Raab Kiuprili. Spare yet your joy, my friends! A higher waits you:
Behold, your Queen!
[Enter Zapolya and Andreas royally attired, with Glycine.
Confederate. Comes she from heaven to bless us?
Other Confederates. It is! it is!
Zapolya. Heaven's work of grace is full! 340
Kiuprili, thou art safe!
Raab Kiuprili. Royal Zapolya!
To the heavenly powers, pay we our duty first;
Who not alone preserved thee, but for thee
And for our country, the one precious branch
Of Andreas' royal house. O countrymen, 345
Behold your King! And thank our country's genius,
That the same means which have preserved our sovereign,
Have likewise reared him worthier of the throne
By virtue than by birth. The undoubted proofs
Pledged by his royal mother, and this old man, 350
(Whose name henceforth be dear to all Illyrians)
We haste to lay before the assembled council.
All. Hail, Andreas! Hail, Illyria's rightful king!
Andreas. Supported thus, O friends! 'twere cowardice
Unworthy of a royal birth, to shrink 355
From the appointed charge. Yet, while we wait
The awful sanction of convened Illyria,
In this brief while, O let me feel myself
The child, the friend, the debtor!—Heroic mother!—
But what can breath add to that sacred name? 360
Kiuprili! gift of Providence, to teach us
That loyalty is but the public form
Of the sublimest friendship, let my youth
Climb round thee, as the vine around its elm:
[950]
Thou my support and I thy faithful fruitage. 365
My heart is full, and these poor words express not,
They are but an art to check its over-swelling.
Bathory! shrink not from my filial arms!
Now, and from henceforth thou shalt not forbid me
To call thee father! And dare I forget 370
The powerful intercession of thy virtue,
Lady Sarolta? Still acknowledge me
Thy faithful soldier!—But what invocation
Shall my full soul address to thee, Glycine?
Thou sword that leap'dst forth from a bed of roses: 375
Thou falcon-hearted dove?
Zapolya. Hear that from me, son!
For ere she lived, her father saved thy life,
Thine, and thy fugitive mother's!
Casimir. Chef Ragozzi!
O shame upon my head! I would have given her
To a base slave!
Zapolya. Heaven overruled thy purpose, 380
And sent an angel to thy house to guard her!
Thou precious bark! freighted with all our treasures!
The sports of tempests, and yet ne'er the victim,
How many may claim salvage in thee! Take her, son!
A queen that brings with her a richer dowry 385
Than orient kings can give!
Sarolta. A banquet waits!—
On this auspicious day, for some few hours
I claim to be your hostess. Scenes so awful
With flashing light, force wisdom on us all!
E'en women at the distaff hence may see, 390
That bad men may rebel, but ne'er be free;
May whisper, when the waves of faction foam,
None love their country, but who love their home:
For freedom can with those alone abide,
Who wear the golden chain, with honest pride, 395
Of love and duty, at their own fire-side:
While mad ambition ever doth caress
Its own sure fate, in its own restlessness!
END OF ZAPOLYA.
LINENOTES:
After 16 [They take hands, &c. 1817, 1828, 1829.
[37] Lord Rudolph. And his main policy too. 1817.
[44-55]
Casimir. Mark too, the edges of yon lurid mass!
Restless and vext, as if some angering hand,
With fitful, tetchy snatch, unrolled and pluck'd
The jetting ringlets of the vaporous fleece!
These are sure signs of conflict nigh at hand,
And elemental war!
1817-1851.
[Note.—The text of 1829, 1831 is inscribed in Notebook 20
(1808-1825).]
[47] Which, as Poets tell us, the Sea-Shepherds tend,
Notebook 20.
[57]
Neighs at the gate. [A volley of Trumpets.
1817, 1828, 1829.
After 68 [Exit Rudolph and manet Casimir.
[95-6]
That but oppressed me hitherto, now scares me.
You will ken Bethlen?
Glycine. O at farthest distance,
Yea, oft where Light's own courier-beam exhausted
Drops at the threshold, and forgets its message,
A something round me of a wider reach
Feels his approach, and trembles back to tell me.
MS. correction (in the margin of Zapolya 1817) inserted in text of
P. and D. W. 1877, iv. pp. 270-71.
After 99 [Zapolya, who had been gazing affectionately
after Glycine, starts at Bathory's voice. 1817, 1828, 1829.
