Splendid are the heavens high,
Beautiful the radiant sky,
Where the golden stars are shining,
And their rays, to earth inclining,
-: Beckon us to heaven above :-
It was on a Christmas night,
Darkness veiled the starry height;
But at once the heavens hoary
Beamed with radiant light and glory,
-: Coming from a wondrous star :-
When this star so bright and clear
Should illume the midnight drear,
Then, according to tradition,
Should a king of matchless vision
-: Unto earth from heaven descend :-
Sages from the East afar
When they saw this wondrous star,
Went to worship and adore Him
And to lay their gifts before Him
-: Who was born that midnight hour :-
Him they found in Bethlehem
Without crown or diadem,
They but saw a maiden lowly
With an infant pure and holy
-: Resting in her loving arms :-
Guided by the star they found
Him whose praise the ages sound.
We have still a star to guide us
Whose unsullied rays provide us
-: With the light to find our Lord :-
And this star so fair and bright
Which will ever lead aright,
Is God’s word, divine and holy,
Guiding all His children lowly
-: Unto Christ, our Lord and King :-
This lovely, childlike hymn, the first to appear from Grundtvig’s pen, was written in the fall of 1810 when its author was still battling with despair and his mind faltering on the brink of insanity. Against this background the hymn appears like a ray of sunlight breaking through a clouded sky. And as such it must undoubtedly have come to its author. As an indication of Grundtvig’s simple trust in God, it is noteworthy that another of his most childlike hymns, “God’s Child, Do Now Rest Thee,” was likewise composed during a similar period of distress that beset him many years later.
For a number of years Grundtvig’s hymn of the Wise Men represented his sole contribution to hymnody. Other interests engaged his attention and absorbed his energy. During his years of intense work with the sagas he only occasionally broke his “engagement” with the dead to strike the lyre for the living. In 1815 he translated “In Death’s Strong Bonds Our Savior Lay” from Luther, and “Christ Is Risen from the Dead” from the Latin. The three hundredth anniversary of the Reformation brought his adaptation of Kingo’s “Like the Golden Sun Ascending” and translations of Luther’s “A Mighty Fortress Is Our God” and “The Bells Ring in the Christmastide.” In 1820 he published his now popular “A Babe Is Born at Bethlehem” from an old Latin-Danish text, and 1824 saw his splendid rendering of “The Old Day Song,” “With Gladness We Hail the Blessed Day,” and his original “On Its Rock the Church of Jesus Stood Mongst Us a Thousand Years.”
These songs constitute his whole contribution to hymnody from 1810 to 1825. But the latter year brought a signal increase. In the midst of his fierce battle with the Rationalists he published the first of his really great hymns, a song of comfort to the daughters of Zion, sitting disconsolately at the sickbed of their mother, the church. Her present state may appear so hopeless that her children fear to remember her former glory:
Dares the anxious heart envision
Still its morning dream,
View, despite the world’s derision,
Zion’s sunlit height and stream?
Wields still anyone the power
To repeat her anthems strong,
And with joyful heart embower,
Zion with triumphant song.
Her condition is not hopeless, however, if her children will gather about her.
Zion’s sons and daughters rally
Now upon her ancient wall!
Have her foemen gained the valley,
Yet her ramparts did not fall.
Were her outer walls forsaken
Still her cornerstone remains,
Firm, unconquered and unshaken,
Making futile all their gains.
Another of his great hymns dates from the same year. Grundtvig was in the habit of remaining up all night when he had to speak on the following day. The Christmas of 1825 was particularly trying to him. He had apparently forfeited his last vestige of honor by publishing his Reply of the Church; the suit started against him by Professor Clausen still dragged its laborious way through the court; and his anxiety over the present state of the church was greatly increased by the weight of his personal troubles. He felt very much like the shepherds watching their flocks at night, except that no angels appeared to help him with the message his people would expect him to deliver in the morning. Perhaps he was unworthy of such a favor. He rose, as was his custom, and made a round into the bedrooms to watch his children. How innocently they slept! If the angels could not come to him, they ought at least to visit the children. If they heard the message, their elders might perchance catch it through them.
Some such thought must have passed through the mind of the lonely pastor as he sat musing upon his sermon throughout the night, for he appeared unusually cheerful as he ascended his pulpit Christmas morning, preached a joyful sermon, and said, at its conclusion, that he had that night begotten a song which he wished to read to them. That song has since become one of the most beloved Christmas songs in the Danish language. To give an adequate reproduction of its simple, childlike spirit in another language is perhaps impossible, but it is hoped that the translation given below will convey at least an impression of its cheerful welcome to the Christmas angels.
Be welcome again, God’s angels bright
From mansions of light and glory
To publish anew this wintry night
The wonderful Christmas story.
Ye herald to all that yearn for light
New year after winter hoary.
With gladness we hear your sweet refrain
In praise of God’s glory solely;
Ye will not this wintry night disdain
To enter our dwellings lowly.
And bring to each yearning heart again
The joy that is pure and holy.
In humble homes as in mansions rare
With light in the windows glowing,
We harbor the babes as sweet and fair
As flowers in meadows growing.
Oh, deign with these little ones to share
The joy from your message flowing.
Reveal the child in the manger still
With angels around Him singing
The song of God’s glory, peace, good-will
That joy to all hearts is bringing,
While far over mountain, field and hill,
The bells are with gladness ringing.
God’s angels with joy to earth descend
When hymns to His praise are chanted;
His comfort and peace our Lord will lend
To all who for peace have panted;
The portals of heaven open stand;
The Kingdom to us is granted.
