G. G.
flames that are ... canicular. Cf. A Dialogue between Sir Henry Wotton and Mr. Donne (Poems of John Donne, Muse's Library, Vol. I., p. 79):
Kelder, a caldron; cf. J. Cleveland, The King's Disguise:
A second fiat's care. The allusion is to Genesis i. 3: "And God said, Let there be light (in the Vulgate, Fiat lux), and there was light"; cf. Donne, The Storm (Muses' Library, II. 4):
Miss Morgan thinks that the "friend" of this poem, whose name is shown by the first line to have been James, may perhaps be identified with the James Howell of the Epistolae Ho-Elianae. Howell had Vaughans amongst his cousins and correspondents, but these appear to have been of the Golden Grove family.
her foul, polluted walls. Miss Morgan quotes a statement from Grose's Antiquities to the effect that the walls of Brecknock were pulled down by the inhabitants during the Civil War in order to avoid having to support a garrison or stand a siege.
the Greek, i.e. Hercules when in love with Omphale.
Domitian-like: Cf. Suetonius, Vita Domitiani, 3: "Inter initia principatus cotidie secretum sibi horarum sumere solebat, nec quicquam amplius quam muscas captare ac stilo praeacuto configere."
Since Charles his reign. This poem must date from after the execution of Charles I., on January 30, 1648/9. It would appear therefore that Vaughan was living in Brecknock and not at Newton about the time that the Olor Iscanus was published.
The writer referred to is John Ogier de Gombauld (1567-1666). His prose tale of Endymion was translated by Richard Hurst in 1637. Ismena and Diophania who was metamorphosed into a myrtle, are characters in the story. Periardes is a hill in Armenia whence the Euphrates takes its course.
The battle of Routon, or Rowton, Heath took place on September 24, 1645. The Royalist forces, under Charles I. and Sir Marmaduke Langdale, advancing to raise the siege of Chester, were met and routed by the Parliamentarians under Poyntz. The contemporary pamphlets give a long list of the prisoners taken at Routon Heath, but name hardly any of those slain. It is therefore difficult to say who R. W., evidently a dear friend of Vaughan's, may have been. He appears to have been missing for a year before he was finally given up. From lines 25-27 we learn that he was a young man of only twenty. The most likely suggestion for his identification seems to me that of Mr. C. H. Firth, who points out to me that the name of one Roger Wood occurs in the list of Catholics who fell in the King's service as having been slain at Chester. Miss Southall (Songs of Siluria, 1890, p. 124) suggests that he may have been either Richard Williams, a nephew of Sir Henry Williams, of Gwernyfed, who died unmarried, or else a son of Richard Winter, of Llangoed. He might also, I think, have been one of Vaughan's wife's family, the Wises, and possibly also a Walbeoffe. A reference to the Walbeoffe pedigree in the note to p. 189 will show that there was a Robert Walbeoffe, brother of C. W. Miss Morgan thinks that he is a generation too old, and that the unnamed son of C. W., who, according to his tombstone, did not survive him, may have been a Robert, and the R. W. in question. On the question whether Vaughan was himself present at Routon Heath, see the Biographical Note (vol. ii., p. xxviii).
I do not know who Mr. Ridsley was. On the references to Vaughan's "juggling fate of soldiery" in this poem, see the Biographical Note (vol. ii., p. xxviii).
craggy Biston, and the fatal Dee. Chester stands, of course, on the Dee, which is "fatal" as the scene of disasters to the Royalist cause. Dr. Grosart explains Biston as "Bishton (or Bishopstone) in Monmouthshire," and adds, "'Craggie Biston' refers, no doubt, to certain caves there. The Poet's school-boy rambles from Llangattock doubtless included Bishton." I think that Biston is clearly Beeston Castle, one of the outlying defences of Chester, which played a considerable part in the siege. It surrendered on November 5, 1645, and the small garrison was permitted to march to Denbigh (J. R. Phillips, The Civil War in Wales and the Marshes, vol. i., p. 343).
Micro-cosmography, the world represented on a small scale in man. Vaughan means that he had as many lines on him as a map.
Speed's Old Britons. John Speed (1555-1629) published his History of Great Britain in 1614.
King Harry's Chapel at Westminster, with its tombs, was already one of the sights of London.
Brownist. The Brownists were the religious followers of Robert Browne (c. 1550-c. 1633); they were afterwards known as Independents or Congregationalists.
The first folio edition of Beaumont and Fletcher's Comedies and Tragedies was published in 1647. Vaughan's lines are not, however, amongst the commendatory verses there given.
Field's or Swansted's overthrow. Nathaniel Field and Eliard Swanston, who appears to be meant by Swansted, were well-known actors. They were both members of the King's Company about 1633.
This was printed, together with verses by Tho. Vaughan and many other writers, in William Cartwright's Comedies, Tragi-comedies, with other Poems, 1651.
Miss Southall thinks that the subject of this elegy may have been a son of Richard Hall, of High Meadow, in the Forest of Dean, co. Gloucester. These Halls were connected with the Winters, a Breconshire family. Mr. C. H. Firth ingeniously suggests to me that for R. Hall we should read R. Hall[ifax], and points out that a Robert Hallyfax was one of the garrison at the first siege of Pontefract in 1645. He may have been at the second siege also. (R. Holmes, Sieges of Pontefract, p. 20.)
The book referred to is The Pourtract of the Politicke Christian-Favourite. By Marquesse Virgilio Malvezzi, 1647. This is a translation of Il Ritratto del Privato Politico Christiano, published at Bologna in 1635. It does not contain Vaughan's verses, and no translator's name is given. The preface of another translation from Malvezzi, the Stoa Triumphans (1651), is, however, signed "T. P."
