third volley was then fired, and one bullet struck To’ Kâya, but did not break the skin. He rubbed the place, and leaped up crying: 'Oh! but that hurts me, I will repay thee!' and, as he rushed at them, the men fell back before him. With difficulty Tŭngku Dâlam succeeded in rallying them, and, this time, a volley was fired, one bullet of which took effect, passing in at one armpit and out at the other. To’ Kâya staggered back to the wall, and sank upon it, rocking his body to and fro. Then a final volley rang out, and a bullet passing through his head, he fell forward upon his face. The cowardly crowd surged forward, but fell back again in confusion, for the whisper spread among them that To’ Kâya was feigning death in order to get at close quarters. At length a boy named Sâmat, who was related to the deceased Ma’ Chik, summoned courage to run in and transfix the body with his spear. Little cared the Dâto’ Kâya Bîji Dĕrja, however, for his soul had 'past to where beyond these voices there is peace.'

He had killed his wife, Che’ Long, the Kĕlantan man Äbdul Rahman, Pa’ Pek, Ma’ Pek, Tŭngku Long Pĕndêkar, Ma’ Chik, Haji Mih, and Sĕmäil; and had wounded his baby child, his mother-in-law, Che’ Long's daughter Ësah, and Saleh. This is a sufficiently big butcher's bill for a single man, and he had done all this because he had had words with his wife, and, having gone further than he had intended in the beginning, felt that it would be an unclean thing for him to continue to live upon the surface of a comparatively clean planet. A white man who had stabbed his wife in the heat of the moment might not improbably have committed suicide in his remorse, which would have been far more convenient for his neighbours; but that is one of the many respects in which a white man differs from a Malay.