In 1826 Grundtvig, as already related, published his hymns for the thousand years’ festival of his church. But a few months later he again buried himself in his study, putting aside the lyre, which for a little while he had played so beautifully. Many had already noticed his hymns, however, and continued to plead with him for more. The new Evangelical revival, which he had largely inspired, intensified the general dissatisfaction with the rationalistic Evangelical Christian Hymnal, and called for hymns embodying the spirit of the new movement. And who could better furnish these than Grundtvig? Of those who pleaded with him for new hymns, none was more persistent than his friend, Pastor Gunni Busck. When Grundtvig wrote to him in 1832 that his Northern Mythology was nearing completion, Busck at once answered: “Do not forget your more important work; do not forget our old hymns! I know no one else with your ability to brush the dust off our old songs.” But Grundtvig was still too busy with other things to comply with the wish of his most faithful and helpful friend.
During the ensuing years, however, a few hymns occasionally appeared from his pen. A theological student, L. C. Hagen, secured a few adapted and original hymns from him for a small collection of Historical Hymns and Rhymes for Children, which was published in 1832. But the adaptations were not successful. Despite the good opinion of Gunni Busck, Grundtvig was too independent a spirit to adjust himself to the style and mode of others. His originals were much more successful. Among these we find such gems as “Mongst His Brothers Called the Little,” “Move the Signs of Grief and Mourning from the Garden of the Dead,” and “O Land of Our King,” hymns that rank with the finest he has written.
In 1835 Grundtvig at last wrote to Gunni Busck that he was now ready to commence the long deferred attempt to renew the hymnody of his church. Busck received the information joyfully and at once sent him a thousand dollars to support him during his work. Others contributed their mite, making Grundtvig richer financially than he had been for many years. He rented a small home on the shores of the Sound and began to prepare himself for the work before him by an extensive study of Christian hymnody, both ancient and modern.
“The old hymns sound beautiful to me out here under the sunny sky and with the blue water of the Sound before me,” he wrote to Busck. He did not spend his days day-dreaming, however, but worked with such intensity that only a year later he was able to invite subscriptions on the first part of his work. The complete collection was published in 1837 under the title: Songs of the Danish Church. It contains in all 401 hymns and songs composed of originals, translations and adaptations from Greek, Latin, German, Icelandic, Anglo-Saxon, English and Scandinavian sources. The material is of very unequal merit, ranging from the superior to the commonplace. As originally composed, the collection could not be used as a hymnal. But many of the finest hymns now used in the Danish church have been selected or adapted from it.
Although Songs for the Danish Church is now counted among the great books in Danish, its appearance attracted little attention outside the circle of Grundtvig’s friends. It was not even reviewed in the press. The literati, both inside and outside the church, still publicly ignored Grundtvig. But privately a few of them expressed their opinion about the work. Thus a Pastor P. Hjort wrote to Bishop Mynster, “Have you read Grundtvig’s Songs of the Danish Church? It is a typical Grundtvigian book, wordy, ingenious, mystical, poetical and full of half digested ideas. His language is rich and wonderfully expressive. But he is not humble enough to write hymns.”
Meanwhile the demand for a new hymnal or at least for a supplement to the old had become so insistent that something had to be done. J. P. Mynster who, shortly before, had been appointed Bishop of Sjælland, favored a supplement and obtained an authorization from the king for the appointment of a committee to prepare it. The only logical man to head such a committee was, of course, Grundtvig. But Mynster’s dislike of his volcanic relative was so deep-rooted that he was incapable of giving any recognition to him. And so in order to avoid a too obvious slight to his country’s best known hymnwriter, he assigned the work to an already existing committee on liturgy, of which he himself was president. Thus Grundtvig was forced to sit idly by while the work naturally belonging to him was being executed by a man with no special ability for the task. The supplement appeared in 1843. It contained thirty-six hymns of which six were written by Kingo, seven by Brorson, and one by Grundtvig, the latter being, as Grundtvig humorously remarked, set to the tune of the hymn, “Lord, I Have Done Wrong.”
Mynster’s influence was great enough to secure the supplement a wide circulation. The collection, nevertheless, failed to satisfy the need of the church. Dissatisfaction with it was so general that the pastors’ conference of Copenhagen appointed a committee consisting of Grundtvig, Prof. Martensen, Mynster’s own son-in-law, Rev. Pauli, his successor as Provost of the Church of Our Lady, and two other pastors to prepare and present a proposal for a new hymnal. It was an able committee from which a meritorious work might reasonably be expected.
Grundtvig was assigned to the important work of selecting and revising the old hymns to be included in the collection. He was an inspiring but at times difficult co-worker. Martensen recalls how Grundtvig at times aroused the committee to enthusiasm by an impromptu talk on hymnody or a recitation of one of the old hymns, which he loved so well. But he also recalls how he sometimes flared up and stormed out of the committee room in anger over some proposed change or correction of his work. When his anger subsided, however, he always conscientiously attempted to effect whatever changes the committee agreed on proposing. Yet excellent as much of his own work was, he possessed no particular gift for mending the work of others, and his corrections of one defect often resulted in another.
The committee submitted its work to the judgment of the conference in January 1845. The proposal included 109 hymns of which nineteen were by Kingo, seven by Brorson, ten by Ingemann, twenty-five by Grundtvig and the remainder by various other writers, old and new. It appeared to be a well balanced collection, giving due recognition to such newer writers as Boye, Ingemann, Grundtvig and others. But the conference voted to reject it. Admitting its poetical excellence and its sound Evangelical tenor, some of the pastors complained that it contained too many new and too few old hymns; others held that it bore too clearly the imprint of one man, a complaint which no doubt expressed the sentiment of Mynster and his friends. A petition to allow such churches as should by a majority vote indicate their wish to use the collection was likewise rejected by the Bishop.