Some of the lines in this poem are borrowed from Horace's verses, Ad Thaliarcham (Book I., Ode 9):
G. G.
Dr. Grosart thinks that T. Lewes was "probably of Maes-mawr, opposite Newton, on the south side of the Usk." Miss Southall identifies him with Thomas Lewis, incumbent in 1635 of Llanfigan, near Llansantffread. He was expelled from his living, but returned to it at the Restoration.
Katherine Philips, by birth Katherine Fowler, became the wife in 1647 of Colonel James Philips, of the Priory, Cardigan. She was a wit and poetess, and well-known to a large circle of friends as "the matchless Orinda." Each member of her coterie had a similar fantastic pseudonym, and it is possible that this may account for the Etesia and Timander, the Fida and Lysimachus, of Vaughan's poems. The poems of Orinda were surreptitiously published in 1664, and in an authorised version in 1667. They include her poem on Vaughan, afterwards prefixed to Thalia Rediviva (cf. p. 169), but are not accompanied by the present verses nor by those to her editor in Thalia Rediviva (p. 211).
A Persian votary—i.e., a Parsee, or fire-worshipper.
Elizabeth, second daughter of Charles I., was born in 1635. She suffered from ill-health and grief after her father's execution, and died at Carisbrooke on September 8, 1650. This poem, therefore, like others in the volume, must be of later date than the dedication.
Davenant's Gondibert was first published in 1651. It does not contain Vaughan's verses.
thy aged sire. Is this an allusion to the story that Davenant was in reality the son of William Shakespeare?
Birtha, the heroine of Gondibert.
Another translation of Ausonius' poems was published by Thomas Stanley in 1649. There is nothing in the original corresponding to the last four lines of Vaughan's translation.
Ll. 89-94. The Latin is:
Vaughan's simile is borrowed from Donne's Fourth Elegy (Muses' Library, I., 107):
These translations are from the De Consolatione Philosophiae, a medley of prose and verse. Vaughan has translated all the verse in the first two books except the Metrum 3 of Book I. and Metrum 6 of Book II. The headings of Metra 7 and 8 of Book II. are given in error in Olor Iscanus as Metra 6 and 7. Some further translations from Books III. and IV. will be found in Thalia Rediviva, pp. 224-235.
These translations are from the Polish poet Mathias Casimirus Sarbievius, or Sarbiewski (1595-1640). His Latin Lyrics and Epodes, modelled on Horace, were published in 1625-1631. Sarbiewski was a Jesuit, and a complete edition of his poems was published by the Jesuits in 1892.
Matthew Herbert was Rector of Llangattock, and apparently acted as tutor to the young Vaughans. He is mentioned in the lines Ad Posteros (p. 51). Thomas Vaughan also has two sets of Latin verses to him (Grosart, II., 349), and dedicated to him his Man-Mouse taken in a Trap (1650). On July 19, 1655, he petitioned for the discharge of the sequestration on his rectory, which had been sequestered for the delinquency of the Earl of Worcester (Cal. Proc. Ctee. for Compositions, p. 1713). He died in 1660.
The Elementa Opticae appeared in 1649. It has no name on the title-page, but the preface is signed "T. P.," and dated 1649. It contains the present prefatory verses, together with some others, also in Latin, by Eugenius Philalethes (Thomas Vaughan).
This volume, published in 1578, at a late date in Henry Vaughan's life, twenty-three years after the second part of Silex Scintillans, must have been written, at least in part, much earlier. The poem on The King Disguised, for instance, goes back to 1646. At the end of the volume, with a separate title-page (cf. Bibliography), come the Verse Remains of the poet's brother, Thomas Vaughan. This is the rarest of Vaughan's collections of poems. The copy once in Mr. Corser's collection, and now in the British Museum, was believed to be unique. It was used both by Lyte and Dr. Grosart. But Miss Morgan has come across two other copies, one in Mr. Locker-Lampson's library at Rowfant, the other in that of Mr. Joseph, at Brecon.
Henry Somerset, third Marquis of Worcester, was created Duke of Beaufort in 1682. He was a distant kinsman of Vaughan's, whose great-great-grandfather, William Vaughan of Tretower, married Frances Somerset, granddaughter of Henry, Earl of Worcester. He was a firm adherent of the Stuarts, and refused to take the oath of allegiance to William III. (Dr. Grosart).
These are signed by Orinda; Tho. Powell, D.D.; N. W., Ies. Coll., Oxon.; I. W., A.M. Oxon.
On Orinda, cf. the note to p. 100, and on Dr. Powell, that to P. 57.
Mr. Firth suggests that N. W., of Jesus, probably a young man, who imitates Cowley's Pindarics, and does not claim any personal acquaintance with Vaughan, may be N[athaniel] W[illiams], son of Thomas Williams, of Swansea, who matriculated in 1672, or N[icholas] W[adham], of Rhydodyn, Carmarthen, who matriculated in 1669.
I. W., also an Oxford man, is probably the writer of the prefaces to the Marquis of Worcester and to the Reader, which are signed respectively J. W. and I. W. Mr. Firth suggests that he may be J[ohn] W[illiams], son of Sir Henry Williams of Gwernevet, Brecon, who matriculated at Brasenose in 1642. I have thought that he might be Vaughan's cousin, the second John Walbeoffe (cf. p. 189, note), who is mentioned in Thomas Vaughan's diary (cf. Biographical Note, vol. ii., p. xxxviii), but there is no proof that Walbeoffe was an Oxford man. Perhaps he is the friend James to whom a poem in Olor Iscanus is addressed (p. 70).
