[1270] Var. Dis ce que tu voudras, chacun a sa méthode. (1634-57)

[1271] Var. Mais la tienne pour moi seroit fort incommode. (1634-68)

[1272] Var. Non pas, mais pour le moins je veux qu'elle devine. (1634-57)

[1273] Var. C'en est trop présumer, cette beauté divine
Avec juste raison prend pour stupidité
Ce qui n'est qu'un effet de ta timidité.
PHIL. Mais as-tu remarqué que Clarice me fuie? (1634-60)

[1274] Var. Sans te mettre en souci du feu qui me consomme,
Apprends comme l'amour se traite en honnête homme:
Aussitôt qu'une dame en ses rets nous a pris. (1634-57)

[1275] Var. Et nous laissant conduire à nos brusques saillies
Au lieu de notre amour lui montrer nos folies,
Qu'un superbe dédain punisse au même instant. (1634-57)

[1276] Var. Sans en rien protester, rendons-lui du service. (1634)

[1277] Var. Ajustons nos desseins à ses intentions. (1634-57)

[1278] Voyez plus haut, p. 148, le vers 96 de Mélite, et la note [485] qui s'y rapporte.

[1279] C'est-à-dire, leur haine contre l'amour aurait beau être extrême, prodigieuse, elle ne tomberait jamais que sur le nom, et non pas sur la chose.

[1280] Var. Suive qui le voudra ce nouveau procédé:
Mon feu me déplairoit d'être ainsi gourmandé. (1634-57)

[1281] On appelle eau d'ange «une eau d'une odeur très-agréable, faite de fleurs d'orange, musc, cannelle, et autres choses odoriférantes.» (Dictionnaire de l'Académie de 1694.)

[1282] Var. Qu'un tel dedans le mois d'une telle s'accorde!
Touche, pauvre abusé, touche la grosse corde. (1634)

[1283] Var. A perdre sottement tes discours et tes pas. (1634-57)

[1284] Var. Vu que par là ton feu rencontre un double obstacle,
Et qu'ainsi ton silence et l'inégalité
S'opposent à la fois à ta témérité.
PHIL. Crois que de la façon que j'ai su me conduire. (1634-57)

[1285] Var. Mille petits devoirs ont trop parlé pour moi;
Ses regards chaque jour m'assurent de sa foi. (1634-57)

[1286] Var. Ses soupirs et les miens font un secret langage. (1634-60)

[1287] Var. [Par où son cœur au mien à tous moments s'engage;]
Nos vœux, quoique muets, s'entendent aisément,
Et quand quelques baisers sont dus par compliment....
ALC. Je m'imagine alors qu'elle ne t'en dénie?
PHIL. Mais ils tiennent bien peu de la cérémonie:
Parmi la bienséance, il m'est aisé de voir
Que l'amour me les donne autant que le devoir.
En cette occasion, c'est un plaisir extrême,
Lorsque de part et d'autre un couple qui s'entr'aime,
Abuse dextrement de cette liberté
Que permettent les lois de la civilité,
Et que le peu souvent que ce bonheur arrive,
Piquant notre appétit, rend sa pointe plus vive:
Notre flamme irritée en croît de jour en jour.
[ALC. Tout cela cependant sans lui parler d'amour?] (1634-57)

[1288] Var. Le ciel, qui bien souvent nous choisit des partis. (1634-57)
Var. Cet ordre qui du ciel nous choisit des partis. (1660)

[1289] Var. Ainsi pour cette veuve il voulut m'enflammer. (1634-60)

[1290] Ce mot manque dans l'édition de 1634.

[1291] Var. Avecque son rival traiter de confidence. (1634-57)

[1292] Var. LA NOURR. La belle question! Quoi? ALC. Que Philiste.... LA NOURR. Eh bien?
ALC. C'est en toi qu'il espère. LA NOURR. Oui, mais il ne tient rien.
[ALC. Tu lui promets pourtant. (1634-57)]

[1293] Var. Tant que tes bons succès lui découvrent ma ruse. (1634-64)

[1294] Var. Je le viens de quitter. (1634-60)

[1295] Var. Ce qu'il a sur le cœur beaucoup plus librement. (1634)

[1296] Var. Ne l'enhardis pas tant: j'aurois peur du contraire. (1634-57)

[1297] Var. Ce rival, d'assurance, est bien dans son esprit. (1634-57)

[1298] Var. Nous ne le sachions mettre en sa mauvaise grâce. (1634-57)

[1299] Var. Qui, son frère ébloui par cette accorte feinte. (1663 et 64)

[1300] Var. De ce que nous brassons n'ait ni soupçon, ni crainte. (1634)

[1301] Quand Corneille écrivait la Veuve, il y avait une vingtaine d'années qu'avait paru le roman où figure ce modèle des amants: c'est en 1610 que d'Urfé a publié la première partie de l'Astrée.

