Inhoudsopgave

Van de wereldberoemde Zweedsche schrijfster

Selma Lagerlöf

Verscheen bij den uitgever van dit boek:

De voerman, prijs ingenaaid ƒ 2.40; in prachtband ƒ 2.90.

Het huis van Liljecrona, prijs ingenaaid ƒ 2.90; in prachtband ƒ 3.50.

Niels Holgersson’s wonderbare reis, prijs ingenaaid ƒ 3.90; in prachtbanden ƒ 4.50.

Herinneringen, prijs ingenaaid ƒ 2.90; in prachtband ƒ 3.50.

Gösta Berling, vierde druk, prijs ingenaaid ƒ 1.50; in prachtband ƒ 1.90 en een prachtuitgave, geïllustreerd met 37 platen naar teekeningen van Georg Pauli, prijs in prachtband ƒ 2.90.

Ingrid, vierde, geïllustreerde uitgave, prijs ingenaaid ƒ 0.75; in prachtband ƒ 1.–.

De koninginnen van Kungahälla, 3e druk, prijs ingen. ƒ 0.75; in prachtb. ƒ 1.–.

De wonderen van den Antichrist, 2e druk, prijs ingen. ƒ 2.90; in prachtb. ƒ 3.50.

Jeruzalem 2 deelen, tweede druk, prijs ingenaaid ƒ 4.50; in prachtbanden ƒ 5.50.

Onzichtbare ketenen, prijs ingenaaid ƒ 3.50; in prachtband ƒ 3.90.

Christuslegenden, derde druk, prijs ingenaaid ƒ 1.90; in prachtband ƒ 2.50.

Elsa, prijs ingen. ƒ 1.50; in prachtb. ƒ 1.90.

Levensgeheimen, prijs ingenaaid ƒ 1.50; in prachtband ƒ 1.90.

Oud en nieuw, prijs ingenaaid ƒ 1.90; in prachtband ƒ 2.50.


Bij den uitgever van dit boek verscheen ook:

Het Huis van Liljecrona

Naar het Zweedsch van Selma Lagerlöf.

Prijs ing. ƒ 2.90; in prachtband ƒ 3.50.

Eenige bladen over “Het huis van Liljecrona”.

De Telegraaf:

Het Huis van Liljecrona bevat weer een schat van sagen en legenden saamgeweven als het ware met de boeiende geschiedenis van de predikants-dochter van Lövdala, en haar vader, wier lief en leed zoo eenvoudig wordt verteld.

De Nieuwe Arnh. Courant:

Het klinkt als een sprookje, dit verhaal van Sneeuwwitje, die een predikants-dochter was, en van haar booze stiefmoeder, zoo boos dat ze door Lange Bengt gehouden werd voor de koude en valsche heks van het Zwarte Meer. Alle figuren, die van Vaderlief, het Meiske, dominé Liljecrona, den directeur van Hendriksberg, hebben iets sprookjesachtigs en allermeest de liefelijke figuur van Maja Lisa. Maar onder het sprookjeskleed voelt men het warme, volle, echt-menschelijke leven kloppen, zoodat we ten slotte leeren begrijpen, hoe het alleen het dichterlijke gemoed en de kunst der schrijfster zijn die dit stuk harde werkelijkheidsleven met een poëtisch gewaad wist te tooien.

Bewonderaars als we zijn van Selma Lagerlöf, wil het ons voorkomen dat de Zweedsche schrijfster in geen harer vroegere werken de hoogte heeft bereikt, waarvan dit werk getuigt. Zelfs het zoo terecht bewonderde “Ingrid”, kan al de vergelijking hiermee niet doorstaan.

De mooie vertaling van Margaretha Meijboom maakte de lezing, ook voor Nederlandsche lezers, tot een waar genot.

De Nieuwe Courant:

Een ieder leze en geniete zelf dit onderhoudende boek.

De Tijd:

Het is een goed boek dat zeker gaarne zal gelezen worden.

De Tijdspiegel:

De vrienden van “Gösta Berling” mogen zich verheugen over de verschijning van een nieuw boek in denzelfden trant.

Ook zonder dat de namen Ekeby en Dohna en die van nog een paar oude kennissen er in voorkwamen, zouden wij zekeren samenhang met Selma Lagerlöfs beroemden eersteling voelen. Niet dat dit verhaal er direct een vervolg op is, maar het beweegt zich in denzelfden ... ik zou het willen noemen balladenstijl, die ons uit de pen van landgenooten allicht “overdreven of “gezocht” zou voorkomen, maar waarnaar wij graag plegen te luisteren, als de klank ervan naar ons overwaait uit zoo’n eigenaardig land als Scandinavië.


Bij den Uitgever dezes verscheen mede:

Jeruzalem I en II

(In Dalecarlië en In het Heilige Land).

Prijs in twee deelen ing. ƒ 4.50; geb. ƒ 5.50.


De Nederlandsche Pers over “Jeruzalem”.