On Dr. Powell, cf. note to p. 57. Vaughan's reason for calling him a "fellow-prisoner" is discussed in the Biographical Note (vol. ii., p. xxxii).
John Cleveland's poem, The King's Disguise, here referred to, was first published as a pamphlet on January 21, 1646. It appears in Cleveland's Works (1687). The disguising was on the occasion of Charles the First's flight, on April 27, 1646, from Oxford to the Scottish camp, of which Dr. Gardiner writes (History of the Civil War, Ch. xli): "At three in the morning of the 27th, Charles, disguised as a servant, with his beard and hair closely trimmed, passed over Magdalen Bridge in apparent attendance upon Ashburnham and Hudson."
Dr. Grosart identifies M. L. with Matthew Locke, of whom Roger North says, in his Memoirs of Music (4to, 1846, p. 96): "He set most of the Psalms to music in parts, for the use of some vertuoso ladyes in the city." Locke's setting of the Psalms exists only in MS. A copy was in the library of Dr. E. F. Rimbault, who thinks that the author assisted Playford in his Whole Book of Psalms (1677). In 1677 he died.
Charles Walbeoffe was a man of considerable importance in Brecknockshire. His name occurs several times in State papers of the period. A petition of his concerning a ward is dated October 12, 1640. (Cal. S. P. Dom., Car. I., 470, 113). He was High Sheriff in 1648 (Harl. MS. 2,289, f. 174), and a fragment of a warrant signed by him on April 17 of that year to Thomas Vaughan, treasurer of the county, for the monthly assessment, is in Harl. MS. 6,831, f. 13. As we might perhaps gather from Vaughan's poem, he does not seem to have taken an active part in the Civil War. He did not, like some other members of his family, sign the Declaration of Brecknock for the Parliament on November 23, 1645 (J. R. Phillips, Civil War in Wales and the Marches, ii. 284). And he seems to have joined the Royalist rising in Wales of 1648. Information was laid on February 10, 1649, that he "was Commissioner of Array and Association, raised men and money, subscribed warrants to raise men against the Parliament's generals, and sat as J.P. in the court at Brecon when the friends of Parliament were prosecuted" (Cal. Proc. Ctee. for Advance of Money, p. 1017). Afterwards he was reconciled, sat on the local Committee for Compositions, and again got into trouble with the authorities. On May 14, 1652, the Brecon Committee wrote to the Central Committee that, being one of the late Committee, he would not account for sums in his hands. He was fined £20. (Cal. Proc. Ctee. for Compositions, p. 578.)
Miss Morgan has copied the inscription on his tombstone in Llanhamlach Church.
[Arms of Walbeoffe.]
"Here lieth the body of Charles Walbeoffe, Esqre., who departed this life the 13th day of September, 1653, and was married to Mary, one of the daughters of Sir Thomas Aubrey of Llantryddid, in the county of Glamorgan, Knt., by whom he had issue two sonnes, of whom only Charles surviveth."
Charles Walbeoffe the younger died in 1668, and was succeeded by his cousin John. "This gentleman," says Jones (Hist. of Brecknock, ii., 482), "being of a gay and extravagant turn, left the estate, much encumbered, to his son Charles, and soon after his death it was foreclosed and afterwards sold."
This John Walbeoffe is mentioned in Thomas Vaughan's Diary (cf. vol. ii., p. xxxviii). He may be the writer of the preface to Thalia Rediviva (cf. p. 164, note).
It is possible that the R. W. of another of Vaughan's Elegies may also have been a Walbeoffe. Cf. p. 79, note.
Dr. Grosart was unable to identify the initials C. W. The Walbeoffes, or Walbieffes, of Llanhamlach, the next village to Llansantfread, were among the most important of the Advenae, or Norman settlers of Brecknockshire. They were related, as the following table shows, to the Vaughans of Tretower. The following extract from the genealogy of the Walbeoffes of Llanhamlach is compiled from Harl. MS. 2,289. f. 136b; Jones, History of Brecknockshire, ii., 484; Miss G. E. F. Morgan, in Brecon County Times for May 13, 1887.
Genealogy of the Walboeffes of Llanhamlach
Marcellus Palingenius, or Petro Angelo Manzoli, wrote his didactic and satirical poem, the Zodiacus Vitae, about 1535. It was translated into English by Barnabee Googe in 1560-1565. The latest edition of the original is that by C. C. Weise (1832). As we may gather from Vaughan's lines, Manzoli was an earnest student of occult lore. Cf. Gustave Reynier, De Marcelli Palingenii Stellatae Poctae Zodiaco Vitae (1893).
Bevis ... Arundel ... Morglay. The allusion is to the Romance of Sir Bevis of Hampton (ed. E. Kölbing, E. E. T. S., 1885). Arundel was Sir Bevis' horse, and Morglay his sword.
If Vaughan was not himself an Oxford man (Biog. Note, vol. ii., p. xxvi), he may have been in Oxford with the King's troops at the end of August, 1645 (Biog. Note, vol. ii., p. xxxi).
Walsam, Walsingham, in Norfolk, famous for the rich shrine of Our Lady of Walsingham, to which many offerings were made.