Grundtvig was naturally disappointed by the rejection of a work upon which he had spent so much time and energy. The rejection furthermore showed him that he still could expect no consideration from the authorities with Mynster in control. He was soon able, however, to comfort himself with the fact that his hymns were becoming popular in private assemblies throughout the country, and that even a number of churches were beginning to use them at their regular services in defiance of official edicts. The demand for granting more liberty to the laymen in their church life, a demand Grundtvig long had advocated, was in fact becoming so strong that the authorities at times found it advisable to overlook minor infractions of official rulings. Noting this new policy, Grundtvig himself ventured to introduce some of the new hymns into his church. In the fall of 1845, he published a small collection of Christmas hymns to be used at the impending Christmas festival. When the innovation passed without objections, a similar collection of Easter hymns was introduced at the Easter services, after which other collections for the various seasons of the church year appeared quite regularly until all special prints were collected into one volume and used as “the hymnal of Vartov.”
The work of preparing a new authorized hymnal was finally given to Grundtvig’s closest friend, Ingemann. This hymnal appeared in 1855, under the title, Roskilde Convent’s Psalmbook. This book served as the authorized hymnal of the Danish church until 1899, when it was replaced by Hymnal for Church and Home, the hymnal now used in nearly all Danish churches both at home and abroad. It contains in all 675 hymns of which 96 are by Kingo, 107 by Brorson, 29 by Ingemann and 173 by Grundtvig, showing that the latter at last had been recognized as the foremost hymnwriter of the Danish church.
Grundtvig wrote most of his hymns when he was past middle age, a man of extensive learning, proved poetical ability and mature judgment, especially in spiritual things. Years of hard struggles and unjust neglect had sobered and mellowed but not aged or embittered him.
His long study of hymnology together with his exceptional poetical gift enabled him to adopt material from all ages and branches of Christian song, and to wield it into a homogenous hymnody for his own church. His treatment of the material is usually very free, so free that it is often difficult to discover any relationship between his translations and their supposed originals. Instead of endeavoring to transfer the metre, phrasing and sentiment of the original text, he frequently adopts only a single thought or a general idea from its content, and expresses this in his own language and form.
His original hymns likewise bear the imprint of his ripe knowledge and spiritual understanding. They are for the most part objective in content and sentiment, depicting the great themes of Biblical history, doctrine and life rather than the personal feeling and experiences of the individual. A large number of his hymns are, in fact, faithful but often striking adaptations of Bible stories and texts. For though he was frequently accused of belittling the Book of Books, his hymns to a larger extent than those of any other Danish hymnwriter are directly inspired by the language of the Bible. He possessed an exceptional ability to absorb the essential implications of a text and to present it with the terseness and force of an adage.
Although Grundtvig’s hymns at times attain the height of pure poetry, their poetic merit is incidental rather than sought. In the pride of his youth he had striven, as he once complained, to win the laurel wreath, but had found it to be an empty honor. His style is more often forceful than lyrical. When the mood was upon him he could play the lyre with entrancing beauty and gentleness, but he preferred the organ with all stops out.
His style is often rough but expressive and rich in imagery. In this he strove to supplant time-honored similes and illustrations from Biblical lands with native allusions and scenes. Pictures drawn from the Danish landscape, lakes and streams, summer and winter, customs and life abound in his songs, giving them a home-like touch that has endeared them to millions.
His poetry is of very unequal merit. He was a prolific writer, producing, besides many volumes of poetry on various subjects, about three thousand hymns and songs. Among much that is excellent in this vast production there are also dreary stretches of rambling loquacity, hollow rhetoric and unintelligible jumbles of words and phrases. He could be insupportably dull and again express more in a single stanza, couplet or phrase than many have said in a whole book. A study of his poetry is, therefore, not unlike a journey through a vast country, alternating in fertile valleys, barren plains and lofty heights with entrancing views into far, dim vistas.
This inconsistency in the work of a man so eminently gifted as Grundtvig is explainable only by his method of writing. He was an intuitive writer and preferred to be called a “skjald” instead of a poet. The distinction is significant but somewhat difficult to define. As Grundtvig himself understood the term, the “skjald”, besides being a poet, must also be a seer, a man able to envision and express what was still hidden to the common mortal. “The skjald is,” he says, “the chosen lookout of life who must reveal from his mountain what he sees at life’s deep fountain. When gripped by his vision,” he says further, the skjald is “neither quiescent nor lifeless but, on the contrary, lifted up into an exceptional state of sensitiveness in which he sees and feels things with peculiar vividness and power. I know of nothing in this material world to which the skjald may more fittingly be likened than a tuned harp with the wind playing upon it.”
A skjald in Grundtvig’s conception was thus a man endowed with the gift of receiving direct impressions of life and things, of perceiving especially the deeper and more fundamental truths of existence intuitively instead of intellectually. Such perceptions, he admitted, might lack the apparent clarity of reasoned conclusions, but would approach nearer to the truth. For life must be understood from within, must be spiritually discerned. It could never be comprehended by mere intellect or catalogued by supposed science.
He knew, however, that his work was frequently criticized for its ambiguity and lack of consistency. But he claimed that these defects were unavoidable consequences of his way of writing. He had to write what he saw and could not be expected to express that clearly which he himself saw only dimly. “I naturally desire to please my readers,” he wrote to Ingemann, “but when I write as my intuition dictates, it works well; ideas and images come to me without effort, and I fly lightly as the gazelle from crag to crag, whereas if I warn myself that there must be a limit to everything and that I must restrain myself and write sensibly, I am stopped right there. And I have thus to choose between writing as the spirit moves me, or not writing at all.”
This statement, although it casts a revealing light both upon his genius and its evident limitations, is no doubt extreme. However much Grundtvig may have depended on his momentary inspiration for the poetical development of his ideas, his fundamental views on life were exceptionally clear and comprehensive. He knew what he believed regarding the essential verities of existence, of God and man, of good and evil, of life and death. And all other conceptions of his intuitive and far-reaching spirit were consistently correlated to these basic beliefs.
