Plate VIII.

No. VIII.


Ingibiorgh, Hin, Faret, Lutin, Hir, Mighil, ofl, ate.

Ingibiorgh, the fair lady. Many a woman hath fared skinclad (or bent) here, (who) great wealth owned.

Ingibiorgh probably resided here for safety, and, as the word Lutin signifies bent, it may refer to the low cells which are within the walls of the How. (Note.—The entrance also is very low and narrow.) The six Crypt Runes, or secret staves, represent the letters, A. Æ. R. L. I. K. R., and signify Aalikr or Erling, a proper name, or perhaps the beginning of some sentence.—Professor Stephens.


Inkibiorh, Hin, Fahra, ÆHkia Morhk, Kona,
Hæfer, Faret, Lut, in Hir Mikil Oflati.


Ingiburg, the fair widow! Many a woman has wandered stooping in here (although) ever so haughty.

The writer is probably recording the name of some fair woman, who has perhaps slighted him, and then reflects that the women who had been buried here, though ever so haughty, had been curbed by death. Ingibjorg, or Inkibiorh, is a common female name in the north. The other characters in the third line are known as Limouna, or Bough Runes. They were used in the later times of the Runic period, in the same manner as the Irish Ogum, but are not here intelligible. The writer probably intended to represent the chief vowels—A. E. I. O. Y. U. The Runic alphabet was divided into classes; the strokes on the left of the vertical line indicating the class, and those on the right the rune itself. Figures of fishes were occasionally in use, and were known as Fish-runes.—Professor Munch.


Ingibiorg Hin Fahra Æhkia a Morhg Kona
Hæfir Farit Lut in Hir Mihkil Oflati.


Ingibiorg, the fair widow, or Ingibiorg the Fair, the widow. Many a rather proud woman
did walk here stooping (bent forward), or did walk stooping here in (into).

The Palm-runes underneath cannot be read in the usual manner; the first, third, and fourth of the runes being a, o, and i; the writer probably intended to give all the vowels, but some of the letters have been obviously miscarved, and have perhaps been altered and defaced at a later period by other persons. In the first of them a cross line has been added to shew that the letter or (a) is intended.—Professor Rafn.

 

 

No. IX.


Thorny Saerth . . . Haelghis Raeisto.

The javelin pierceth . . . Haelghis carved.

Haelghis was probably an Englishman or Frislander. The inscription is much worn, and evidently very old. The last letter is the old northern .—Professor Stephens.


Thornu Saerth . . . Haelhi Raeist R.

Thorny . . . Haelhi engraved.

Thorny is a female name. Saerth is unintelligible; something is wanting here; the last letter R. is clearly the beginning of the word Runar.—Professor Munch.


Thorny Saerth . . . Haelhi Raeist.

Thorny Særd . . . Helge carved.

The word Saerth is of doubtful meaning.—Professor Rafn.

 

 

Plate IX.

No. X.


Thorer Formir, a proper name.

or

Thorer Fonkmir. Thorer, follow me.—Professor Stephens.

Probably the name of a man: there is a rude figure of a horse engraved.—Professor Munch.

Thorir Fomir, a name of doubtful import. Fá mèr, perhaps procure me. Thorer, procure me the cross. The great cross underneath may refer to the Crusade. (Note.—This cross has been apparently engraved at a comparatively late period.)—Professor Rafn.

 

 

No. XI.


Raeist runar thesar Oframr Sighurthersonr.

Ofram Sigurthson carved these Runes.

Several of the letters at the beginning are obliterated. The crosses may be intended for ornament.—Professor Stephens.


Reist Runar Thessar Uframr Sigurtharsonr.

Ofram, the son of Siward, engraved these Runes.—Professor Munch.


Raeist Runar Thaesir Oframr Sihurtharsonr.

Ofram Sigurdson carved these Runes.

The word Oframr, or Uframr, is hardly to be found anywhere else. It signifies “the modest,” “the reserved.” The seven crosses denote that this man was one of the Crusaders.—Professor Rafn.

 

 

No. XII.


Otar, Fila, Raeist, Runar Thesar.

Otar Fila carved these runes.—Professor Stephens.


Iotar, Fila, Reist Runar Thessar.

Iotar Fila engraved these runes.—Professor Munch.


Iota Fila Raeist Runar Thisar.

Iotar Fila carved these runes.

This is an unknown name.—Professor Rafn.

 

 

No. XIII.


That, Man, Sat, Ir, Ekiæ, He, At, Feuar, Fort, Abrot,
Thrim Notom, Uarfi, Brot, Fort, Haeltr, Ænthaeir.

This is to be read from right to left. (The figure at the beginning is probably a mere scratch. J. F.) It reads thus:—That man who sat here in ache (sorrowfully) He at the Fee-Ware (at the treasure-gate—from the treasure-guard) forth a broke, with three comrades from the stronghold broke forth the Hero Ænthaeir. This probably announces the escape of a prisoner, perhaps an Englishman, as is indicated by some of the words—That for Sa, He for Han, as examples. He boasts of his escape. He may, however, have intended to record a message.—Professor Stephens.

 

 

No. XIV.


Jorsala Men Burtu Hauk.

Jerusalam Men broke into How.

Æhiiminii, a proper name; the second word is too faintly written to be translated; Æmisris, a proper name. There are some more very indistinct letters; probably they once indicated—


Ireskir Maen . . . Irish Men.

The stone exhibits traces of former writings, which renders the new carvings very doubtful.—Professor Stephens.

That Man Sat . . . Æhe at Feuar Fort.
Abrot Thrim Notom Var Fi Brot Fort Haeltr.
Æn Thaeir (No. XIV.), Jorsalamen Burtu Hauk thaena.

Professor Munch reads Nos. XIII. and XIV. together.

To be read from right to left, and No. XIV. taken in conjunction with it. This does not that (fool!) remember that the treasury was (already) carried away. Three nights was the treasury carried away rather (i. e., before) than the Jerusalem travellers broke this tumulus.—Professor Munch.

That Man Sat Er Igi Saehi At Fe Var Fœrt
Abrot Thrim Nottom Var Fe Bröt Fœrt
Haeldr Æn Thaeir
Iorsalamen Burtu haug Thaena.

It is true indeed, as Inge states, that the goods were carried away during three nights. The goods were carried away before the Ioraslamen broke open this barrow. Many of the other runes cannot be made out; some of the smaller ones are very indistinct.—Professor Rafn.

(Note.—Nos. XIII. and XIV. appear to be read as one inscription by the Professor.—J. F.)

 

 

Plate X.

No. XV.


Arnfithr, Matr, Raeist Runar thaesar.

Arnfith Mate carved these Runes.

The word Matr may signify “the mighty,” or “the greedy.”—Professor Stephens.


Arnfithr Matr Raeist Runar Thaesar.

Arnfinn Mat (perhaps the greedy) engraved these runes.

Matr was a nickname.—Professor Munch.


Arnfithr Matr Raeist Runar Thaesar.

Arnfinn, glutton, carved these Runes.—Professor Rafn.

 

 

No. XVI.


Maeth, thaeri, Oghse, Er, Ate, Kor, Ukr.
Traenilsonr, Fyrir, Sunan lant.


With that Axe which Kor owned hews.
Traenaldson along South-lying lands.
—Professor Stephens.


Maeth, Thaeirei Hse Erati Koukr Traenilsonr.
Fyrir Sunan Lant.


With this Axe which Goukr Traenaldson owned or possessed on the south side of the country.

The beginning of the inscription is wanting. Gauk Trandilson was the foster-brother of Asgrim Elsdagrimson—described in “Burnt Njal,” one of the chiefs in the south of Iceland about 990. The writer probably means to say that these runes were engraved with the same axe which Gauk Trandilson possessed at the end of the 10th century. The runes here found were perhaps engraved about the year 1152. No doubt “the land” here spoken of is Iceland, and the engraver an Icelander, perhaps even a descendant of the old chieftain.—Professor Munch.


Maeth Thaeri Öhse Er Ati Göukr Traen
Ils Sonr Fyrir Sunan Land.


With this Axe, owned by Gauk, the son of Trandil, in the South of the country.—Professor Rafn.

 

 

No. XVII.


Haemuntr, Hartheksi, Raeist Run.

Haermunt Hardaxe carved these Runes.—Professor Stephens.


Haermuntr Hartheksi Raeist Run.

Hermund Hardaxe engraved these Runes.—Professor Munch.


Haermundr Harthigsi Raeist Run.

Hermund Hardaxe carved the Runes.

Hermund probably had in his possession the axe which formerly belonged to Gauk Trandilson, and was used by him in carving the runes.—Professor Rafn.

(Note.—Professors Stephens, Munch, and Rafn, all agree that some letters have been lost or miscarried. The letters, at the end of the word run are obviously wanting.—J. F.)

 

 

No. XVIII.


Rist Sa Mathr Er Runstr Er Fyrir Vaestan Haf.

The man did cut most versed in Runes in the western countries.

Professor Rafn gives nearly the same description of Gauk as Professor Munch. He reads Nos. xvi. and xviii. together. The words Fyrir vaestan haf, to the west of the sea, refer to the western countries, more especially the British Isles. The Palm-runes are rarely capable of being deciphered.

(Note.—This No. is taken in conjunction with No. xvi. by Professor Rafn.—J. F.)


Rist, Sa, Mathr, Er, Runstr, Er, Fyrir, Vaestan Haf.

(These runes) risted that man, in Runes most skilful o’er the Western Seas.

The Palm Runes on the first line indicate Thisar Runar—these Runes.—Professor Stephens.


Rist Sa Mathr Er Runstr Er Fyrir Uaestan Haf.

That man engraved who is the best runed West of the Ocean.

No doubt the writer belonged to Orkney, or to some of the other Norwegian possessions. The Bough-runes are not easy to decipher.—Professor Munch.

 

 

No. XIX.

Sia, Houghr, Uar, Fyrlathin Haelr,
Thaeir, Uoro, Huater, Slitu, Oro,
Ut, Northr, Er, Olghit, Mikit, That, Uar.

Simon, Sighrik.
Sigrith.    Inroninse Æi.

This How was closed up—was quite abandoned. Out North is Fee (treasure) buried much.
That was in Roninsey (North Ronaldshay Island).

The writing is in different hands apparently, and it is probable that the How was abandoned when the inscriptions were engraved. The three names are most likely the names of the writers: they point to treasure buried in North Ronaldshay.—Professor Stephens.

(Note.—North Ronaldshay is a wild island half-way between Kirkwall and the Fair Isle, and not easy of access.—J. F.)

 

 

No. XX.

Lothebrokra Synar,1 Ghaenar,
Maen, Saem, Thaeir, Uoro, Fyri, Sir,2
Iorsalafarar, Brutu, Orkough3—Lifmut
Sa, Li, Ai, Aris, Loftir,4—Hir Uar, Fi Folghit
Mikit.5 (Raeist). Sael Er, Sa, Er, Fina,
Ma, Than, Outh, Hin, Mikla.6
Oko, Naekn, Bar, Firr, Oughi, Thisum.7

1Lothbrok’s sons. 2Doughty men as they were for them, or, what doughty men they were. 3Ierusalem Farers (pilgrims) broke open Ork How4Shelter mound; that ill (this bad retreat) aye ariseth lofty (still stands erect). 5Here was fee buried much. 6Happy is he who find may that treasure the mickle (that great wealth). 7Otho Naern bare past part how this. Otho was carried past this How in the ship Naern.

Written apparently by seven different persons, perhaps some of Lothbrok’s sons. This first writing was probably inscribed about the year 870 or 880, by the celebrated Scandinavian sea kings, and the others at a later period. One appears to complain of the mound itself—that bad retreat—perhaps on account of its affording shelter to the pirates who devastated the island; another inscription describes the breaking into the How by the Jerusalem travellers, and the later writings refer to the common belief at that time of the existence of concealed treasure. Naern is frequently used as a name for ships in Scandinavia. The word Baeirt (at the end of the fourth line) is not in the same hand as the rest of this line, and can only be considered as a mere scribble.—Professor Stephens.

 

 

Nos. XIX. and XX.

These must be taken together. The two first lines in both numbers, the 3d in No. xix. and the 4th in No. xx., must be read in continuation.

Sia Houhr Uar Fylathin H . . . r Lothbrokar Syner, Haenar, Thaeiruoro Huater
Sletuoro Maen Saem Thaeir Uoro Fyrisir.

This tumulus was formerly erected as tumulus (for Lodbrok, if Haugr is read, or “as that of” if we read hennar) her sons they were gallant, hardly (there) were men (such as they were). For themselves (i. e. shewed themselves).

Then read line 3 in No. xx.—

Iorsalafarar brutu Orkhaug.

The Jerusulem travellers broke the Orkhill.

Then line 3 in No. xix. and 4 in xx., 4 in xix. and 5 in xx., taken in continuation, give—

Utnorthr Er fe folgit Mikit that er la eftir, her va fe folgit Mikit (raeist Simon
Sigb. . . . Sigrith) Saell er sa er finna ma than outh hin mikla.


North-westerly is much money absconded, that which lay behind, here was much money
absconded (Simon——engraved); lucky is he who may find that great treasure.

The raeist Simon, etc., was written afterwards, and does not belong to the sentence.

The 6th and last line in No. xx. is—

Okonaekn Bar Fe Ur haugi thessum.

Okonaekn bore money out of (away from) this tumulus.

It seems, then, that it was supposed to have been originally erected for a mighty woman called Lodbrok, who had gallant sons, and that the Jerusalem pilgrims had dug into the Orkhill, which was probably a different place to this Maes-Howe, that the treasure contained there had been taken away, and that he would be lucky who found it. It also implies that Okonaekn carried off some of the treasure.—Professor Munch.

 

 

Nos. XIX. and XX.

Sia Höuhr, Var Fyr Lathin Haelr Lothbrokar
Syner Haenar Thaeir Vöro Hvatir Slikt Vöro
Maen Saem Thaeir Vöro Fyri Sir
Iorsalafarar Brutu Orkhöuh Lifmnd
Sailia Iarls Ut Northr Ir Fe Folhit Mikit
That Urlofoir Hir Var Fi Folhget Mikit
Raeist Simon Sihr in Tho Ingi Sihrith
Saelir Sa Ir Fina Ma Than Outh Hin
Mikla. Ogdonaegn Bar Fi yr
Ouhi Thisum.

This barrow was formerly a sorcery hall, erected for Lodbrok; her sons were brave, such were men as they were for themselves (such we may call valiant men, such as they were in their achievements).

The Iorsalafarar (visitors of Jerusalem) broke open Orkhow . . . Earls.

To the north-west a great treasure has been hid (but few believe that), a great treasure was hid here.[5] Simon sigr (victor) carved (the Runes) and afterwards Inge.

Happy he who may discover this great wealth. Ogdonaegn carried away the goods from this barrow.

Ogdonagn is probably a Gaelic name, perhaps corresponding to the present O’Donavan, and the person alluded to may have been of Scottish or Irish origin.—Professor Rafn.

 

 

Plate XI.

No. XXI.


Arnfithr, Raeist, Runar, Thisar, Sonr Stains.

Arnfith risted Runes there, the son of Stain. Thruki Let.

The beginning of an unfinished formula.—Professor Stephens.


Arnfithr, Raeist Runar Thisar Sorn Staeins Thrukr Lit.

Arnfinn the son of Steins engraved these Runes.

The other letters are defective and give no distinct meaning.—Professor Munch.


Arnfithr Raeist Runar Thisar Sonr Stains.
Thrukr Lit.

Arnfinn, a son of Steins, carved these runes. Thrud caused . . . . (incomplete).—Professor
Rafn.

 

 

No. XXII.


Bot Ær Oktil at Sokua, Suo in Kotalant.[6] Sua Inklant.

Boot (blood money) is also to seek, so in Gothland, so in England.

It may also be a fanciful Alphabet.—Professor Stephens.

There are peculiar Runes, but too obscure for interpretation. Similar ones have been found near Baffins Bay. (Vide Antiquitates Americanæ).—Professor Munch.

This No. represents some signs belonging to the calendar—similar ones have been found in the Paradise cavern, and at Hof in Iceland. (Vide Rafn. Antiquitates Americanæ).—Professor Rafn.

 

 

No. XXIII.


Ikikaethir, Kynana, In, Uaensta.

Inkikaethr, of women the fairest.

Also the figure of an Otter with a fish in its mouth, meant for a decoration.—Professor Stephens.


Ikikaerth Ir Kynana in Uaensta.

Ingigerthr is of women the most beautiful.—Professor Munch.


Igigaerth Ir Kynana In Vaensta.

Ingigerth is the fairest of the women.—Professor Rafn.

 

 

Plate XII.

No. XXIV.

No interpretation of this is offered by the learned Professors.

 

 

Nos. XXV. and XXVI.

A Dragon and Worm Knot.—Professor Stephens.