I. 105. My purse, as Randolph's was. The allusion is to Randolph's A Parley with his Empty Purse, which begins:
Whitehall appears to be an Anglicised form of Wenallt, more properly Whitehill. John Morgan, or Morgans, of Wenallt, in Llandetty, was a kinsman of Vaughan's, as the following table (from Harl. MS., 2,289, f. 39) shows:
Pedigree of John Morgan
cf. p. 100, note. These lines do not appear in either the 1664 or the 1667 edition of Orinda's poems.
"This was probably Sir Thomas Trevor, youngest son of John Trevor, Esq., of Trevallyn, co. Denbigh, by Mary, daughter of Sir George Bruges, of London. He was born 6th July, 1586. He was made one of the Barons of the Exchequer 12th May, 1625; and was one of the six judges who refused to accept the new commission offered them by the ruling powers under the Commonwealth. He died 21st December, 1656, and is buried at Lemington-Hastang, in Warwickshire." (Dr. Grosart.)
I do not think we need look for anything autobiographical in this and the following poems written to Etesia. They are written "for Timander," that is, either to serve the suit of a friend, or as copies of verses with no personal reference at all. The names Etesia and Timander smack of Orinda's poetic circle.
Dr. Grosart hunted out an obscure Neapolitan, Marcus Aurelius Severino, and ascribed to him the originals of these translations. They are of course from the De Consolatione Philosophiae of Anicius Manlius Severinus Boethius, and are a continuation of the pieces already printed in Olor Iscanus (pp. 125-143).
These are much in the vein of Silex Scintillans. They probably belong to various dates later than 1655, when the second part of that collection appeared. The Nativity (p. 259) is dated 1656, and The True Christmas (p. 261) was apparently written after the Restoration.
Vaughan was no Puritan; cf. his lines on Christ's Nativity (vol. i., p. 107)—
but he was not much in sympathy with the ideals of the Restoration either; cf. the passage on "our unjust ways" in Daphnis (p. 284).
On Thomas Powell, cf. p. 57, note.
Hilarion's servant, the sage crow. There seems to be some confusion between Hilarion, an obscure fourth-century Abbot, and Paul the Hermit, of whom it is related in his Life by S. Jerome that for sixty years he was daily provided with half a loaf of bread by a crow.
The subject of the Eclogue appears to be Vaughan's brother Thomas, who died 27th February, 1666. On him see the Biographical Note (vol. ii., p. xxxiii).
true black Moors; an allusion, perhaps, to Thomas Vaughan's controversy with Henry More.
Old Amphion; perhaps Matthew Herbert, on whom see note to p. 158.
The Isis and the prouder Thames. Thomas Vaughan was buried at Albury, near Oxford.
Noble Murray. Thomas Vaughan's patron, himself a poet and alchemist, Sir Robert Murray, Secretary of State for Scotland. His poems have been collected by the Hunterian Club.
The larger number of the verses in this section are translated quotations scattered through Vaughan's prose-pamphlets. Dr. Grosart identified some of the originals; I have added a few others; but the larger number remain obscure and are hardly worth spending much labour upon. The title-pages of the pamphlets will be found in the Bibliography (vol. ii., p. lvii).
I have already, in the Biographical Note (vol. ii., p. xxviii), given reasons for doubting whether this poem is by the Silurist. It was first printed as his by Dr. Grosart. Charles the First was in Scotland, trying to settle his differences with the Scots, during the closing months of 1641.
These, together with a translation of Guevara's De vitae rusticae laudibus, were appended to the Olor Iscanus. Vaughan did not translate directly from the Greek, but from a Latin version published in 1613-14 amongst some tracts by John Reynolds, Lecturer in Greek at, and afterwards President of Corpus Christi College, Oxford.
A volume of Devotions published by Vaughan in 1652. The preface, dated 1st October, 1651, is addressed to Sir Charles Egerton, Knight, and in it Vaughan speaks of "that near relation by which my dearest friend lays claim to your person." It is impossible to say who is the "dearest friend" referred to. The Flores Solitudinis (1654) is also dedicated to Sir Charles Egerton. He was probably of Staffordshire. Dr. Grosart (II. xxxiii) states that in Hanbury Church, co. Stafford, is a monument Caroli Egertoni Equitis Aurati, who died 1662. Perhaps therefore he was connected with Vaughan's wife's family, the Wises of Staffordshire.
This translation from a work attributed to St. Anselm and published as his in 1639 is appended to the Mount of Olives.
In the original lines 5, 6, are printed in error after lines 7, 8.
In 1654 Vaughan published a volume containing (1) translations of two discourses by Eusebius Nierembergius, (2) a translation of Eucherius, De Contemptu Mundi, (3) an original life of S. Paulinus, Bishop of Nola. These were poems "collected in his sickness and retirement." The Epistle-dedicatory to Sir Charles Egerton is dated 1653, and that to the reader which precedes the translations from Nierembergius on 17th April, 1652.
Bissellius. John Bissel a Jesuit, (1601-1677), wrote Deliciae Aetatis, Argonauticon Americanorum, etc. (Grosart).
Augurellius. Johannes Aurelius Augurellius of Rimini (1454-1537), wrote Carmina, Chrysopoeia, Geronticon, etc. (Grosart).
This original life of S. Paulinus of Nola, by far the most striking of Vaughan's prose works, contains a number of poems, pieced together by Vaughan from lines in Paulinus' own poems and in those of Ausonius addressed to him. The edition used by Vaughan seems to have been that published by Rosweyd at Antwerp in 1622. I have traced the sources of the poems so far as I can in the edition published by W. de Hartel in the Corpus Scriptorum Ecclesiasticorum Latinorum (vols. xxix, xxx 1894).