[1302] Var. D'un oncle dont j'espère un bon avancement. (1634-57)

[1303] Voyez plus haut, p. 192, note [641].

[1304] La leçon de 1644:

Ce sera donc pour plus que vous pour votre argent,

est évidemment une faute d'impression.

[1305] Var. Ainsi qu'il me les baille, ainsi je les renvoie. (1634-57)

[1306] Var. En nommant celles-ci, tu caches finement. (1634-57)

[1307] Var. Soit que quelque raison secrète le retint. (1634-57)

[1308] Var. A grand'peine en une heure étoient de quatre mots. (1634-57)

[1309] Var. CHRYS. Oui, mais après? DOR. Après? C'est bien le mot pour rire.
Mon baladin muet se retire en un coin,
Content de m'envoyer des œillades de loin;
Enfin, après m'avoir longtemps considérée
Après m'avoir de l'œil mille fois mesurée. (1634-57)

[1310] Var. Le reste est digne qu'on l'admire. (1660-64)

[1311] Var. Après cette réponse, il eut don de silence,
Surpris, comme je crois, par quelque défaillance.
[Depuis il s'avisa de me serrer les doigts.] (1634-57)

[1312] Var. Vous portez sur le sein un mouchoir fort carré. (1634-57)

[1313] Var. Au demeurant fort riche, et que la mort d'un père,
Sans deux successions encore qu'il espère. (1634-57)

[1314] Var. Mais il te le faudroit, plus sage et plus accorte. (1634-57)

[1315] Voyez p. 180, note [598].

[1316] Var. [Et de ton beau semblant ne rien diminuer.]
DOR. Mon frère, qui croira sa poursuite abusée,
Sans doute en sa faveur brouillera la fusée. (1634)

[1317] Var. Madame, et les effets ne m'en ont pas déçu,
Au moins quant à Florange. (1634-57)

[1318] Var. Atteint! Ah! mon ami, ce sont des rêveries;
Il s'en moque en disant de telles niaiseries. (1634-57)

[1319] Var. Il dit ce qu'il a lu. Jugez, pour Dieu, de grâce. (1634-57)

[1320] Var. Qui jusqu'à maintenant nous tiennent arrêtés. (1634)

[1321] Var.CHRYS. Ainsi que je voulois,
Elle se montre prête à recevoir mes lois. (1634-63)

[1322] Var. A ce compte, c'est fait. Quand voulez-vous qu'il vienne. (1634-57)

[1323] Var. Pour disposer mon fils à mon contentement. (1634-57)

[1324] Var. Madame, que d'un mot je le vais rendre heureux. (1634-57)

[1325] Var. Le bonheur conduisoit aujourd'hui nos visites. (1634 et 57)
Var. Le bonheur conduisoit aujourd'hui vos visites. (1644-54 et 60)

[1326] Var. Au moins en apparence, à vous bien recevoir.
CLAR. Aussi ne pensez pas que je me plaigne d'elle. (1634-57)

[1327] Var. [Deux filles possédoient seules ton entretien;]
Et ce que nous étions de femmes méprisées,
Nous servions cependant d'objets à vos risées.
PHIL. C'est maintenant, Madame, aux vôtres que j'en sers;
Avec tant de beautés, et tant d'esprits divers,
[Je ne valus jamais qu'on me trouvât à dire.] (1634-57)

[1328] Trouver à dire, trouver qu'il manque quelque chose ou quelqu'un. Voyez le Lexique.

[1329] Var. Avec ces beaux esprits je n'étois qu'en martyre. (1634)
L'édition de 1634 porte:

Avec ces bons esprits je n'étois qu'en martyre;

mais il y a dans Les plus notables fautes survenues en l'impression: «Lisez beaux esprits.» Néanmoins Corneille n'a tenu compte de cette correction dans aucune des éditions suivantes. Dans les unes, de 1644 à 1657, on lit, comme l'on voit, bons esprits, une fois, au vers 310; dans les autres, de 1660 à 1682, deux fois, aux vers 308 et 310.