Bishop H. Martensen, the celebrated theologian, relates an illuminating conversation between Grundtvig and the German theologian, P. K. Marheincke, during a visit which the Bishop had arranged between the two men. Dr. Marheincke commenced a lengthy discourse on the great opposites in life, as for instance between thinking and being, and Grundtvig replied, “My opposites are life and death” (Mein Gegensatz ist Leben und Tod).
“The professor accepted my statement somewhat dubiously,” Grundtvig said later, “and admitted that that was indeed a great contrast, but—” The difference between the two men no doubt lay in the fact that Prof. Marheincke, the speculative theologian, was principally interested in the first part of the assumed contrast—thinking, whereas Grundtvig’s main concern was with the last—being, existence, life. In real life there could be no more fundamental, no farther reaching contrast than the continuous and irreconcilable difference between life and death. The thought of this contrast lies at the root of all his thinking and colors all his views. From the day of his conversion until the hour of his death, his one consuming interest was to illuminate the contrast between the two irreconcilable enemies and to encourage anything that would strengthen the one and defeat the other.
Grundtvig loved life in all its highest aspects and implications, and he hated death under whatever form he saw it. “Life is from heaven, death is from hell,” he says in a characteristic poem. The one is representative of all the good the Creator intended for his creatures, the other of all the evil, frustration and destruction the great destroyer brought into the world. There can be no reconciliation or peace between the two, the one must inevitably destroy or be destroyed by the other. He could see nothing but deception in the attempts of certain philosophical or theological phrasemakers to minimize or explain away the eternal malignity of death, man’s most relentless foe. A human being could fall no lower than to accept death as a friend. Thus in a poem:
Yea, hear it, ye heavens, with loathing and grief;
The sons of the Highest now look for relief
In the ways of damnation
And find consolation
In hopes of eternal death.
But death is not present only at the hour of our demise. It is present everywhere; it is active in all things. It destroys nations, corrupts society, robs the child of its innocence, wipes the bloom from the cheeks of youth, frustrates the possibilities of manhood and makes pitiful the white hair of the aged. For death, as all must see, is only the wage of sin, the ripe fruit of evil.
I recognize now clearly;
Death is the wage of sin,
It is the fruitage merely
Of evil’s growth within.
And its danger is so actual because it is active in every individual in himself as well as in others:
When I view the true condition
Of my troubled, restless heart,
Naught but sin can I envision
Even to its inmost part.
Such then is his fundamental view of the condition of man, a being in the destructive grip of a relentless foe, a creature whose greatest need is “a hero who can break the bonds of death”. And there is but one who can do that, the Son of God.
Grundtvig’s hymns abound in terms of adoration for the Savior of Man. He names Him the “Joy of Heaven”, “The Fortune of Earth”, “The Fount of Light”, “The Sovereign of Life”, “The Fear of Darkness”, “The Terror of Death”, and speaks of the day when all the “nations of the earth shall offer praise in the offer bowl of His name.” But he sees the Christ less as the suffering Lamb of God than as the invincible conqueror of death and the heroic deliverer of man.
Like his other hymns most of his hymns to the Savior are objective rather than subjective. They present the Christ of the Gospels, covering his life so fully that it would be possible to compile from them an almost complete sequence on His life, work and resurrection. The following stately hymn may serve as an appropriate introduction to a necessarily brief survey of the group:
Jesus, the name without compare;
Honored on earth and in heaven,
Wherein the Father’s love and care
Are to His children now given.
Saviour of all that saved would be,
Fount of salvation full and free
Is the Lord Jesus forever.
Jesus, the name alone on earth
For our salvation afforded.
So on His cross of precious worth
Is in His blood it recorded.
Only in that our prayers are heard,
Only in that when hearts are stirred
Doth now the Spirit us comfort.
Jesus, the name above the sky
Wherein, when seasons are ended,
Peoples shall come to God on high,
And every knee shall be bended,
While all the saved in sweet accord
Chorus the praise of Christ, the Lord,
Savior beloved by the Father.
Grundtvig sang of Christmas morning “as his heaven on earth”, and he wrote some of the finest Christmas hymns in the Danish language. A number of these have already been given. The following simple hymn from an old Latin-Danish text is still very popular.
A babe is born in Bethlehem,
Bethlehem,
Rejoice, rejoice Jerusalem;
Hallelujah, hallelujah.
A lowly virgin gave Him birth,
Gave Him birth,
Who rules the heavens and the earth;
Hallelujah, hallelujah.
He in a simple manger lay,
Manger lay,
Whom angels praise with joy for aye;
Hallelujah, hallelujah.
And wise men from the East did bring,
East did bring,
Gold, myrrh and incense to the King;
Hallelujah, hallelujah.
Now all our fears have passed away,
Passed away,
The Savior blest was born today;
Hallelujah, hallelujah.
God’s blessed children we became,
We became,
And shall in heaven praise His name;
Hallelujah, hallelujah.
There like the angels we shall be,
We shall be,
And shall the Lord in glory see;
Hallelujah, hallelujah.
With gladsome praises we adore,
We adore,
Our Lord and Savior evermore;
Hallelujah, hallelujah.
His hymns on the life and work of our Lord are too numerous to be more than indicated here. The following hymn on the text, “Blessed are the eyes that see what ye see, and the ears that hear what ye hear”, is typical of his expository hymns.
Blessed were the eyes that truly
Here on earth beheld the Lord;
Happy were the ears that duly
Listened to His living word.
Which proclaimed the wondrous story
Of God’s mercy, love and glory.
Kings and prophets long with yearning
Prayed to see His day appear;
Angels with desire were burning
To behold the golden year
When God’s light and grace should quicken
All that sin and death had stricken.
He who, light and life revealing,
By His Spirit stills our want;
He, who broken hearts is healing
By His cup and at the font,
Jesus, Fount of joy incessant,
Is with light and grace now present.
Eyes by sin and darkness blinded
May now see His glory bright;
Hearts perverse and carnal minded
May obtain His Spirit’s light.