De Nieuwe Courant:

Dit is weer een heerlijk boek van de geniale dichteres in proza. Frissche oorspronkelijkheid, stoute fantasie, diepe zielkunde, forsche stijl en krachtige typeering. Al deze menschen leven een sterk persoonlijk leven. Zooals in Gösta Berling bestaat het boek uit hoofdstukken, die, hoewel ze in verband staan met elkaar, elk op zichzelf een mooi fragment vormen, zonder overgang, abrupt zonder dorheid. Het boek is zoo vol, dat elke andere schrijver verscheidene deelen had noodig gehad om het leven van deze menschengroep te vertellen. Maar Selma Lagerlöf geeft dan ook enkel het essentiëele, zonder beschrijvingen. En welk een kracht ligt er niet in deze zelfbeperking! Prachtig zijn de Inleiding, De ondergang van l’Univers, De verkooping, Gertrud. Dit is een boek vol intens zieleleven, dat ons alleen daarom niet zoo verrast als Gösta Berling, omdat wij gewend zijn van Selma Lagerlöf niet anders dan gaven van schoonheid te ontvangen. Want zij is als de bevoorrechte koningsdochter uit oude sprookjes: van haar dichterlippen regent het rozen en paarlen.

De Nederlander:

Wij hebben hier met een belangrijk verschijnsel op godsdienstig gebied te doen. Gewone roman-lectuur is ’t niet. Maar wie walgt van het alledaagsche, zal Selma Lagerlöf danken, en daartoe zal zeker medewerken de uitnemende wijze, waarop Mej. Meijboom haar taak heeft volbracht.

Wij verklaren in langen tijd niets te hebben gelezen, dat zooveel te genieten en te denken gaf.

De Amsterdammer:

Selma Lagerlöf is een andere Zweedsche nachtegaal. Zij zingt uit de ziel en de ziel uit van haar volk. En zij doet dat als een nachtegaal. Niet in diep-doordachte, kunstig geweven zangen. Als een nachtegaal gaat zij zonder gezochte overgangen van de eene stemming in de andere, rapsodisch maar bekorend.

Oorspronkelijke rug.

 

Oorspronkelijke achterkant.

Colofon

Beschikbaarheid

Dit eBoek is voor kosteloos gebruik door iedereen overal, met vrijwel geen beperkingen van welke soort dan ook. U mag het kopiëren, weggeven of hergebruiken onder de voorwaarden van de Project Gutenberg Licentie bij dit eBoek of on-line op www.gutenberg.org.

Dit eBoek is geproduceerd door het on-line gedistribueerd correctie team op www.pgdp.net.

Codering

Dit bestand is in een verouderde spelling. Er is geen poging gedaan de tekst te moderniseren. Afgebroken woorden aan het einde van de regel zijn stilzwijgend hersteld. Kennelijke zetfouten in het origineel zijn gecorrigeerd. Dergelijke correcties zijn gemarkeerd met het corr-element.

Hoewel in het origineel laag liggende aanhalingstekens openen gebruikt, zijn deze in dit bestand gecodeerd met “. Geneste dubbele aanhalingstekens zijn stilzwijgend veranderd in enkele aanhalingstekens.

Het Zweedse origineel, Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige van dit werk is te vinden bij Project Runeberg. Een Engelse vertaling, The Wonderful Adventures of Nils is beschikbaar bij Project Gutenberg.

Scans van de vijfde druk van dit werk zijn beschikbaar bij het Geheugen van Nederland.

Data voor auteur en vertaler:

  1. Selma Ottiliana Lovisa Lagerlöf (1858–1940)
  2. Margaretha Meijboom (1856–1927)

De vertaler heeft een aantal namen in dit werk vernederlandst:

Asa Åsa
Bleking Blekinge
Christianstad Kristianstad
Hallandsaas Hallandsås
Mads Mats
Oost-Göthland Östra Götaland
Skaane Skåne
Smaland Småland

Documentgeschiedenis

  1. 2009-07-03 Begonnen.

Externe Referenties

Dit Project Gutenberg eBoek bevat externe referenties. Het kan zijn dat deze links voor u niet werken.

Verbeteringen

De volgende verbeteringen zijn aangebracht in de tekst:

Bladzijde Bron Verbetering
12 [Niet in bron] .
13 [Niet in bron]
13 [Niet in bron]
14 , .
19 ben bent
19 ben bent
20 ben bent
20 ben bent
20 ben bent
21 Wassijaure Vassijaure
21 zich zelf zichzelf
21 van morgen vanmorgen
22 ben bent
26 beukestammen beukenstammen
32 , .
34 zich zelf zichzelf
36 [Niet in bron] .”
37 . ,
38 wordt word
38 van avond vanavond
38 zich zelf zichzelf
38 jelui Jelui
44 Aasa Asa
51 Vassijaura Vassijaure
52 , op . Op
58 , .
60 , .
62 geen niet
65 Christiansstad Christianstad
66 ben zijn
66 heb hebben
66 Zie Zien
66 Heb Hebben
66 Heb Hebben
67 , .
74 ben bent
77 ben is
80 , .
81 manneschijn maneschijn
83 , .
83 dichtebij dichtbij
85 ben bent
95 dichtebij dichtbij
95 ben bent
102 dichtebij dichtbij
104 , [Verwijderd]
107 [Niet in bron] ,
107 van avond vanavond
107 [Niet in bron]
107 Van avond Vanavond
109 dichtebij dichtbij
118 Emerik Ermerik
118 zich zelf zichzelf
119 ; ,
123 kon kan
123 ben bent
125 [Niet in bron] ,
130 , [Verwijderd]
131 , [Verwijderd]
133 , [Verwijderd]
134 ben bent
134 , .
135 ben bent
136 ben bent
137 van avond vanavond
143 van avond vanavond
144 ben zijn
145 ben bent
146 Nauwelijk Nauwelijks
147 ontzichtbare onzichtbare
148 Vindt Vind
149 . :
152 , [Verwijderd]
153 stadbewoners stadsbewoners
154 ? !
155 , [Verwijderd]
156 Bendane Brendane
167 , .
168 zich zelf zichzelf
170 zich zelf zichzelf
175 ben bent
177 ben bent
180 ben bent
180 ben bent
184 tweemeel tweemaal
187 ben bent
192 Nörrköping Norrköping
197 willlen willen
198 alof alsof
201 ben bent
203 ben bent
204 zich zelf zichzelf
204 ben is
204 onzinnings onzinnigs
207 vermurven vermurwen
210 Oost-Gothland Oost-Göthland
212 [Verwijderd]
216 goed goede
216 ben bent
218 Blijf Blijven
219 [Niet in bron]
220 [Niet in bron] .”
221 Närka Närke
223 Svarta Svartå
224 Örobro Örebro
225 misschen misschien
228 van avond vanavond
230 ben zijn
230 opgeeischt opgeëischt
231 heb hebben
232 , .
232 mensshen menschen
232 zoo als zooals
232 ben bent
233 , .
233 , .
233 [Niet in bron]
233 ben bent
234 dichtebij dichtbij
236 ben bent
236 ben bent
238 mijndistrikten mijndistricten
239 [Niet in bron]
242 direkt direct
243 levenlang leven lang
244 . ,
245 . :
251 , [Verwijderd]
253 ben bent
254 haar hen
256 Vindt Vind
257 bet het
258 distrikt district
261 bevrijd bevrijdt
262 , .
262 zich zelf zichzelf
262 uithoudeu uithouden
263 mijndistrikten mijndistricten
267 hadt had
267 bizonder bijzonder
267 leidstergans leidster-gans
271 ben bent
276 van avond vanavond
277 van avond vanavond
277 , .
278 zich zelf zichzelf
279 [Verwijderd]
279 , .
280 . ,
280 . ?
281 , .
282 [Niet in bron] .”
284 van morgen vanmorgen
285 Bakati Bataki
288 zich zelf zichzelf
293 van morgen vanmorgen
293 zòò zóó
293 neer strijken neerstrijken
294 , .
294 driekeer drie keer
295 ben bent
296 , .
299 verwachte verwachtte
300 [Niet in bron] .
300 , .
300 wat dat
301 zich zelf zichzelf
301 [Niet in bron] .”
302 , [Verwijderd]
303 oogenbik oogenblik
303 heb ben
305 [Niet in bron]
306 , ?
307 ben bent
309 daarzonder daar zonder
309 . ,
313 , .
317 Delbo Delsbo
317 ben bent
322 van daan vandaan
328 [Niet in bron] .
329 , [Verwijderd]
330 zich zelf zichzelf
332 , .
332 zich zelf zichzelf
333 , .
333 . ,
333 , .
334 [Niet in bron]
334 ben bent
336 verweg ver weg
336 [Niet in bron] later
337 zich zelf zichzelf
346 van avond vanavond
349 , .
350 zich zelf zichzelf
352 zich zelf zichzelf
357 op nieuw opnieuw
357 , [Verwijderd]
357 zich zelf zichzelf
358 [Niet in bron]
358 , .
359 terwij terwijl
360 zij zei
360 zich zelf zichzelf
360 ben bent
360 duighout duigenhout
361 op nieuw opnieuw
361 daar meê daarmeê
361 zich zelf zichzelf
362 Härjedal Härjedalen
362 Dalecaliër Dalecarliër
363 [Verwijderd]
364 . ,
366 . [Verwijderd]
367 dichtebij dichtbij
368 zich zelf zichzelf
370 knechtskamer knechtenkamer
372 . ,
372 had- hadden
372 pleizier plezier
373 niet niets
373 verteld vertelt
375 Vindt Vind
375 ben bent
375 Vindt Vind
376 [Niet in bron] ,
377 , [Verwijderd]
377 ben bent
377 van avond vanavond
378 glad, zoo zoo glad,
378 halsen halzen
378 meê gemaakt meêgemaakt
379 [Niet in bron] ,
382 , .
385 gelukkigger gelukkiger
386 pleizier plezier
390 haden hadden
391 ga gaat
392 vindt vind
392 , .
395 op nieuw opnieuw
397 [Verwijderd]
397 . ,
397 van avond vanavond
398 , .
398 zich zelf zichzelf
399 zich zelf zichzelf
403 [Niet in bron]
404 [Niet in bron] ,