Before 128 Pestalutz (affecting to start). 1817,
1828, 1829.
[128] Laska (in affright). Ha, &c. 1817, 1828, 1829.
Before 134 Laska (pompously). 1817, 1828, 1829.
[137] Pestalutz (with a sneer). What! &c. 1817, 1828,
1829.
Before 139 Laska (throwing down a bow and arrows).
1817, 1828, 1829.
[139] Take] there's 1817, 1828, 1829.
[140]
These points are tipt with venom. [Starts and sees Glycine without.
1817, 1828, 1829.
After 141 [They run . . . Glycine, and she shrieks without:
then enter, &c. 1817, 1828, 1829.
[144]
[Clash of swords, and Bethlen's voice heard from behind
the scenes; Glycine enters alarmed; then, as seeing Laska's bow and arrows.
1817, 1828, 1829.
After 146 [She seizes . . . following her. Lively and
irregular music, and Peasants with hunting spears, &c. 1817,
1828, 1829.
After 162 Re-enter, as the Huntsmen pass off, Bathory,
&c. 1817, 1828, 1829.
Before 163 Glycine (leaning on Bethlen). 1817, 1828,
1829.
Before 166 Bathory (to Bethlen exultingly). 1817,
1828, 1829.
Before 181 Bethlen (hastily). 1817, 1828, 1829.
[184]
Bathory. Hail . . . my king! [Triumphantly.
1817, 1828, 1829.
[205]
Has scattered them! [Horns heard as from different places at a distance.
1817, 1828, 1829.
[207] thee 1817, 1828, 1829.
After 209 [Thunder again. 1817, 1828, 1829.
After 211 [Pointing without to the body of Pestalutz.
1817, 1828, 1829.
[213] Lo] Low 1828, 1829.
After 215 [Exeunt . . . Glycine, Andreas, having in haste
dropt his sword. Manet Bathory. 1817, 1828, 1829.
[216] Yon bleeding corse (pointing to Pestalutz's body)
1817, 1828, 1829.
[219]
[Exit Bathory. After awhile several Hunters
cross the stage as scattered. Some time after, enter Kiuprili in his disguise, fainting
with fatigue, and as pursued.
1817, 1828, 1829.
[221]
Shall be my trust. [Then speaking as to Zapolya in the Cavern.
Haste! . . . flee! [He enters the Cavern, and then returns in alarm.
1817, 1828, 1829.
[225]
Thou art parcel of my native land. [Then observing the sword.
1817, 1828, 1829.
[226] my 1817, 1828, 1829.
[230] arm] arms 1817, 1828, 1829.
[232] bitter] bitterer 1817.
[233] his 1817, 1828, 1829.
After 239 [Then observing Kiuprili. 1817, 1828,
1829.
After 245 [As he retires, in rushes Casimir. 1817,
1828, 1829.
[246] Casimir (entering). Monster! 1817, 1828, 1829.
[253] Bathory. There (pointing to the body of Pestalutz)
1817, 1828, 1829.
After 256 [Bathory points to the Cavern, whence Kiuprili
advances. 1817, 1828, 1829.
Before 259 Casimir (discovering Kiuprili). 1817,
1828, 1829.
Before 261 Bathory (to Kiuprili). 1817, 1828,
1829.
[261] Kiuprili (holds out the sword to Bathory). Bid him, &c.
1817, 1828, 1829.
Before 266 Kiuprili (in a tone of pity). 1817, 1828,
1829.
After 275 [Kiuprili and Casimir embrace; they all retire
to the Cavern supporting Kiuprili. Casimir as by accident drops his
robe, and Bathory throws it over the body of Pestalutz. 1817, 1828,
1829.
Before 276 Emerick (entering). 1817, 1828, 1829.
[279]
As gods or wood-nymphs!— [Then sees the body of
Pestalutz, covered by Casimir's cloak.
1817, 1828, 1829.
[281] last 1817, 1828, 1829.
[283] not 1817, 1828, 1829.
After 288 [As Emerick moves towards the body, enter from
the Cavern Casimir and Bathory. 1817, 1828, 1829.
Before 289 Bathory (pointing to where the noise is, and
aside to Casimir). 1817, 1828, 1829.
[289] Casimir (aside to Bathory). Hold, &c. 1817, 1828,
1829.