When, contrite and sorely yearning,
They in faith to Him are turning.
Blessed are the eyes that truly
Now on earth behold the Lord;
Happy are the ears that duly
Listen to His living word!
When His words our spirits nourish
Shall the kingdom in us flourish.
Grundtvig reaches his greatest height in his hymns of praise to Christ, the Redeemer. Many of his passion hymns have not been translated into English. In the original, the following hymn undoubtedly ranks with the greatest songs of praise to the suffering Lord.
Hail Thee, Savior and Atoner!
Though the world Thy name dishonor,
Moved by love my heart proposes
To adorn Thy cross with roses
And to offer praise to Thee.
O what moved Thee so to love us,
When enthroned with God above us,
That for us Thou all wouldst offer
And in deep compassion suffer
Even death that we might live.
Love alone Thy heart was filling
When to suffer Thou wert willing.
Rather givest Thou than takest,
Hence, O Savior, Thou forsakest
All to die in sinner’s place.
Ah, my heart in deep contrition
Now perceives its true condition,
Cold and barren like a mountain,
How could I deserve the fountain
Of Thy love, my Savior dear.
Yet I know that from thy passion
Flows a river of salvation
Which can bid the mountain vanish,
Which can sin and coldness banish,
And restore my heart in Thee.
Lord, with tears I pray Thee ever:
Lead into my heart that river,
Which with grace redeeming cleanses
Heart and soul of all offences,
Blotting out my guilt and shame.
Lord, Thy life for sinners giving,
Let in Thee me find my living
So for Thee my heart is beating,
All my thoughts in Thee are meeting,
Finding there their light and joy.
Though all earthly things I cherish
Like the flowers may fade and perish,
Thou, I know, wilt stand beside me;
And from death and judgment hide me;
Thou hast paid the wage of sin.
Yes, my heart believes the wonder
Of Thy cross, which ages ponder!
Shield me, Lord, when foes assail me,
Be my staff when life shall fail me;
Take me to Thy Paradise.
Grundtvig’s Easter hymns strike the triumphant note, especially such hymns as “Christ Arose in Glory”, “Easter Morrow Stills Our Sorrow”, and the very popular,
Move the signs of gloom and mourning[10]
From the garden of the dead.
For the wreaths of grief and yearning,
Plant bright lilies in their stead.
Carve instead of sighs of grief
Angels’ wings in bold relief,
And for columns, cold and broken,
Words of hope by Jesus spoken.
His Easter hymns fail as a whole to reach the height of his songs for other church festivals. In this respect, they resemble the hymnody of the whole church, which contains remarkably few really great hymns on the greatest events in its history. It is as though the theme were too great to be expressed in the language of man.
Grundtvig wrote a number of magnificent hymns on the themes of our Lord’s ascension and His return to judge the quick and the dead. Of the latter, the hymn given below is perhaps the most favored of those now available in English.
Lift up thy head, O Christendom!
Behold above the blessed home
For which thy heart is yearning.
There dwells the Lord, thy soul’s delight,
Who soon with power and glory bright
Is for His bride returning.
And when in every land and clime,
All shall behold His signs sublime,
The guilty world appalling,
Then shalt with joy thou lift thine eyes
And see Him coming in the skies,
While suns and stars are falling.
While for His coming thou dost yearn,
Forget not why His last return
The Savior is delaying,
And ask Him not before His hour
To shake the heavens with His power,
Nor judge the lost and straying.
O saints of God, for Sodom pray
Until your prayers no more can stay
The judgment day impending.
Then cries the Lord: “Behold, I come!”
And ye shall answer: “To Thy home
We are with joy ascending!”
Then loud and clear the trumpet calls,
The dead awake, death’s kingdom falls,
And God’s elect assemble.
The Lord ascends the judgment throne,
And calls His ransomed for His own,
While hearts in gladness tremble.
Grundtvig is often called the Singer of Pentecost. And his hymns on the nature and work of the Spirit do rank with his very best. He believed in the reality of the Spirit as the living, active agent of Christ in His church. As the church came into being by the outpouring of the Holy Ghost on the day of Pentecost, so our Lord still builds and sanctifies it by the Spirit, working through His words and sacraments. His numerous hymns on the Spirit are drawn from many sources, both ancient and modern. His treatment of the originals is so free, however, that it is difficult in most cases to know whether his versions should be accepted as adaptations or originals. Of mere translations there are none. The following version of the widely known hymn, “Veni Sancte Spiritus,” may serve to illustrate his work as a transplanter of hymns.
Holy Spirit, come with light,
Break the dark and gloomy night
With Thy day unending.
Help us with a joyful lay
Greet the Lord’s triumphant day
Now with might ascending.
Comforter so wondrous kind,
Noble guest of heart and mind
Fix in us Thy dwelling.
Give us peace in storm and strife,
Fill each troubled heart and life
With Thy joy excelling.
Make salvation clear to us,
Who despite our sin and dross
Would exalt the Spirit.
For without Thine aid and love
All our life and work must prove
Vain and without merit.
Raise or bow us with Thine arm,
Break temptation’s evil charm,
Clear our clouded vision.
Fill our hearts with longing new,
Cleanse us with Thy morning dew,
Tears of deep contrition.
Blessed Fount of life and breath,
Let our hope in view of death
Blossom bright and vernal;
And above the silent tomb
Let the Easter lilies bloom,
Signs of life eternal.
Many of Grundtvig’s original hymns evince a strong Danish coloring, a fact which is especially evident in a number of his Pentecost hymns. Pentecost comes in Denmark at the first breath of summer when nature, prompted by balmy breezes, begins to unfold her latent life and beauty. This similarity between the life of nature and the work of the Spirit is strikingly expressed in a number of his Pentecost hymns.