 

 

No. XXV.

This is a Dragon drawn with art. There is a similar one on a stone at Hunstead in Scania. It may be ascribed to the heathen times, as well as the construction of the barrow itself.—Professor Rafn.

 

 

No. XXVI.

A serpentine winding like those found on Runic stones in the Scandinavian north and on other monuments from the last period of heathenism, and the commencement of the Christian era.—Professor Rafn.

Plate XIII.

The remaining Nos. are considered by all the learned Professors as “scribbles” or scratches, and must be considered as unimportant.

 

 


Larger Image

Plate VII.

 

 


Larger Image

Plate VIII.

 

 

Larger Image Left   Larger Image Right

Plate IX.

 

 

Larger Image Left   Larger Image Right

Plate X.

 

 


Larger Image

Plate XI.

 

 


Larger Image

Plate XII.

 

 


Larger Image

Plate XIII.

 

 


Footnotes:

[1] The country people state that the building was formerly inhabited by a person named Hogboy, possessing great strength. Haugbuie, in Norse, signifies “the ghost of the tomb;” and Haugr, “tumulus.”

[2] Professor Rafn says Lothbrok—a pair of shaggy trousers—was the well-known surname of Ragnar Lodbrok. At the time of the carving of the inscription, a popular tradition current in the Orkneys may have ascribed to far antiquity, and to the said hero of the mythico-historical times, the construction of the barrow; and on account of the want of historical knowledge, since the word lothbrok is of feminine gender, the hero may have been mistaken for a woman, and besides, the accounts in the sagas of his sons may have been repeated, that they were brave and valiant. The account given in the Fridthiofs Saga of the Earl Angantyre, reminds us of the pre-historic times of the Orkneys (vide Tridthjóss Saga, c. 5. Thorsteins Saga Vikings). Here a popular tale preserved to us in Runes, does the same by telling us that this barrow was the sorcery platform erected of old for the use of Lodbrok, and was probably also a temple and place of worship.

[3] The word read by Professor Rafn, Maur, instead of Mar, and considered as a proper name, is read mair or more by Professor Stephens. In the engraving No. 7, the letters are obviously m, a, i, r—mair. It must therefore be a matter of doubt whether we can receive this word as a proper name, and consequently whether the derivation of the word Maes-Howe, suggested by Professor Rafn, is admissible.

[4] Professor Munch supposes that the Jerusalem travellers, who are described in No. 13 as having broken into the how, were connected with an expedition organized by Earl Ragnvald to the Holy Land. He says “many of the northern warriors joined the Earl in 1152. They assembled in Orkney, and after passing the winter there, sailed in the spring of 1153, and after being in Spain in December of that year, reached the Holy Land in August 1154; they went thence to Constantinople, where they passed the Christmas of 1154-55, returning home by different routes. During their stay in Orkney they had frequent quarrels with the inhabitants.” As some of the inscriptions seem to indicate the existence of treasure in the tumulus, it is not unlikely that it should have been examined by these warriors, and that they afterwards inscribed their names, together with other remarks, on the walls.

[5] There is a similar allusion to hid treasure on the wall of a rock at Berrig, in the Star valley North Throndheim County—“gull faitu nin alna nither”—They hid some gold nine ells deep in the earth.

[6] This (“evidently very difficult carving,” says Professor Stephens) may be taken as a fair specimen of the Bind-rune form of writing.

“The first letter is B, a very rare form; the second an ornamental O, with three side strokes instead of two; the third a T, the strokes being reversed and repeated above and below; the fourth , here used for Æ; the fifth, R; sixth, O, as before; seventh, Kt— and ; eighth, (i and a), the side stroke being placed below; ninth, At, Bind-rune; tenth, an S; eleventh, O again; twelfth, KU—K and U; thirteenth, the monogram Asuo, A (), the side stroke thrice repeated, then S ( for ), an uncommon form, then U () below, and then () with three strokes; fourteenth, the Bind-rune I N K (); fifteenth, an O; sixteenth, an ornamental T; seventeenth, the monogram Alant—A () L () reversed and below, and taken again, and N () and T () above twice; then eighteenth, the Bind-rune Sua, S () U () and A () in the centre; nineteenth, The Bind-rune Ink, I , and ; and lastly the monogram lant L (), A , and N , and T in the centre—formed thus .”