[1330] Var. Je ne le peux nier, puisqu'en parlant de vous. (1634)

[1331] Var. Et s'en alloient chercher sur ce visage d'ange
Mille sujets nouveaux d'éternelle louange. (1634-57)

[1332] Var. O la subtile ruse! ô l'excellent détour! (1634-68)

[1333] Var. De l'amour! moi, Madame,
Que pour une des deux l'amour m'entrât dans l'âme!
Croyez-moi, s'il vous plaît, que mon affection
Voudroit, pour s'enflammer, plus de perfection. (1634-57)

[1334] Var. Quelque autre trouveroit leurs visages charmants. (1634-57)

[1335] Var. [Fait que je n'y remarque aucunes raretés,]
Vu que ce qui seroit de soi-même admirable,
A peine auprès de vous demeure supportable. (1634-57)

[1336] Var. Revenons aux propos que tu veux éviter. (1634-57)

[1337] Var. L'esprit d'un amoureux, absent de ce qu'il aime. (1634-57)

[1338] Var. Qu'ainsi sa fonction confuse et mal guidée. (1634-57)

[1339] Var. Jugiez pour quels objets l'amour m'a su toucher. (1634-60)

[1340] Var. Puisque loin de vos yeux je n'ai rien qui me plaise. (1634-57)
Var. Éloigné de vos yeux, je n'ai rien qui me plaise. (1660-68)

[1341] Var. Tout me devient fâcheux, tout s'oppose à mon aise. (1634-68)

[1342] Var. Un chagrin éternel triomphe de mes sens.
CLAR. Si, comme tu disois, dans le cœur des absents. (1634-57)

[1343] Var. Ce compliment n'est bon que vers une maîtresse. (1634-57)
Var. Ce compliment n'est bon qu'auprès une maîtresse. (1660)

[1344] Var. Tant mon grade s'oppose à mon contentement. (1634-64)

[1345] Dans l'édition de 1634, au-dessous du nom de PHILISTE, on lit en titre: STANCES.

[1346] Var. Vos mouvements irrésolus
Ont trop de flux et de reflus[1346-a],
L'un m'élève et l'autre m'atterre;
L'un nourrit mon espoir, et l'autre ma langueur.
N'avez-vous point ailleurs où vous faire la guerre,
Sans ainsi vous combattre aux dépens de mon cœur? (1634)

[1346-a] Reflus paraît avoir été écrit ainsi pour la rime; car dans ce même vers le mot simple flux se termine régulièrement par un x.

[1347] Var. A force de vous obéir;
Mais le moyen de vous haïr?
Vous venez tous deux de Clarice;
Vous m'en entretenez tous deux,
Et formez ma crainte et mes vœux
Pour ce bel œil qui vous fait naître. (1634)

[1348] Var. Et formant ma crainte et mes voeux
[Pour ce bel oeil qui les fait naître,]
De deux contraires flots mon esprit agité. (1648)

[1349] Var. Qu'elle me découvre son cœur,
Je le prends pour un trait moqueur,
D'autant que je m'en trouve indigne. (1634-57)

[1350] Il ne faut pas voir ici une licence poétique destinée à faciliter la rime. Cette orthographe est partout celle de Corneille et de ses contemporains.

[1351] Var. Avouât des flammes si basses;
Et par le soin exact qu'elle a de les cacher,
Apprends que si Philiste est en ses bonnes grâces,
[Sa bouche à son esprit n'ose le reprocher.] (1634-57)
Var. Avouât de si basses flammes. (1660-64)

[1352] Var. Par un contraire effet change un amour en haine. (1634-60)

[1353] Var. Je ne sais quelle humeur curieuse m'emporte. (1634-68)

[1354] Var. A me couler sans bruit dans la prochaine porte. (1634-57)

[1355] Var. Suivrons-nous cette ardeur? Suivons, à la bonne heure. (1634-57)

[1356] Var. Celle que notre amour cherche à se déclarer. (1634-57)

[1357] Var. Être veuve à mon âge, et toujours soupirer. (1634-57)

[1358] Var. La perte d'un mari que je peux réparer. (1634)

[1359] Var. Qu'en tant que votre ardeur se porte vers Philiste. (1634-57)

[1360] Var. Sinon qu'il est un peu plus qu'un autre importun. (1634-57)

[1361] Var. Il précéda Philiste en vaines dignités,
Et Philiste le passe en rares qualités. (1634-57)

[1362] Var. Elle et moi, nous avons trop de quoi l'agrandir.
LA NOURR. Hélas! si vous pouviez un peu vous refroidir. (1634-57)

[1363] Var. Madame, croyez-moi; j'ai vieilli dans le monde. (1634-57)

[1364] Var. Éloignez, s'il vous plaît, quelque temps ce charmeur. (1634-57)

[1365] Var. Faites en son absence essai d'un autre humeur. (1634, 44 et 48)

[1366] Var. Trahir ainsi mon aise! éteindre un feu si beau! (1634-57)

[1367] Var. Va querir mon amant: dussé-je la première. (1634-64)

[1368] Var. Je ne permettrai pas qu'il sorte d'avec moi. (1634-57)

[1369]

Var. [Et tu doutes encor si j'ai vu ton forfait?]
Monstre de trahisons, horreur de la nature,
Viens çà que je t'étrangle. LA NOURR. Ah! ah! PHIL. Crache, parjure,
Ton âme abominable et que l'enfer attend.
LA NOURR. De grâce, quatre mots, et tu seras content.
PHIL. Et je serai content! qui te fait si hardie
D'ajouter l'impudence à tant de perfidie? (1634-57)

[1370] Var. Et quoi? n'est-elle pas au point où tu la veux? (1634-60)

[1371] Var. Flatter de vos discours les passions des dames. (1660)

[1372] Var. C'est n'y savoir enfin que ce qu'un chacun sait. (1654)

[1373] Var. J'ai su faire éclater avecque violence. (1634-57)

[1374] Var. Qui croira ton babil, la ruse est merveilleuse. (1634-57)

[1375] Var. Mais je vous parle en vain, vos yeux et vos oreilles
Vous sont de bons témoins de toutes ces merveilles. (1634-57)

[1376] Var. Que ton subtil esprit emploie à ta défense. (1634-57)

[1377] Var. Si d'un mauvais dessein il tire un bon effet. (1634-57)

[1378] Var. Je reçois sans contrainte un amour téméraire;
Mais si j'ose brûler, aussi sais-je me taire. (1634-57)

[1379] Var. En vain j'aurois appris que la seule espérance (1657)

[1380] Var. J'aime sans espérer, et je ne me promets
Aucun loyer d'un feu qu'on n'éteindra jamais.
L'amour devient servile, alors qu'il se propose
Le seul espoir d'un prix pour son but et sa cause. (1634)

[1381] Var. Ne déguisons plus rien, mon Philiste, il est temps
Qu'un aveu mutuel rende nos feux contents. (1634-57)

[1382] Var. Ne donne à mes amours qu'une moqueuse atteinte[1382-a]. (1634-54)
Var. Ne donne à mes amours qu'une railleuse atteinte. (1660 et 63)

[1382-a] Dans l'édition de 1657, il y a moqueuse feinte, au lieu de moqueuse atteinte; mais c'est sans doute une faute d'impression.

[1383] Var. Tu veux qu'encore un coup je devienne effrontée,
Pour te dire à quel point mon ardeur est montée:
Tu la vois cependant en son extrémité,
Et tu doutes encor de cette vérité? (1634-57)

[1384] Var. Tu le vois cependant en son extrémité. (1660)

[1385] Var. Oui, j'en doute, et l'excès de ma béatitude
Est le seul fondement de mon incertitude.
Ma reine, est-il possible, et me puis-je assurer. (1634)

[1386] Var. Qui prescrive une règle à mes affections. (1634-60)

[1387] Var. Puis-je pas disposer de ce que je te donne? (1634-57)

[1388] Var. Que termine bientôt notre heureux hyménée. (1663)

[1389] Var. Alcidon, averti de ce que vous brassez,
Va rendre en un moment vos desseins renversés. (1634)

[1390] Var. Vous fera, s'il me croit, un dangereux parti. (1644-57)

[1391] Var. Elle-même le dupe, et par un contre-échange. (1634)
Var. Elle-même le dupe, et par un contre-change. (1644-57)

[1392] Var. En écoutant ses vœux reçoit ceux de Florange. (1634-57)

[1393] Var. Eh! de grâce, ma vie, un peu de complaisance:
Tandis que je te tiens, souffre qu'avec loisir. (1634-57)

[1394] Var. En peux-tu recevoir de l'entretien d'un homme
Qui t'explique si mal le feu qui le consomme,
Dont le discours est plat, et pour tout compliment
N'a jamais que ce mot: «Je t'aime infiniment?»
J'ai honte auprès de toi que ma langue grossière
Manque d'expressions et non pas de matière. (1634-57)

[1395] Var. Et voir tous les ressorts de mon âme blessée. (1634-60)

[1396] Var. Que tu verrois un feu bien autre et bien plus grand. (1634-57)

[1397] Var. Pour y voir comme quoi ma passion m'engage. (1634)
Var. Pour voir, jusqu'à quel point ma passion m'engage. (1644-60)

[1398] Var. Quitte, mon cher souci, quitte ce faux soupçon:
Tu douterois à tort d'une chose si claire. (1634-57)

[1399] Var. Hélas! ma volonté sous une autre asservie. (1652-57)

[1400]

Var. Je te fais vainement un don de ma franchise;
Tu sais que ses grands biens ne regardent que moi. (1634-57)

[1401] Var. Si l'effet de mes vœux est hors de ma puissance. (1634-57)

[1402] Var. Qu'un baiser de nouveau t'en donne l'assurance. (1634-57)

[1403] Var. [Une preuve plus ample ou des garants meilleurs.]
ALC. Que cette feinte est belle et qu'elle a d'industrie!
DOR. On a les yeux sur nous, laisse-moi, je te prie.
ALC. Crains-tu que cette vieille en ose babiller[1403-a]?
DOR. Adieu, va maintenant où tu voulois aller. (1634-57)

[1403-a] Crains-tu que...? DOR. Cette vieille auroit de quoi parler. (1644-57)

[1404] Var. Qu'il te souvienne au moins que c'est moi qui te quitte.
ALC. Quoi donc, sans un baiser? Je m'en passerai bien. (1634-57)

[1405] Var. ALCIDON, seul. (1660)

[1406] Var. Je la prends pour un autre et lui dis mon martyre. (1634, 48, 52 et 57)

[1407] Var. Et sa réponse, au point que je peux souhaiter. (1634)

[1408] Var. Cependant que le sien ressent ce que je feins. (1634-57)

[1409] Var. Paravant qu'il soit peu, Florange la possède. (1634-57)

[1410] Var. [C'est lui qui sourdement a conduit ce traité.]
ALC. Ce n'est pas grand dommage: aussi bien tant de feintes
M'alloient bientôt donner d'ennuyeuses contraintes.
Ils peuvent achever quand ils trouveront bon:
Rien ne les troublera du côté d'Alcidon.
Cependant apprends-moi ce que fait ta maîtresse.
LA NOURR. Elle met la nourrice au bout de sa finesse. (1634-57)

[1411] Var. Je n'eusse jamais cru qu'elle l'eût tant aimé. (1634-60)

[1412] Var. Tu m'as beau supplier; mon esprit épuisé. (1634-60)

[1413] Divertir, détourner.

[1414] Var. Je ne sais qu'un moyen, mais je ne l'ose dire. (1634-60)

[1415] Var. Je te peux en tenir la fausse porte ouverte. (1634)

[1416] Var. Que trop, mais je ne sache après où me sauver. (1634-57)

[1417] Var. Tu n'en saurois manquer, aveugle, considère
Qu'on t'enlève Doris: va quereller son frère,
Fais éclater partout un faux ressentiment.
Trop d'amis s'offriront à venger promptement
L'affront qu'en apparence aura reçu ta flamme,
Et lors (mais sans ouvrir les secrets de ton âme)
Tâche à te servir d'eux. ALC. Ainsi tout ira bien.
[Ce prétexte est si beau que je ne crains plus rien.](1634-57)
Var. On t'enlève Doris, et ta feinte colère. (1660)

[1418] Var. [Retardoit les effets dus à notre amitié.]
ALC. Voilà grossièrement chercher à te dédire:
Avec leurs trahisons ta lâcheté conspire[1418-a],
Puisque tu sais leur crime et consens leur bonheur.
Mais c'est trop désormais survivre à mon honneur;
C'est trop porter en vain par leur perfide trame
La rougeur sur le front et la fureur en l'âme:
Va, va, n'empêche plus mon désespoir d'agir;
Souffre qu'après mon front ce flanc puisse en rougir,
Et qu'un bras impuissant à venger cet outrage
Reporte dans mon cœur les effets de ma rage.
CÉL. Bien loin de révoquer ce que je t'ai promis,
Je t'offre avec mon bras celui de cent amis.
Prends, puisque tu le veux, ma maison pour retraite;
Dispose absolument d'une amitié parfaite:
Je vois trop que Philiste en te volant ton bien. (1634-57)

[1418-a] Avec leurs trahisons ton amitié conspire. (1644-57)

[1419] Var. On venge honnêtement un crime par un crime. (1634-57)

[1420] Var. Dont il fait sourdement Florange possesseur. (1634-57)

[1421] Var. Cette belle m'accepte, et dessous cet aveu. (1634-57)

[1422] Var. Et je lui fais savoir que devant mon trépas. (1634-57)

[1423] L'édition de 1682 a seule du mal, pour de mal.