The following hymn, together with its beautiful tune, is rated as one of the most beautiful and, lyrically, most perfect hymns in Danish. Because of its strong Danish flavor, however, it may not make an equal appeal to American readers. The main thought of the hymn is that, as in nature, so also in the realm of the Spirit, summer is now at hand. The coming of the Spirit completes God’s plan of salvation and opens the door for the unfolding of a new life. The translation is by Prof. S. D. Rodholm.
The sun now shines in all its splendor,
The fount of life and mercy tender;
Now bright Whitsunday lilies grow
And summer sparkles high and low;
Sweet songsters sing of harvest gold
In Jesus’ name a thousand fold.
The peaceful nightingales are filling
The quiet night with music thrilling.
Thus all that to the Lord belong
May rest in peace and wake with song,
May dream of life beyond the skies,
And with God’s praise at daylight rise.
It breathes from heaven on the flowers,
It whispers home-like in the bowers,
A balmy breeze comes to our coast
From Paradise, no longer closed,
And gently purls a brooklet sweet
Of life’s clear water at our feet.
This works the Spirit, still descending,
And tongues of fire to mortals lending,
That broken hearts may now be healed,
And life with grace and love revealed
In Him, who came from yonder land
And has returned to God’s right hand.
Awaken then all tongues to honor
Lord Jesus Christ, our blest Atoner;
Let every voice in anthems rise
To praise the Savior’s sacrifice.
And thou, His Church, with one accord
Arise and glorify the Lord.
Of his other numerous hymns on the Spirit, the one given below is, perhaps, one of the most characteristic.
Holy Ghost, our Interceder,
Blessed Comforter and Pleader
With the Lord for all we need,
Deign to hold with us communion
That with Thee in blessed union
We may in our life succeed.
Heavenly Counsellor and Teacher,
Make us through Thy guidance richer
In the grace our Lord hath won.
Blest Partaker of God’s fullness,
Make us all, despite our dullness,
Wiser e’en than Solomon.
Helper of the helpless, harken
To our pleas when shadows darken;
Shield us from the beasts of prey.
Rouse the careless, help the weary,
Bow the prideful, cheer the dreary,
Be our guest each passing day.
Comforter, whose comfort lightens
Every cross that scars and frightens,
Succor us from guilt and shame.
Warm our heart, inspire our vision,
Add Thy voice to our petition
As we pray in Jesus’ name.
Believing in the Spirit, Grundtvig also believed in the kingdom of God, not only as a promise of the future but as a reality of the present.
Right among us is God’s kingdom
With His Spirit and His word,
With His grace and love abundant
At His font and altar-board.
Among his numerous hymns on the nature and work of God’s kingdom, the following is one of the most favored.
Founded our Lord has upon earth a realm of the Spirit
Wherein He fosters a people restored by His merit.
It shall remain
People its glory attain,
They shall the kingdom inherit.
Forward like light of the morning its message is speeding,
Millions receive and proclaim it with gladness exceeding
For with His word
God doth His Spirit accord,
Raising all barriers impeding.
Jesus, our Savior, with God in the highest residing,
And by the Spirit the wants of Thy people providing,
Be Thou our life,
Shield and defender in strife,
Always among us abiding.
Then shall Thy people as Lord of the nations restore Thee,
Even by us shall a pathway be straightened before Thee
Till everywhere,
Bending in worship and prayer,
All shall as Savior adore Thee.
The kingdom of God is the most wonderful thing on earth.
Most wonderful of all things is
The kingdom Jesus founded.
Its glory, treasure, peace and bliss
No tongue has fully sounded.
Invisible as mind and soul,
And yet of light the fountain,
It sheds its light from pole to pole
Like beacons from a mountain.
Its secret is the word of God,
Which works what it proposes,
Which lowers mountains high and broad
And clothes the wastes with roses.
Though foes against the kingdom rage
With hatred and derision,
God spreads its reign from age to age,
And brings it to fruition.
Its glory rises like a morn
When waves at sunrise glitter,
Or as in June the golden corn
While birds above it twitter.
It is the glory of the King
Who bore affliction solely
That he the crown of life might bring
To sinners poor and lowly.
And when His advent comes to pass,
The Christian’s strife is ended,
What now we see as in a glass
Shall then be comprehended.
Then shall the kingdom bright appear
In glory true and vernal,
And usher in the golden year
Of peace and joy eternal.
But the kingdom of God here on earth is represented by the Christian church, wherein Christ works by the Spirit through His word and sacraments. Of Grundtvig’s many splendid hymns of the church, the following, in the translation of Pastor Carl Doving, has become widely known in all branches of the Lutheran church in America. Pastor Doving’s translation is not wholly satisfactory, however, to those who know the forceful and yet so appealing language of the original, a fate which, we are fully aware, may also befall the following new version.
Built on a rock the church of God
Stands though its towers be falling;
Many have crumbled beneath the sod,
Bells still are chiming and calling,
Calling the young and old to come,
But above all the souls that roam,
Weary for rest everlasting.
God, the most high, abides not in
Temples that hands have erected.
High above earthly strife and sin,
He hath his mansions perfected.
Yet He, whom heavens cannot contain,
Chose to abide on earth with man
Making their body His temple.
We are God’s house of living stones,
Built for the Spirit’s indwelling.
He at His font and table owns
Us for His glory excelling.
Should only two confess His name,
He would yet come and dwell with them,
Granting His mercy abounding.
Even the temples built on earth
Unto the praise of the Father,
Are like the homes of hallowed worth
Whence we as children did gather.
Glorious things in them are said,
God there with us His covenant made,
Making us heirs of His kingdom.
There we behold the font at which
God as His children received us;
There stands the altar where His rich
Mercy from hunger relieved us.
There His blest word to us proclaim:
Jesus is now and e’er the same,
So is His way of salvation.
Grant then, O Lord, where’er we roam,
That, when the church bells are ringing,
People in Jesus’ name may come,
Praising His glory with singing.
“Ye, not the world, my face shall see;
I will abide with you,” said He.
“My peace I leave with you ever.”
As a believer in objective Christianity, Grundtvig naturally exalts the God-given means of grace, the word and sacraments, through which the Spirit works. In one of the epigrammatic expressions often found in his writings, he says:
We are and remain,
We live and attain
In Jesus, God’s living word
When His word we embrace
And live by its grace,
Then dwells He within us, our Lord.
This firm belief in the actual presence of Christ in His word and sacraments lends an exceptional realism to many of his hymns on the means of grace. Through the translation by Pastor Doving the following brief hymn has gained wide renown in America.
God’s word is our great heritage,
And shall be ours forever.
To spread its light from age to age,
Shall be our chief endeavor.
Through life it guards our way,
In death it is our stay.
Lord, grant, while worlds endure,
We keep its teachings pure
Throughout all generations.
Of his numerous hymns on baptism, the following, which an American authority on hymnody calls the finest baptismal hymn ever written, is perhaps the most representative.
O let Thy spirit with us tarry,
Our Lord and Savior Jesus Christ,
So that the babes we to Thee carry
May be unto Thy death baptized.
Lord, after Thee we humbly name them,
O let them in Thy name arise!
If they should stumble, Lord, reclaim them,
That they may reach Thy paradise.
If long their course, let them not falter.
Give to Thine aged servants rest.
If short their race, let by Thine altar
Them like the swallows find a rest.
Upon their heart, Thy name be written,
And theirs within Thine own right hand,
That even when by trials smitten,
They in Thy covenant firm may stand.
Thine angels sing for children sleeping,
May they still sing when death draws nigh.
Both cross and crown are in Thy keeping.
Lord, lead us all to Thee on high.
His communion hymns are gathered from many sources. Of his originals the following tender hymn is perhaps the most typical.
Savior, whither should we go
From the truest friend we know,
From the Son of God above,
From the Fount of saving love,
Who in all this world of strife
Hath alone the word of life.
No, I dare not turn from Thee,
Though Thy word oft chasten me,
For throughout this world, O Lord,
Death is still the cruel word.
Whoso saves the soul from death
Brings redemption, life and breath.
“Eat my flesh and drink my blood.”
Saith our Lord, so kind and good.
“Whoso takes the bread and wine,
Shall receive my life divine,
Be redeemed from all his foes
And arise as I arose.”
Hear Him then, my heart distressed,
Beating anxious in my breast.
Take Thy Savior at His word,
Meet Him at His altar-board,
Eat His body, drink His blood,
And obtain eternal good.
Grundtvig also produced a great number of hymns for the enrichment of other parts of the church service. Few hymns thus strike a more appropriate and festive note for the opening service than the short hymn given below.
Come, Zion, and sing to the Father above;
Angels join with you
And thank Him for Jesus, the gifts of His love.
We sing before God in the highest.
Strike firmly, O Psalmist, the jubilant chord;
Golden be your harp
In praise of Christ Jesus, our Savior and Lord.
We sing before God in the highest.
Then hear we with rapture the tongues as of fire,
The Spirit draws nigh,
Whose counsels with comforts our spirits inspire,
We sing before God in the highest.
Equally fine is his free rendering of the 84th psalm.
Fair beyond telling,
Lord, is Thy dwelling,
Filled with Thy peace.
Oh how I languish
And, in my anguish,
Wait for release
That I may enter Thy temple, O Lord,
With Thee communing in deepest accord.
With Thy compassion,
Lord of Salvation,
Naught can compare.
Even the sparrow
Safe from the arrow
Rests in Thy care.
And as Thou shieldest the bird in its nest,
So let my heart in Thy temple find rest.
Years full of splendors,
Which to offenders
Earth may afford,
Never can measure
One day of pleasure
Found with Thee, Lord,
When on the wings of Thy quickening word
Souls are uplifted and Thou art adored.
Quicken in spirit,
Grow in Thy merit
Shall now Thy friends.
Blessings in showers
Filled with Thy powers
On them descends
Until at home in the city of gold
All shall in wonder Thy presence behold.
Grundtvig’s hymns are for the most part church hymns, presenting the objective rather than the subjective phase of Christian faith. He wrote for the congregation and held that a hymn for congregational singing should express the common faith and hope of the worshippers, rather than the personal feelings and experiences of the individual. Because of this his hymns are frequently criticized for their lack of personal sentiment. The personal note is not wholly lacking in his work, however, as witnessed by the following hymn.
Suffer and languish,
Tremble in anguish
Must every soul that awakes to its guilt.
Sternly from yonder,
Sinai doth thunder:
Die or achieve what no sinner fulfilled.
Tremble with gladness,
Smile through their sadness
Shall all that rest in the arms of the Lord.
Grace beyond measure,
Comfort and treasure
Gathers the heart from His merciful word.
Bravely to suffer,
Gladly to offer
Praises to God ’neath the weight of our cross,
This will the Spirit
Help us to merit
Granting a breath from God’s heaven to us.
Even stronger is the personal sentiment of this appealing hymn.
With her cruse of alabaster,
Filled with ointment rare and sweet,
Came the woman to the Master,
Knelt contritely at His feet,
Feeling with unfeigned contrition
How unfit was her condition
To approach the Holy One.
Like this woman, I contritely
Often must approach the Lord,
Knowing that I cannot rightly
Ask a place beside His board.
Sinful and devoid of merit,
I can only cry in spirit:
Lord, be merciful to me.
Lord of Grace and Mercy, harken
To my plea for grace and light.
Threatening clouds and tempests darken
Now my soul with gloomy night.
Let, despite my guilt and error,
My repenting tears still mirror
Thy forgiving smile, O Lord.
The following hymn likewise voices the need for personal perseverance.
Hast to the plow thou put thy hand
Let not thy spirit waver,
Heed not the world’s allurements grand,
Nor pause for Sodom’s favor.
But plow thy furrow, sow the seed,
Though tares and thorns thy work impede;
For they, who sow with weeping,
With joy shall soon be reaping.
But should at times thy courage fail—
For all may fail and falter—
Let not the tempting world prevail
On thee thy course to alter.
Each moment lost in faint retreat
May bring disaster and defeat.
If foes bid thee defiance,
On God be thy reliance.
If steadfast in the race we keep,
Our course is soon completed.
And death itself is but a sleep,
Its dreaded might defeated.
But those who conquer in the strife
Obtain the victor’s crown of life
And shall in constant gladness
Forget these days of sadness.
It is, perhaps, in his numerous hymns on Christian trust, comfort and hope that Grundtvig reaches his highest. His contributions to this type of hymns are too numerous to be more than indicated here. But the hymn given below presents a fair example of the simplicity and poetic beauty that characterize many of them.
God’s little child, what troubles you!
Think of your Heavenly Father true.
He will uphold you by His hand,
None can His might and grace withstand.
The Lord be praised!
Shelter and food and counsel tried
God for His children will provide.
They shall not starve, nor homeless roam,
Children may claim their Father’s home.
The Lord be praised!
Birds with a song toward heaven soar,
Neither they reap nor lay in store,
But where the hoarder dies from need,
Gathers the little bird a seed.
The Lord be praised!
Clad are the flowers in raiment fair,
Wondrous to see on deserts bare.
Neither they spin nor weave nor sew
Yet no king could such beauty show.
The Lord be praised!
Flowers that bloom at break of dawn
Only to die when day is gone,
How can they with the child compare
That shall the Father’s glory share?
The Lord be praised!
God’s little child, do then fore’er
Cast on the Lord your every care.
Trust in His love, His grace and might
Then shall His peace your soul delight.
The Lord be praised!
God will your every need allay
Even tomorrow as yesterday,
And when the sun for you goes down
He will your soul with glory crown.
The Lord be praised!
Grundtvig’s friends were sometimes called the “Merry Christians.” There was nothing superficial or lighthearted, however, about the Christianity of their leader. It had been gained through intense struggles and maintained at the cost of worldly position and honor. But he did believe that God is love, and that love is the root and fount of life, as he says in the following splendid hymn. The translation is by the Reverend Doving.
Love, the fount of light from heaven,
Is the root and source of life;
Therefore God’s decrees are given
With His lovingkindness rife.
As our Savior blest declareth
And the Spirit witness beareth,
As we in God’s service prove;
God is light and God is love.
Love, the crown of life eternal,
Love the brightness is of light;
Therefore on His throne supernal
Jesus sits in glory bright.
He the Light and Life of heaven,
Who Himself for us hath given,
Still abides and reigns above
In His Father’s boundless love.
Love, alone the law fulfilling,
Is the bond of perfectness;
Love, who came, a victim willing,
Wrought our peace and righteousness.
Therefore love and peace in union
Ever work in sweet communion
That through love we may abide
One with Him who for us died.
But the fruit of God’s love is peace. As Grundtvig, in the hymn above, sings of God’s love, so in the sweet hymn given below he sings of God’s peace. The translation is by Pastor Doving.
Peace to soothe our bitter woes
God in Christ on us bestows;
Jesus wrought our peace with God
Through His holy, precious blood;
Peace in Him for sinners found
Is the Gospel’s joyful sound.
Peace to us the church doth tell.
’Tis her welcome and farewell.
Peace was our baptismal dower;
Peace shall bless our dying hour.
Peace be with you full and free
Now and in eternity.
In this peace Christians find refuge and rest.
The peace of God protects our hearts
Against the tempter’s fiery darts.
It is as sure when evening falls
As when the golden morning calls.
This peace our Savior wrought for us
In agony upon the cross,
And when He up to heaven soared,
His peace He left us in His word.
His word of peace new strength imparts
Each day to faint and troubled hearts,
And in His cup and at the font
It stills our deepest need and want.
This blessed peace our Lord will give
To all who in His Spirit live.
And even at their dying breath
Its comfort breaks the sting of death.
When Christ for us His peace hath won
He asked for faith and faith alone.
By faith and not by merits vain,
Our hearts God’s blessed peace obtain.
Peace be with you, our Savior saith
In answer to the word of faith.
Whoso hath faith, shall find release
And dwell in God’s eternal peace.
Grundtvig’s hymns of comfort for the sick and dying rank with the finest ever written. He hates and fears death, hoping even that Christ may return before his own hour comes; but if He does not, he prays that the Savior will be right with him.
Lord, when my final hours impend,
Come in the person of a friend
And take Thy place beside me,
And talk to me as man to man
Of where we soon shall meet again
And all Thy joy betide me.
For though he knows he cannot master the enemy alone, if the Savior is there—
Death is but the last pretender
We with Christ as our defender
Shall engage and put to flight.
And His word will dispel all fear of the struggle:
Like dew upon the meadow
So falls the word of life
On Christians in the shadow
Of mortal’s final strife.
The first fruit of its blessing
Is balm for fears distressing,
So gone is like a breath
The bitterness of death.
Like sun, when night is falling,
Sets stilly in the west
While birds are softly calling
Each other from their nest,
So when its brief day closes
That soul in peace reposes
Which knows that Christ the Lord
Is with it in His word.
And as we shiver slightly
An early summer morn
When blushing heavens brightly
Announce a day new-born,
So moves the soul immortal
With calmness through death’s portal
That through its final strife
Beholds the Light of Life.
He could therefore exclaim:
Christian! what a morn of splendor
Full reward for every fear,
When the ransomed host shall render
Praises to its Savior dear,
Shall in heaven’s hall of glory
Tell salvation’s wondrous story,
And with the angelic throng
Sing the Lamb’s eternal song.