Before 291 Emerick (aside, not perceiving Casimir and
Bathory, and looking at the dead body). 1817, 1828, 1829.
After 293 [Uncovers the face, and starts. 1817, 1828,
1829.
[301] Casimir (triumphantly). Hear, &c. 1817, 1828,
1829.
Before 308 Rudolph and Bathory (entering). 1817,
1828, 1829.
After 316 [Exeunt Casimir into the Cavern. The rest on the
opposite side. 1817, 1828, 1829.
Before 317 Scene changes to a splendid Chamber, &c.
1817, 1828, 1829.
After 337 [Shouts . . . without. Then enter Kiuprili . . .
Attendants, after the clamour has subsided. 1817, 1828, 1829.
[339]
Behold, your Queen! [Enter from opposite side, Zapolya, &c.
1817, 1828, 1829.
[365] my . . . I 1817, 1828, 1829.
[377] thy 1817, 1828, 1829.
[381] And sent an angel (pointing to Sarolta) to thy, &c.
1817, 1828, 1829.
After 382 [To Andreas. 1817, 1828, 1829.
[384] How many may claim salvage in thee! (Pointing to
Glycine.) Take, &c. 1817, 1828, 1829.
1
EPIGRAM
AN APOLOGY FOR SPENCERS
Said William to Edmund I can't guess the reason
Why Spencers abound in this bleak wintry season.
Quoth Edmund to William, I perceive you're no Solon—
Men may purchase a half-coat when they cannot a whole-one.
Bristoliensis.
March 21, 1796. First published in The Watchman, No. IV. March 25,
1796. First collected Poems, 1907.
2
EPIGRAM
ON A LATE MARRIAGE BETWEEN AN OLD MAID AND FRENCH PETIT MAÎTRE
Tho' Miss ——'s match is a subject of mirth,
She considered the matter full well,
And wisely preferred leading one ape on earth
To perhaps a whole dozen in hell.
First published in The Watchman, No. V, April 2, 1796. Included in
Literary Remains, 1836, i. 45. First collected P. and D. W., 1877,
ii. 368.
3
EPIGRAM
ON AN AMOROUS DOCTOR
From Rufa's eye sly Cupid shot his dart
And left it sticking in Sangrado's heart.
No quiet from that moment has he known,
And peaceful sleep has from his eyelids flown.
And opium's force, and what is more, alack!
His own orations cannot bring it back.
In short, unless she pities his afflictions,
Despair will make him take his own prescriptions.
First published in The Watchman, No. V, April 2, 1796. Included in
Lit. Rem., i. 45. First collected P. and D. W., 1877, ii. 368.
4
EPIGRAM
Of smart pretty Fellows in Bristol are numbers, some
Who so modish are grown, that they think plain sense cumbersome;
And lest they should seem to be queer or ridiculous,
They affect to believe neither God or old Nicholas!
First published in article 'To Caius Gracchus' (signed S. T. Coleridge)
in The Watchman, No. V, p. 159. Reprinted in Essays on His Own
Times, 1850, i. 164. First collected P. and D. W., 1877, ii. 368.
5
ON DEPUTY ——
By many a booby's vengeance bit
I leave your haunts, ye sons of wit!
And swear, by Heaven's blessed light,
That Epigrams no more I'll write.
Now hang that ***** for an ass,
Thus to thrust in his idiot face,
Which spite of oaths, if e'er I spy,
I'll write an Epigram—or die.
Laberius.
First published in Morning Post, Jan. 2, 1798. First collected, P.
and D. W., 1877, ii. 369.
6
[EPIGRAM]
To be ruled like a Frenchman the Briton is loth,
Yet in truth a direct-tory governs them both.
1798. First collected P. and D. W., 1877, ii. 166.
7
ON MR. ROSS, USUALLY COGNOMINATED NOSY[953:1]
I fancy whenever I spy Nosy
Ross,
More great than a Lion is Rhy nose
ros.
1799. Now first published from an MS.
8
[EPIGRAM]
Bob now resolves on marriage schemes to trample,
And now he'll have a wife all in a trice.
Must I advise—Pursue thy dad's example
And marry not.—There, heed now my advice.
Imitated from Lessing's 'Bald willst du, Trill, und bald willst du dich
nicht beweiben.' Sinngedicht No. 93. Now first published from an MS.
9
[EPIGRAM]
Say what you will, Ingenious Youth!