A translation from the Naturae Sanctuarium! quod est Physica Hermetica (1619) of the alchemist Henry Nollius, published by Vaughan in 1655.
This tract is bound up with the Brit. Mus. copy of [Thomas Powell's] Quadriga Salutis (1657), of which it appears to be a Welsh translation. The verses, to which nothing corresponds in the English version, are signed Ol[or] Vaughan (cf. Olor Iscanus). Professor Palgrave (Y Cymrodor, 1890-1) translates them as follows: "The Lord's Prayer, when looked into (we see), the Trinity of His Fatherly goodness has given it as a foundation-stone of all prayer, and has made it for our instruction in doctrine." He adds that this Englyn occurs with others written in an eighteenth-century hand on the fly-leaf of a MS. of Welsh poetry by Iago ab Duwi.
On Thomas Powell cf. p. 57, note. The first three of these translations are marked H. V. in the margin; of the fourth Powell says, "The translation of Mr. Hen. Vaughan, Silurist, whose excellent Poems are published." Many other translations are scattered through the book, but there is nothing to connect them with Vaughan.
| Vol. | page | |
| A grove there grows, round with the sea confin'd, | ii. | 239 |
| A king and no king! Is he gone from us, | ii. | 181 |
| A tender kid—see, where 'tis put— | ii. | 293 |
| A ward, and still in bonds, one day | i. | 19 |
| A wit most worthy in tried gold to shine, | i. | 2 |
| Accept, dread Lord, the poor oblation; | i. | 92 |
| Accipe prærapido salmonem in gurgite captum, | ii. | 267 |
| Against the virtuous man we all make head, | ii. | 305 |
| Ah! He is fled! | i. | 40 |
| Ah! what time wilt Thou come? when shall that cry | i. | 123 |
| All sorts of men, who live on Earth, | ii. | 235 |
| All worldly things, even while they grow, decay | ii. | 304 |
| Almighty Spirit! Thou that by | ii. | 144 |
| Amyntas go, thou art undone | ii. | 12 |
| And do they so? have they a sense | i. | 87 |
| And for life's sake to lose the crown of life. | ii. | 303 |
| And is the bargain thought too dear | ii. | 311 |
| And rising at midnight the stars espied | ii. | 297 |
| And will not bear the cry | ii. | 301 |
| As Egypt's drought by Nilus is redress'd | ii. | 304 |
| As kings do rule like th' heavens, who dispense | ii. | 289 |
| As Time one day by me did pass, | i. | 234 |
| As travellers, when the twilight's come | i. | 146 |
| Ask, lover, e'er thou diest; let one poor breath | ii. | 11 |
| Awake, glad heart! get up and sing! | i. | 105 |
| Base man! and couldst thou think Cato alone | ii. | 301 |
| Be dumb, coarse measures, jar no more; to me | i. | 195 |
| Be still, black parasites, | i. | 187 |
| Bless me! what damps are here! how stiff an air! | ii. | 65 |
| Blessed, unhappy city! dearly lov'd, | i. | 218 |
| Blessings as rich and fragrant crown your heads | ii. | 92 |
| Blest be the God of harmony and love! | i. | 76 |
| Blest infant bud, whose blossom-life | i. | 120 |
| Boast not, proud Golgotha, that thou canst show | ii. | 197 |
| Bright and blest beam! whose strong projection, | i. | 121 |
| Bright books! the perspectives to our weak sights: | ii. | 245 |
| Bright Queen of Heaven! God's Virgin Spouse! | i. | 225 |
| Bright shadows of true rest! some shoots of bliss; | i. | 114 |
| But night and day doth his own life molest, | ii. | 302 |
| Can any tell me what it is? Can you | ii. | 268 |
| Chance taking from me things of highest price | ii. | 292 |
| Come, come! what do I here? | i. | 61 |
| Come, drop your branches, strew the way | i. | 216 |
| Come, my heart! come, my head, | i. | 52 |
| Come, my true consort in my joys and care! | ii. | 317 |
| Come sapless blossom, creep not still on earth, | i. | 166 |
| Curtain'd with clouds in a dark night | ii. | 132 |
| Darkness, and stars i' th' mid-day! They invite | ii. | 18 |
| Dear, beauteous saint! more white than day | i. | 227 |
| Dear friend, sit down, and bear awhile this shade | i. | 193 |
| Dear friend! whose holy, ever-living lines | i. | 91 |
| Dearest! if you those fair eyes—wond'ring—stick | ii. | 115 |
| Death and darkness, get you packing, | i. | 133 |
| Diminuat ne sera dies præsentis honorem | ii. | 51 |
| Draw near, fond man, and dress thee by this glass, | ii. | 294 |
| Dust and clay, | i. | 180 |
| Early, while yet the dark was gay | ii. | 255 |
| Eternal God! Maker of all | i. | 285 |
| Et sic in cithara, sic in dulcedine vitæ | ii. | 266 |
| Excel then if thou canst, be not withstood, | ii. | 291 |
| Fair and young light! my guide to holy | i. | 236 |
| Fair order'd lights—whose motion without noise | i. | 155 |
| Fair Prince of Light! Light's living well! | ii. | 249 |
| Fair, shining mountains of my pilgrimage | ii. | 247 |
| Fair, solitary path! whose blessed shades | i. | 256 |
| Fair vessel of our daily light, whose proud | ii. | 257 |
| Fairly design'd! to charm our civil rage | ii. | 171 |
| False life! a foil and no more, when | i. | 282 |
| Fancy and I, last evening, walk'd, | ii. | 15 |
| Farewell! I go to sleep; but when | i. | 73 |
| Farewell thou true and tried reflection | ii. | 276 |
| Farewell, you everlasting hills! I'm cast | i. | 43 |
| Father of lights! what sunny seed, | i. | 189 |
| Feeding on fruits which in the heavens do grow, | ii. | 291 |
| Flaccus, not so: that worldly he | ii. | 152 |
| Fool that I was! to believe blood | ii. | 209 |
| For shame desist, why shouldst thou seek my fall? | ii. | 200 |
| Fortune—when with rash hands she quite turmoils | ii. | 134 |
| Fresh fields and woods! the Earth's fair face | ii. | 252 |
| From fruitful beds and flow'ry borders, | ii. | 272 |
| From the first hour the heavens were made | ii. | 296 |
| Go catch the phœnix, and then bring | ii. | 217 |
| Go, go, quaint follies, sugar'd sin, | i. | 113 |
| Go, if you must! but stay—and know | ii. | 222 |
| Had I adored the multitude and thence | ii. | 169 |
| Hail, sacred shades! cool, leafy house! | ii. | 26 |
| Happy is he, that with fix'd eyes | ii. | 224 |
| Happy that first white age! when we | ii. | 138 |
| Happy those early days, when I | i. | 59 |
| Have I so long in vain thy absence mourn'd? | ii. | 309 |
| He that thirsts for glory's prize, | ii. | 140 |
| Here holy Anselm lives in ev'ry page, | ii. | 298 |
| Here, take again thy sackcloth! and thank heav'n | ii. | 83 |
| Here the great well-spring of wash'd souls, with beams | ii. | 313 |
| His deep, dark heart—bent to supplant— | ii. | 292 |
| Hither thou com'st: the busy wind all night | i. | 207 |
| How could that paper sent, | ii. | 307 |
| How is man parcell'd out! how ev'ry hour | i. | 139 |
| How kind is Heav'n to man! if here | i. | 107 |
| How oft have we beheld wild beasts appear | ii. | 325 |
| How rich, O Lord, how fresh Thy visits are! | i. | 105 |
| How shrill are silent tears! when sin got head | i. | 124 |
| I am confirm'd, and so much wing is given | ii. | 79 |
| I call'd it once my sloth: in such an age | ii. | 58 |
| I cannot reach it; and my striving eye | i. | 249 |
| I did but see thee! and how vain it is | ii. | 90 |
| I have consider'd it; and find | i. | 90 |
| I have it now: | i. | 238 |
| I knew it would be thus! and my just fears | ii. | 94 |
| I knew thee not, nor durst attendance strive | ii. | 87 |
| I saw beneath Tarentum's stately towers | ii. | 296 |
| I saw Eternity the other night | i. | 150 |
| I see the Temple in thy pillar rear'd; | i. | 261 |
| I see the use: and know my blood | i. | 69 |
| I've read thy soul's fair nightpiece, and have seen | ii. | 77 |
| I walk'd the other day, to spend my hour, | i. | 171 |
| I whose first year flourished with youthful verse, | ii. | 125 |
| I wonder, James, through the whole history | ii. | 70 |
| I write not here, as if thy last in store | ii. | 59 |
| I wrote it down. But one that saw | i. | 264 |
| If Amoret, that glorious eye, | ii. | 13 |
| "If any have an ear," | i. | 242 |
| If I were dead, and in my place | ii. | 16 |
| If old tradition hath not fail'd, | ii. | 233 |
| If sever'd friends by sympathy can join, | ii. | 178 |
| If this world's friends might see but once | i. | 232 |
| If weeping eyes could wash away | ii. | 151 |
| If with an open, bounteous hand | ii. | 135 |
| In all the parts of earth, from farthest West, | ii. | 28 |
| In March birds couple, a new birth | ii. | 295 |
| In those bless'd fields of everlasting air | ii. | 119 |
| Isca parens florum, placido qui spumeus ore | ii. | 157 |
| It is perform'd! and thy great name doth run | ii. | 193 |
| It lives when kill'd, and brancheth when 'tis lopp'd | ii. | 301 |
| It would less vex distressèd man | ii. | 145 |
| Jesus, my life! how shall I truly love Thee? | i. | 200 |
| Joy of my life while left me here! | i. | 67 |
| Knave's tongues and calumnies no more doth prize | ii. | 292 |
| King of comforts! King of Life! | i. | 127 |
| King of mercy, King of love, | i. | 174 |
| Learning and Law, your day is done, | ii. | 213 |
| Leave Amoret, melt not away so fast | ii. | 23 |
| Let me not weep to see thy ravish'd house | ii. | 307 |
| Let not thy youth and false delights | ii. | 146 |
| Life, Marcellina, leaving thy fair frame, | ii. | 312 |
| Like some fair oak, that when her boughs | ii. | 302 |
| [Like] to speedy posts, bear hence the lamp of life | ii. | 304 |
| Long life, oppress'd with many woes, | ii. | 306 |
| Long since great wits have left the stage | ii. | 211 |
| Lord, bind me up, and let me lie | i. | 161 |
| Lord Jesus! with what sweetness and delights, | i. | 177 |
| Lord, since Thou didst in this vile clay | i. | 116 |
| Lord! what a busy restless thing | i. | 48 |
| Lord, when Thou didst on Sinai pitch, | i. | 148 |
| Lord, when Thou didst Thyself undress, | i. | 51 |
| Lord, with what courage, and delight | i. | 80 |
| Love, the world's life! What a sad death | ii. | 223 |
| Man should with virtue arm'd and hearten'd be | ii. | 303 |
| Mark, when the evening's cooler wings | ii. | 21 |
| Most happy man! who in his own sweet fields | ii. | 236 |
| My dear, Almighty Lord! why dost Thou weep? | i. | 220 |
| My God and King! to Thee | i. | 259 |
| My God, how gracious art Thou! I had slipt | i. | 89 |
| My God! Thou that didst die for me, | i. | 13 |
| My God, when I walk in those groves | i. | 30 |
| My soul, my pleasant soul, and witty, | ii. | 294 |
| My soul, there is a country | i. | 83 |
| Nature even for herself doth lay a snare, | ii. | 303 |
| Nimble sigh on thy warm wings, | ii. | 10 |
| Nothing on earth, nothing at all | ii. | 149 |
| Now I have seen her; and by Cupid | ii. | 206 |
| Now that the public sorrow doth subside | ii. | 189 |
| O book! Life's guide! how shall we part; | i. | 287 |
| O come, and welcome! come, refine! | ii. | 251 |
| O come away, | i. | 274 |
| O day of life, of light, of love! | i. | 267 |
| O do not go! Thou know'st I'll die! | i. | 214 |
| O dulcis luctus, risuque potentior omni! | ii. | 221 |
| O health, the chief of gifts divine! | ii. | 293 |
| O holy, blessed, glorious Three, | i. | 201 |
| O in what haste, with clouds and night | ii. | 126 |
| O joys! infinite sweetness! with what flowers | i. | 71 |
| O knit me, that am crumbled dust! the heap | i. | 46 |
| O my chief good! | i. | 84 |
| O quæ frondosæ per amœna cubilia silvæ | ii. | 160 |
| O, subtle Love! thy peace is war; | ii. | 220 |
| O tell me whence that joy doth spring | i. | 284 |
| O the new world's new-quick'ning Sun! | i. | 289 |
| O Thou great builder of this starry frame, | ii. | 129 |
| O Thou that lovest a pure and whiten'd soul; | i. | 130 |
| O Thou! the first-fruits of the dead, | i. | 78 |
| O Thou who didst deny to me | ii. | 263 |
| O Thy bright looks! Thy glance of love | i. | 197 |
| O when my God, my Glory, brings | i. | 260 |
| Obdurate still and tongue-tied, you accuse | ii. | 308 |
| Oft have I seen, when that renewing breath | i. | 25 |
| Patience digesteth misery | ii. | 302 |
| Peace? and to all the world? Sure One, | ii. | 259 |
| Peace, peace! I blush to hear thee; when thou art | i. | 108 |
| Peace, peace! I know 'twas brave; | i. | 65 |
| Peace, peace! it is not so. Thou dost miscall | i. | 137 |
| Peter, when thou this pleasant world dost see, | ii. | 299 |
| Praying! and to be married! It was rare, | i. | 37 |
| Quid celebras auratam undam, et combusta pyropis | ii. | 265 |
| Quite spent with thoughts, I left my cell, and lay | i. | 57 |
| Quod vixi, Mathæe dedit pater, hæc tamen olim | ii. | 158 |
| Sacred and secret hand! | i. | 223 |
| Sad, purple well! whose bubbling eye | i. | 254 |
| Saw not, Lysimachus, last day, when we | ii. | 195 |
| Say, witty fair one, from what sphere | ii. | 100 |
| See what thou wert! by what Platonic round | ii. | 175 |
| See you that beauteous queen, which no age tames? | ii. | 219 |
| Sees not my friend, what a deep snow | ii. | 99 |
| Shall I believe you can make me return, | ii. | 306 |
| Shall I complain, or not? or shall I mask | ii. | 112 |
| Sickness and death, you are but sluggish things, | ii. | 309 |
| Silence and stealth of days! 'Tis now, | i. | 74 |
| Since dying for me, Thou didst crave no more | i. | 278 |
| Since I in storms us'd most to be, | i. | 283 |
| Since in a land not barren still, | i. | 145 |
| Since last we met, thou and thy horse—my dear— | ii. | 73 |
| Sion's true, glorious God! on Thee | i. | 269 |
| So from our cold, rude world, which all things tires, | ii. | 204 |
| So our decays God comforts by | ii. | 295 |
| So, stick up ivy and the bays, | ii. | 261 |
| Some esteem it no point of revenge to kill | ii. | 323 |
| Some struggle and groan as if by panthers torn, | ii. | 300 |
| Still young and fine! but what is still in view | i. | 230 |
| Sure, it was so. Man in those early days | i. | 101 |
| Sure Priam will to mirth incline, | ii. | 291 |
| Sure, there's a tie of bodies! and as they | i. | 82 |
| Sure thou didst flourish once! and many springs, | i. | 209 |
| Sweet, harmless live[r]s!—on whose leisure | i. | 158 |
| Sweet, sacred hill! on whose fair brow | i. | 49 |
| Tentasti, fateor, sine vulnere sæpius et me | i. | liv |
| Thanks, mighty Silver! I rejoice to see | ii. | 68 |
| That man for misery excell'd | ii. | 293 |
| That the fierce pard doth at a beck | ii. | 325 |
| That the world in constant force | ii. | 142 |
| The lucky World show'd me one day | i. | 226 |
| The naked man too gets the field, | ii. | 300 |
| The painful cross with flowers and palms is crown'd, | ii. | 314 |
| The pains of Saints and Saints' rewards are twins, | ii. | 314 |
| The plenteous evils of frail life fill the old: | ii. | 305 |
| The strongest body and the best | ii. | 323 |
| The trees we set grow slowly, and their shade | ii. | 297 |
| The untired strength of never-ceasing motion, | ii. | 324 |
| The whole wench—how complete soe'er—was but | ii. | 298 |
| There are that do believe all things succeed | ii. | 295 |
| There's need, betwixt his clothes, his bed and board | ii. | 322 |
| They are all gone into the world of light! | i. | 182 |
| —They fain would—if they might— | ii. | 302 |
| This is the day—blithe god of sack—which we, | ii. | 106 |
| This pledge of your joint love, to heaven now fled, | ii. | 308 |
| Those sacred days by tedious Time delay'd, | ii. | 315 |
| Though since thy first sad entrance by | i. | 272 |
| Thou that know'st for whom I mourn, | i. | 54 |
| Thou the nepenthe easing grief | ii. | 301 |
| Thou who didst place me in this busy street | i. | 244 |
| Thou, who dost flow and flourish here below, | i. | 198 |
| Thou, whose sad heart, and weeping head lies low | i. | 133 |
| Through pleasant green fields enter you the way | ii. | 313 |
| Through that pure virgin shrine, | i. | 251 |
| Time's teller wrought into a little round, | ii. | 324 |
| 'Tis a sad Land, that in one day | i. | 23 |
| 'Tis dead night round about: Horror doth creep | i. | 41 |
| 'Tis madness sure; and I am in the fit, | ii. | 184 |
| 'Tis not rich furniture and gems, | ii. | 147 |
| 'Tis now clear day: I see a rose | i. | 33 |
| 'Tis true, I am undone: yet, ere I die, | ii. | 17 |
| To live a stranger unto life | ii. | 304 |
| True life in this is shown, | ii. | 304 |
| 'Twas so; I saw thy birth. That drowsy lake | i. | 45 |
| Tyrant, farewell! this heart, the prize | ii. | 8 |
| Unfold! Unfold! Take in His light, | ii. | 254 |
| Up, O my soul! and bless the Lord! O God, | i. | 202 |
| Up to those bright and gladsome hills, | i. | 136 |
| Vain, sinful art! who first did fit | i. | 219 |
| Vain wits and eyes | i. | 16 |
| Virtue's fair cares some people measure | ii. | 303 |
| Vivaces oculorum ignes et lumina dia | ii. | 159 |
| Waters above! eternal springs! | ii. | 248 |
| Weary of this same clay and straw, I laid | i. | 153 |
| We thank you, worthy Sir, that now we see | ii. | 97 |
| Weighing the steadfastness and state | i. | 169 |
| Welcome, dear book, soul's joy and food! The feast | i. | 103 |
| Welcome sweet and sacred feast! welcome life! | i. | 134 |
| Welcome, white day! a thousand suns, | i. | 184 |
| Well, we are rescued! and by thy rare pen | ii. | 104 |
| What can the man do that succeeds the king? | i. | 247 |
| What clouds, Menalcas, do oppress thy brow, | ii. | 278 |
| What fix'd affections, and lov'd laws | ii. | 228 |
| What happy, secret fountain, | i. | 241 |
| What greater good hath decked great Pompey's crown | ii. | 306 |
| What is't to me that spacious rivers run | ii. | 295 |
| What planet rul'd your birth? what witty star? | ii. | 57 |
| What smiling star in that fair night, | ii. | 214 |
| What though they boast their riches unto us? | ii. | 292 |
| Whatever 'tis, whose beauty here below | i. | 191 |
| When Daphne's lover here first wore the bays, | ii. | 61 |
| When first I saw True Beauty, and Thy joys | i. | 168 |
| When first Thou didst even from the grave | i. | 110 |
| When first thy eyes unveil, give thy soul leave | i. | 94 |
| When Jove a heav'n of small glass did behold, | ii. | 238 |
| When the Crab's fierce constellation | ii. | 131 |
| When the fair year | i. | 212 |
| When the sun from his rosy bed | ii. | 136 |
| When through the North a fire shall rush | i. | 28 |
| When to my eyes, | i. | 63 |
| When we are dead, and now, no more | ii. | 5 |
| When with these eyes, clos'd now by Thee, | i. | 271 |
| Whenever did, I pray, | ii. | 322 |
| Where reverend bards of old have sate | ii. | 172 |
| Where'er my fancy calls, there I go still, | ii. | 322 |
| Whither, O whither didst thou fly | ii. | 250 |
| Who wisely would for his retreat | ii. | 137 |
| Who would unclouded see the laws | ii. | 230 |
| Who on you throne of azure sits, | i. | 142 |
| Whom God doth take care for, and love, | ii. | 306 |
| Whose calm soul in a settled state | ii. | 128 |
| Whose guilty soul, with terrors fraught, doth frame, | ii. | 303 |
| Whose hissings fright all Nature's monstrous ills, | ii. | 305 |
| With restless cares they waste the night and day, | ii. | 322 |
| With what deep murmurs, through Time's silent stealth, | i. | 280 |
| Y Pader, pan trier, Duw-tri a'i dododd | ii. | 323 |
| You have consum'd my language, and my pen, | ii. | 109 |
| You have oblig'd the patriarch: and 'tis known | ii. | 187 |
| You minister to others' wounds a cure, | ii. | 291 |
| You see what splendour through the spacious aisle, | ii. | 314 |
| You that to wash your flesh and souls draw near, | ii. | 312 |
| Youth, beauty, virtue, innocence | ii. | 102 |