You'll find me neither Dupe nor Dunce:
Once you deceived me—only once,
'Twas then when you told me the Truth.
1799. First published from an MS. in 1893. Adapted from Lessing's
Sinngedicht No. 45. An einen Lügner. 'Du magst so oft, so fein, als
dir nur möglich, lügen.'
10
[ANOTHER VERSION]
If the guilt of all lying consists in deceit,
Lie on—'tis your duty, sweet youth!
For believe me, then only we find you a cheat
When you cunningly tell us the truth.
1800. First published in Annual Anthology, 1800. First collected P.
and D. W., 1877, ii. 163.
11
ON AN INSIGNIFICANT[954:1]
No doleful faces here, no sighing—
Here rots a thing that won by dying:
'Tis Cypher lies beneath this crust—
Whom Death created into dust.
1799. First published from an MS. in 1893. The two last lines were
printed for the first time in 1834. Adapted from Lessing's Sinngedicht
No. 52. Grabschrift des Nitulus.
'Hier modert Nitulus, jungfräuliches Gesichts,
Der durch den Tod gewann: er wurde Staub aus Nichts.'
12
[EPIGRAM]
There comes from old Avaro's grave
A deadly stench—why, sure they have
Immured his soul within his grave?
1799. First published in Keepsake, 1829, p. 122. Included in Lit.
Rem., i. 46. Adapted from Lessing's Sinngedicht No. 27. Auf Lukrins
Grab. 'Welch tötender Gestank hier, wo Lukrin begraben.'
13
ON A SLANDERER
From yonder tomb of recent date,
There comes a strange mephitic blast.
Here lies—Ha! Backbite, you at last—
'Tis he indeed: and sure as fate,
They buried him in overhaste—
Into the earth he has been cast,
And in this grave,
Before the man had breathed his last.
1799. First published from an MS. in 1893. An expansion of [Epigram] No.
12.
14
LINES IN A GERMAN STUDENT'S ALBUM
We both attended the same College,
Where sheets of paper we did blur many,
And now we're going to sport our knowledge,
In England I, and you in Germany.
First published in Carlyon's Early Years, &c., 1856, i. 68. First
collected P. and D. W., ii. 374.
15
[HIPPONA]
Hippona lets no silly flush
Disturb her cheek, nought makes her blush.
Whate'er obscenities you say,
She nods and titters frank and gay.
Oh Shame, awake one honest flush
For this,—that nothing makes her blush.
First published in Morning Post, (?) Aug. 29, 1799. Included in An.
Anth., 1800, and in Essays, &c., iii. 971. First collected P. and D.
W., ii. 164. Adapted from Lessing's Sinngedicht No. 10. Auf
Lucinden. 'Sie hat viel Welt, die muntere Lucinde.'
16
ON A READER OF HIS OWN VERSES
Hoarse Mævius reads his hobbling verse
To all and at all times,
And deems them both divinely smooth,
His voice as well as rhymes.
[956]
But folks say, Mævius is no ass!
But Mævius makes it clear
That he's a monster of an ass,
An ass without an ear.
First published in Morning Post, Sept. 7, 1799. Included in An.
Anth., 1800; Keepsake, 1829, p. 122; Lit. Rem., i. 49. First
collected P. and D. W., 1877, ii. 162. Adapted from Wernicke's
Epigrams, Bk. IX, No. 42. An einen gewissen Pritschmeister. 'Umsonst
dass jedermann, dieweil du manches Blatt.'
17
ON A REPORT OF A MINISTER'S DEATH WRITTEN IN GERMANY
Last Monday all the Papers said
That Mr. —— was dead;
Why, then, what said the City?
The tenth part sadly shook their head,
And shaking sigh'd and sighing said,
'Pity, indeed, 'tis pity!'
But when the said report was found
A rumour wholly without ground,
Why, then, what said the city?
The other nine parts shook their head,
Repeating what the tenth had said,
'Pity, indeed, 'tis pity!'
First published in Morning Post, Sept. 18, 1799. Included in
Keepsake, 1829, p. 122; Lit. Rem., i. 46. First collected P. and D.
W., 1877, ii. 166. Adapted from Lessing's Sinngedicht No. 29. Auf
den falschen Ruf von Nigrins Tode. 'Es sagte, sonder alle Gnade, die
ganze Stadt Nigrinen tot.'
LINENOTES: