132. When a possessive pronoun stands alone, as in sentences like the following, it may or may not be preceded by the article la, at the writer’s option, but many authors prefer to omit the article on the ground that it is superfluous.
Examples.—Ĉar ni ĉiuj havas (or, ĉar ĉiu el ni havas) unu vortaron, prenu (la) vian kaj lasu (la) mian = Since we have each a dictionary, take yours and leave mine. Ŝiaj infanoj estas pli grandaj, ol (la) viaj = Her children are bigger than yours.
Note in the first example that ĉiuj is in the plural because it is in apposition to ni (see par. 69 (c)).
133. Mia is sometimes placed after a noun to denote affection.
Examples.—Patrino mia = Mother mine, or Mother dear. Fratino mia = Sister dear.
134. When a possessive pronoun refers to two or more nouns, it may, as in English, be repeated or not, but if it is not repeated the possessive pronoun is usually put in the plural.
Example.—Lia patro, lia patrino, kaj lia fratino, or, liaj patro, patrino, kaj fratino, estis en la domo = His father, his mother, and his sister were in the house.
134 (a). Personal pronouns, preceded by the preposition al, are sometimes used in a possessive sense.
Examples.—Mi kovris al mi la orelojn = I covered my (to myself the) ears. Li fermis al si la okulojn = He closed his (to himself the) eyes (see also par. 100).
135. Sia, Lia, etc.—Great care must be taken not to use sia, when the sense requires one of the other possessives of the 3rd person, or vice versâ. Sia can only refer to the subject of the sentence or proposition in which it occurs, and being reflexive, it can never form part of the subject of a sentence, as:—Li diris al ni, ke lia (not, sia) hundo ĵus mortis = He told us that his dog had just died. Like its root si, it is used for the 3rd person, singular or plural, and may represent "his (own), her (own), hers, its (own), their (own), theirs, or one’s (own)."
Since sia, being reflexive, can never form part of the subject of a sentence, we cannot say Li kaj sia edzino iris Parizon, because li and edzino are equally subjects of the same clause. But if we substitute kun for kaj, then li becomes the sole subject, and we can correctly say, Li kun sia edzino iris Parizon, or, Li iris Parizon kun sia edzino = He went to Paris with his wife. If we use kaj we must say, Li kaj lia edzino iris Parizon = He and his wife went to Paris.
136. In the four following examples sia refers to the subject of the sentence:—
Mia patrino forgesis sian libron = My mother forgot (or, has forgotten) her book. Tiuj infanoj perdis siajn gepatrojn = Those children have lost their parents. La hundo amas sian mastron = The dog loves its master. Oni devas ami sian najbaron, kiel sin mem = One must love one’s neighbour as oneself. N.B.—Sin is here in the accusative owing to ellipsis, the words oni amas after kiel being understood (see par. 105).
137. In the following three sentences the possessive pronoun does not refer to the subject of the sentence, and therefore we use lia, ŝia, ĝia, or ilia, as the case may be:—
Li vidis mian amikon kaj lian edzinon = He saw my friend and his (his friend’s) wife. Ŝi venis al mi hieraŭ, por ke mi redonu ŝiajn leterojn al ŝi = She came to me yesterday in order that I might return her letters to her. La reĝo amas Johanon kaj lian filon = The king loves John and his son.
N.B.—Here the English does not show whether it is John’s son or his own son whom the king loves, but in Esperanto it is clear it is John’s son, otherwise it would be sian filon; lian filon is in the accusative here, because the conjunction kaj connects like cases (see par. 266).
(a). Note in the following examples how the possessive varies in accordance with the construction of the sentence.
El ĉiuj siaj amikinoj, ŝi plej amas Marion = Of all her friends (female), she loves Mary best. (Here siaj refers to ŝi).
El ĉiuj ŝiaj amikinoj, Mario estas le plej amata = Of all her friends, Mary is the most loved. (Here ŝiaj refers to some woman not mentioned.)
Leginte sian libron, li ekdormis = After reading (having read) his book, he fell asleep. (Here sian refers to li, understood in leginte = When he had read his book, he ...). Leginte lian libron, li ekdormis = After reading his book, he fell asleep. (Here lian refers to some man not mentioned, who might have lent him the book.)
Johano, legante sian libron, venkiĝis de dormo = John, while reading his book, was (became) overcome by sleep.
138. The following are sentences more complicated, showing the advantage of Esperanto over English, or indeed over most national languages, in respect of its great clearness of expression:—
Petro skribis al Paŭlo, ke li konduku al li sian hundon = Peter wrote to Paul to bring him his dog (sian refers to Paul because li = he (Paul) becomes the subject, and sia always, as we have said, refers to the subject of its own particular clause; if, therefore, lian had been the possessive, it would have been Peter’s dog.)
Post kiam la reĝo mortis, lia filo edziĝis kun sia/lia kuzino = After the king died, his son married his cousin. Here sia would refer to filo, the son’s cousin, but lia to reĝo, the king’s cousin.
Mia patrino petis sian filinon, ke ŝi donu al sia/ŝia fratino sian/ŝian libron. This sentence in English, whichever of the possessives be used, would be "My mother requested her daughter to give (that she give) to her sister her book." Now the mother is the first subject in this sentence, therefore sian filinon is the mother’s daughter (ŝian would mean someone else’s daughter). But afterwards ŝi (the daughter) becomes the subject, therefore sia fratino would be the daughter’s sister, and ŝia fratino the mother’s. For the remainder of the sentence ŝi (the daughter) still remains the subject, therefore sian libron would be the daughter’s book, and ŝian libron the sister’s or the mother’s book. Ties libron would definitely specify it as the sister’s book.
138 (a). From the examples given in paragraphs 128, 135, 136, and 138, we see that the reflexive pronoun si and the possessive sia always refer to the subject (noun or pronoun) of their own clause.
(b). Si and sia are likewise used when the noun or pronoun to which they refer is not expressed, but only understood.
Example.—Tio estas nova metodo brosi sian (or, la) ĉapelon! = That is a new method of brushing one’s hat!
(c). Phrases introduced by an infinitive or a participle may be regarded as new sentences, the subject of which is mentally supplied: i.e., the infinitive or the participle may be expanded to make the full sentence implied.
Examples of Infinitive.—Estas bone ne trompi (ke oni ne trompu) sin = It is well not to deceive oneself. La patrino lasis Marion legi (ke ŝi legu) sian libron (Mary’s book); ŝian libron (the mother’s book). La oficiro petis Aŭguston rigardi (ke li rigardu) lin (him) sin (himself). La patro petis sian filon, helpi (ke la filo helpu) sian (the son’s) amikon; lian (the father’s) amikon.
Examples of Participle.—La reĝo ordonis, ke ĉiuj renkontante (kiam ili renkontis) lin, eliru. La princo montris viron, starantan post li. La knabo vidis siajn fratinojn, ludantajn (kiuj ludas) per sia (their own) pupo—per lia (with his) pupo. La reĝo forveturis, ne sciiginte (kaj ne sciigis) sian ministron pri sia (the king’s) devo—pri lia (the minister’s) devo.
(d). Boirac names lia, ŝia, ĝia, etc., the direct or normal form of the pronoun, "La rekta formo," and sia the secondary or accessory form, "flanka kaj akcesora." He points out that where the use of the normal form could cause no possible ambiguity, the use of the reflexive form, though always advisable if justified by rule, is nevertheless not obligatory. It is even possible, as shown by Millidge, that the non-use of si may in some cases be felt to be somewhat clearer than its use, e.g., "La Ĥino legas siajn skribajn signojn en sia dialekto, kaj la aliaj popoloj de Azio legas tiujn samajn signojn en ilia (instead of sia) lingvo (F.K., p. 258). In any case it is better, in case of doubt, to use the normal form. It is worse to use the reflexive form when it should not be used, than to omit it when it might be used.
139. The 45 correlative words (see table, par. 147) form a very important part in the construction of the Esperanto language. Their uses and meanings are very easily learnt and remembered, since they have been exceedingly cleverly devised on a simple and uniform plan. They are all to be found in the list of Primary Words given in Part V.
140. They consist of nouns, adjectives, pronouns, and adverbs. Many of them can be applied to denote not only one word, but also expressions which require several English words to define clearly.
141. The words in the table (par. 147) are placed in series horizontally and vertically. All the words in each of the vertical series commence with the same letter, and all in each horizontal series have the same termination. It will be seen that the letter I is the first letter in the first vertical series, and that this is a central letter in each of the other words in the table. The first letter of a word conveys an idea of its meaning, and the terminal letters following I show how that idea is applied, and consequently the full meaning of the word.
(a). The initial letters convey the following ideas:—
(b). The terminal letters following I denote that the idea is to be applied, in accordance with the termination, as follows:—
142. The correlative words are all complete in themselves, but some of them can be used as root-words, taking grammatical terminations when required by the sense to be conveyed. Those ending in the vowels A, E, O, U, must not necessarily be presumed to be the parts of speech these letters indicate; the letters are not grammatical terminations, they simply show, as before stated, how the idea conveyed in the preceding letters is to be applied. Those ending in a vowel all take the accusative N, and those ending in A and U also take the plural J.
Theoretically it is possible for the words ending in O also to take the plural J; but in practice this is seldom useful.
143. The demonstrative pronouns, tio = that (thing), tiu = that one, the former, and sometimes ĉio, are followed by the separate word ĉi = near, to express the demonstrative pronoun, "this." Ĉi is invariable, but tio and tiu can be inflected as before stated. Thus tio = that (thing), tio ĉi = this (thing) (lit., "that here"), tion ĉi (accusative) = this (thing). Tiu = that one, the former, tiu ĉi = this one, the latter. Tiuj = those, tiuj ĉi = these (lit., "those here"). Often ĉi is placed first, as:—Ĉi tiu = this one. In fact, other things being equal, it is preferable to place ĉi before rather than after the t- word, though both forms are equally correct. Ĉio ĉi = all this.
144. The adverb, tie = there, is also followed by ĉi to denote "here." Thus tie = there, tie ĉi = here, tien (accusative) = thither, tien ĉi = hither. Occasionally ĉi is placed first, thus: ĉi tie, ĉi tien.
145. The interrogative or relative series (viz., those commencing with K) may be followed by the word ajn = ever, as kia ajn = whatever kind of, kial ajn = for whatever reason, kiam ajn = whenever, kie ajn = wherever, kiel ajn = however, kies ajn = whosesoever, kio ajn = whatever, kiom ajn = however much, whatever quantity, kiu ajn = whoever, whichever.
Some writers use ajn after other correlatives, but Dr. Zamenhof himself has rarely used it except after the series kia, kial, etc. However, he does not say it is wrong to extend its use, for when asked the question whether it could be employed after the series ia, ial, etc., he replied that it could, because, in Esperanto, any word could be combined with any other. See par. 158 (c) (d).
146. Grammatical terminations and suffixes may be added to the correlatives if required, thus making them nouns, adjectives, verbs, adverbs, etc., as shown in the following examples. The hyphens are given to show the construction of the words, but should not be used in writing.
Ĉiam-a = Everlasting, continual. Ĉiam-e = Everlastingly, forever. Ĉie-a = Of everywhere. Ĉi-tie-a (ĉi tiea) = Of here. Tie-a = Of there. Ĉi-tie-ulo (ĉi tieulo) = A man of this place. Tie-ulo = A man of that place. Kiom-a = Of what quantity. Kioma horo estas? = What time is it? Neni-igi = To reduce to nothing, to destroy completely. Neni-iĝi = To become nothing, to vanish. Tiam-a = Of then, of that time. Tiam-ulo = A man of that time, a contemporary. La kial-o = The why and wherefore, the reason (cause). Tiel-e = In that way.
147. TABLE OF CORRELATIVE WORDS.
| Indefinite. | Distributive, General or Collective. | Interrogative and Relative. | Negative. | Demonstrative. | |
|---|---|---|---|---|---|
| Quality Kind of (adjectival) |
IA some (any) kind or sort of some (any) of some kind |
ĈIA every kind of every of every kind |
KIA what kind of? of what kind? what a! ... as |
NENIA no kind of no, no such of no kind (not any kind of) |
TIA that kind of such a of that kind |
| Motive Reason for (adverbial) |
IAL for some (any) reason or cause |
ĈIAL for every reason/cause for all reasons |
KIAL for what reason/cause why? wherefore |
NENIAL for no reason/cause |
TIAL for that reason/cause therefore |
| Time (adverbial) |
IAM at some (any) time ever once |
ĈIAM always every time for all time ever |
KIAM at what time? when |
NENIAM at no time never |
TIAM at that time then |
| Place (adverbial) |
IE in some (any) place somewhere (anywhere) |
ĈIE in every place everywhere |
KIE in what place where |
NENIE in no place nowhere (not anywhere) |
TIE in that place there yonder |
| Manner (adverbial) |
IEL in some manner/way somehow (anyhow) (in any manner) |
ĈIEL (in) every manner/way (in) every way all ways |
KIEL in what manner/way how? ... as like |
NENIEL in no manner/way nohow by no means not at all |
TIEL in that manner/way thus, so, like (that) as ... in such a manner |
| Possession (pronominal) |
IES somebody’s (someone’s) (anyone’s) |
ĈIES everybody’s everyone’s each one’s of each, of all |
KIES whose of which |
NENIES no one’s nobody’s of none |
TIES that one’s of that of those |
| Thing (not specified) (substantival or pronominal) |
IO something (anything) |
ĈIO everything all things all |
KIO what (thing) which |
NENIO nothing not anything |
TIO that (thing) |
| Quantity (adverbial) |
IOM some quantity somewhat rather, some a little, at all (any) |
ĈIOM every quantity all, the whole all of it |
KIOM what quantity how much how many |
NENIOM no quantity none none at all |
TIOM that quantity so much/many as much/many |
| Individuality Person or thing (pronominal or adjectival) |
IU some one (anyone) |
ĈIU each one, each everybody ĉiuj=all, all the ... |
KIU which one who, he who which, that |
NENIU no one nobody |
TIU that one the former |
148. In the following examples (pars. 149–157) we have taken the correlative words in the table in the nine horizontal series, since in this way we can best show how some of the words are used in pairs.
149. Series ending in A (quality, kind of), adjectival.
Examples.—Ĉu vi ne havas ian libron, kiu klarigos tion? = Have you not some book which will explain that?
Mi havas ian ideon kiel ĝin fari = I have some (or, an) idea how to do it.
Ekster ĉia dubo = Beyond any (every sort of) doubt.
Tiaj frazoj troviĝas en ĉiaj libroj = Such (kind of) phrases are found in all kinds (sorts) of (or, in any) books.
Ni ne scias, kiel ili fariĝis tiaj, kiaj ili estas = We do not know how they became what (such as) they are.
Nenia antaŭa sperto estas necesa = No (kind of) previous experience is necessary.
Tian virinon oni ĉiam estimas = Such a woman one always esteems.
Mi donis al li la libron tian, kia ĝi estas = I gave him the book such as it was.
Kiun aĝon li havas? = How old is he? (what age has he?)
Kia estas la vetero? = How (what kind) is the weather?
Komencante de (k)ia ajn momento = Commencing at any (whatever) moment.
Kia bela domo! = What a beautiful house!
Kiaj estas la kondiĉoj? = What are the stipulations (or terms)?
Ili estas fieraj, ni ne estas tiaj = They are proud, we are not so.
Ŝi eksentis ion tian, kion ŝi mem komence ne povis kompreni = She began to feel something such as she herself at first could not understand.
Mi ĵus eksciis iajn aferojn, kiuj ne plaĉas al mi = I have just learnt some things that do not please me (that I do not like).
Jen estas la monumento tia, kian oni priskribis = Here is the monument such as they described.
Via aĝo estas tia sama, kiel tiu de via frato = Your age is the same as your brother’s.
N.B.—Do not confuse the series ending in A with that ending in U.
Examples.—Kian libron vi bezonas? = What (sort of) book do you want? Kiun libron vi bezonas? = What (or which) book do you want? Tia homo = Such a man, that sort of man. Tiu homo = That man. Ĉiaj libroj = All (kinds of) books. Ĉiuj libroj = All (or, all the) books. Mi ĝin prenos, kia ajn ĝi estas = I shall take it whatever (sort of thing) it is.
150. Series ending in AL (motive, reason for), adverbial.
Examples.—Ial li subite forlasis Londonon = For some reason he suddenly left London.
Ĉial tio estas la plej bona = For every reason that is the best.
Kial vi ne respondis? = Why did you not answer?
Li nenial ĉesis skribi al mi = He for no reason ceased writing to me.
Ŝi neniam volis sekvi mian konsilon, tial mi forlasis ŝin = She never would follow my advice, therefore I forsook her.
Mi ne povas imagi kial ajn li ĝin faris = I cannot imagine why ever he did it.
151. Series ending in AM (time), adverbial.
Examples.—Se iam mi venos = If ever I come (shall come).
Ĉiam skribu legeble = Always write legibly.
En tiaj okazoj ĉiam mankas io = On such occasions something is always wanting.
Kiam vi skribis tiel? = When did you write like that (thus)?
Kiam la pastro venos, diru al li la veron = When the priest comes (shall come), tell him the truth.
Tiam, kiam mi estis riĉa, mi ne estis feliĉa, or, Kiam mi estis riĉa, tiam mi ne estis feliĉa = At that time when (or, when) I was rich I was not happy, or, When I was rich then I was not happy, or the sentence might be simply Kiam mi estis riĉa, mi ne estis feliĉa = When I was rich I was not happy.
Mi neniam skribas longajn leterojn = I never write long letters.
Mi neniam aŭdis tion = I never heard that.
Sendu lin al mi, kiam ajn li venos = Send him to me whenever he comes.
Kiam ajn li venos? = Whenever will he come?
N.B.—Kiam is used after tiam, and any word denoting "time" except antaŭ = before, when ol is generally used, though kiam is used occasionally after antaŭ also (see par. 259 (3)).
Examples.—Unutage, kiam = One day, when. Iun tagon, kiam = On a day, when. Tuj kiam = As soon as, immediately when. Samtempe, kiam = At the same time, when. De l’ tempo kiam = From the time when, since. Post kiam = After. Antaŭ ol li venis = Before he came.
152. Series ending in E (place), adverbial.
Examples.—Mi ne povis trovi mian libron ie en la ĉambro = I could not find my book anywhere in the room.
Ĉu vi metis ĝin ien? = Did you put it anywhere (somewhere)?
Ĉie mi trovis amikojn = Everywhere I found friends.
Tion oni povas aĉeti ĉie = That can be bought (one can buy) anywhere (everywhere).
Kien vi iras? = Where are you going?
Mi iras nenien = I am going nowhere.
Kie estas la poŝtoficejo? = Where is the post office?
Ĝi estas tie, kie staras tiu domo = It is there where that house stands.
Kien vi iras? = Whither are you going?
Mi iras tien = I am going thither.
Ĉu vi estas ĉi tie? = Are you here?
Li venas ĉi tien = He is coming here.
Kie ajn li estas? = Wherever is he?
Kie ajn li estas, li ne estas tie ĉi = Wherever he is, he is not here.
153. Series in EL (manner), adverbial.
Examples.—Iel li ĉiel sukcesas = Somehow he succeeds in every way.
Mi havis nenian ideon, kiel ĝin fari = I had no idea how to do it.
Kiel vi fartas? = How do you do? or, How are you?
Ŝi neniel povis lin kompreni tiel longe, kiel li parolis la lingvon francan = She could nohow (or, not at all) understand him as long as he spoke in the French language.
Same kiel la prudento estas donita al la homo, tiel la instinkto estas donita al la besto = Just as reason has been given to man, so instinct has been given to beasts.
Kaj tiel plu (often written k.t.p.) = And so on, and so forth.
Kiel eble plej baldaŭ (k.e.p.b.) = As soon as possible.
Li estas tiel forta, kiel vi = He is as strong as you.
Kiel ajn malmulte = However little.
154. Series ending in ES (possession), pronominal; relate to thing or person, singular or plural.
Examples.—Ĉies devo estas nenies = Anybody’s (everybody’s) duty is nobody’s.
Ies perdo ne estas ĉiam ies gajno = Someone’s loss is not always somebody’s gain.
Ĉies ideo estis diversa = Everyone’s idea was different.
Kies libro estas tiu ĉi? = Whose book is this?
Kies plumon vi uzas? = Whose pen are you using?
La domo, kies tegmenton vi vidas, apartenas al mia patro = The house the roof of which you see belongs to my father.
El kies ĉiuj paŝoj, oni povas konkludi, ke ili estas lacaj = From all of whose steps we can conclude that they are tired.
Tiu libro estas tre malpura, kies ajn ĝi estas = That book is very dirty, whosesoever it is.
Ties opinio ne multe valoras = That one’s opinion is not worth much.
Mi neniam sekvas ties konsilon = I never take (follow) that one’s (his, her, their) advice.
N.B.—Be careful not to use kies for "of which," when these words do not mean possession. We cannot say La afero kies ni parolis for "The affair of which we spoke"; we must say La afero, pri kiu ni parolis.
155. Series ending in O (thing (not specified) indefinite), substantival or pronominal.
Examples.—Kio estas tio, kion vi skribas? = What is that (or, that which) you are writing?
Io estis sub la tablo, sed mi ne povis vidi ion tie = Something was under the table, but I could not see anything (something) there.
Li vidis ion, kion li tre amis = He saw something he liked very much.
Estas tempo por ĉio = There is a time for everything.
Ĉio (tio) ĉi montras, ke ... = All this shows that ...
Ĉio, kion mi havas, estas (la) via = All I have is yours.
Kio estas tio ĉi, kion mi vidas? = What is this that I see?
Nenio estas preta = Nothing is ready.
Mi nenion trovis = I found nothing.
Tio havas malbonan odoron, kio ajn ĝi estas = It (that) has a bad smell, whatever it is.
Li ne diris eĉ unu vorton pri ĉio tio ĉi (or, ĉio ĉi) al iu = He did not say even one word about all this to anyone.
156. Series ending in OM (quantity), adverbial.
Examples.—La vetero estas iom pli varma = The weather is somewhat (a little) warmer.
Jen estas sukero, prenu iom, sed ne ĉiom = Here is sugar, take some, but not all (the whole).
Kiom da ĉevaloj vi havas? = How many horses have you?
Mi havas neniom = I have none (none at all).
Tiom pli bone = So much the better.
Tiom estas malfacile memori = So much is difficult to remember.
Donu al mi tiom da akvo, kiom da vino = Give me as much water as wine.
Kiom vi scias = As far (much) as you know.
Kiom eble = As far (much) (many) as possible.
Kiom ajn da teo tiu kesto povas enhavi, tiu ĉi povas enhavi duoble tiom = Whatever quantity (however much) of tea that chest will (can) hold, this one will hold twice as much.
157. Series ending in U (persons or specified things), pronominal or adjectival.
Examples.—Iu estas tie = Someone is there.
Mi ne vidis iun = I did not see anyone (someone).
Ĉiu aĝo havas siajn devojn = Each age has its duties.
Ŝi legis ĉiun libron, kiun ŝi povis ricevi = She read every book she could get.
Kiu estas en la ĝardeno? = Who is in the garden?
Mi konis ĉiun viron, kiun mi renkontis = I knew every man whom I met.
Mi legis ĉiujn librojn, kiujn vi pruntis al mi = I read all the books that you lent to me.
Tiu pano estas freŝa, sed tiu ĉi estas pli freŝa = That bread is new, but this is newer.
Tiu, kiu havas la harojn nigrajn = He who has the black hair.
Neniu estis tie, tial mi vidis neniun = No one was there, therefore I saw nobody.
Tiu homo, kiu ajn li estas, ne estas malsaĝulo = That man, whoever he is, is not a fool.
Ŝi fariĝis edzino de iu bankiero, kiun ŝi konis pli bone, ol ĉiun alian = She became wife of a certain (someone, a) banker, whom she knew better than anyone (everyone) else.
Ĉiu vorto povas esti kombinata kun ĉiu alia = Any (each) word can be combined with any (each) other word.
Li pli sincere malĝojis je li, ol (k)iu ajn el liaj parencoj = He was more sincerely sorry for him, than any of his relations.
La pafilo povos en ĉiu tempo (ĉiam) esti ŝargita = The gun can be (will be able to be) loaded at any time.
Li ne permesos al (k)iu ajn tion fari = He will not allow anyone (whatever) to do that (see par. 158 (d)).
158. General Remarks.—The foregoing remarks on the correlative words show the importance of a correct knowledge of their true meanings. Twenty or more of them will be found in nearly every page of the "Krestomatio." Note the following difference in meaning of those ending in:—
(a). -AL and -EL. It will be noticed that the series AL represent phrases in English commencing with "for," as:—"for some reason," "for every reason," etc.; whereas in the series EL the phrases commence with "in," as:—"in some way," "in every way." Bear in mind that -AL relates to motive, and -EL to manner. Note the difference of meaning in tial and tiel when followed by ke. Tial, ke = for the reason that, forasmuch as, because that. Tiel, ke = in such a manner that, so that. Some beginners seem to think that kial and kiel have no difference in meaning, which is equivalent to using "why" and "how" indiscriminately. Kial li faras tion? = Why (for what reason) is he doing that? Kiel li faras tion? = How (in what way) is he doing that?
(b). -O and -U. The series O is rarely used in the plural; it relates to things which are not mentioned by name or referred to by a personal pronoun. Examples.—Kio estas tio? = What is that? Kiu estas tiu? = Who is that? Tiu estas mia frato, kiu promenadas kun sia edzino = That is my brother who is walking with his wife. Tio estas, kion mi bezonis = That is what I wanted. Tio, kio kreskas en mia ĝardeno, estas arbo = That which is growing in my garden is a tree. Tiu arbo, kiu kreskas en mia ĝardeno, estas kverko = That tree, which is growing in my garden, is an oak.
Tio is sometimes used for "it," relating to both persons and things, as:—Tio (or, ĝi) estis mi, kiu lin vidis = It was I who saw him. Tio estas ponto = It (that) is a bridge.
(c). -I: "ANY" (= SOME). It will be seen from the table of Correlative Words on pages 98, 99, that the words in the column commencing with I have as their main idea indefiniteness, corresponding to the English some (or other). Thus: Li estas ie = he is somewhere (or other). Mi manĝos ion = I shall eat something (or other). Iu faris tion = Someone (or other) did that.
In English, especially in a sentence which is negative, interrogative, or suppositional, the word any is often used in this sense instead of the word some. In such cases (as shown in brackets in the table) the i- words may be translated with any; thus: Ĉu vi manĝis ion? = Did you eat anything (something)? Mi ne manĝos ion = I shall not eat anything. Se li estus ie en la ĉambro = If he were anywhere (somewhere) in the room. Ĉu iu faris tion? = Did anyone (someone) do that? Mi ne konas iun, kiu povus = I do not know anyone who could. Se iu faris tion = If anyone did that....
(d). "ANY" (= ANY WHATEVER). Sometimes, however, the word any is used not with the meaning of some (as in the preceding paragraph), but with the meaning any whatever. Take, for example, the questions: What will you eat for breakfast? Where shall we go? The answers might be: Oh, anything (you like, it doesn’t matter what); and Anywhere (you like). This meaning of any (any whatever) may be expressed in various ways: (1) By a k-word followed by ajn, thus: Kion ajn, Kien ajn (the words vi volas or similar words being understood). (2) By an i-word followed by ajn, thus: Ion ajn, Ien ajn. Method 1 is usually adopted by Zamenhof, but method 2 is increasingly used. (3) Sometimes a ĉ-word may be used. Thus, the sentence: Anyone could do that, may be translated: Kiu ajn (or, Iu ajn, or, Ĉiu) povus tion fari.
(e). AJN. The word ajn is used not only as shown in the preceding paragraph, but also after the k-series, to correspond to the English -ever (see par. 248 (b)). It is also occasionally used with the ĉ-series and the nen-series, thus: Mi serĉis lin ĉie ajn = I looked for him absolutely everywhere. Li estas nenie ajn = He was nowhere at all, absolutely nowhere.
159. There are no irregular verbs in Esperanto. Every verb is conjugated exactly the same.
160. The following are the grammatical terminations of all verbs, from which it will be seen that there are only three tenses (see pars. 214–236), three moods (see pars. 171–202), and six participles (see pars. 203–213).
| -AS, | Present, as: | Mi faras = I do, or, make. |
| -IS, | Past, as: | Vi faris = you did, or, have (or, had) done. |
| -OS, | Future, as: | Ili faros = they will do. |
CONDITIONAL, or US MOOD.
-US, as: Se mi farus = if I did, or, should (or, would) do, or, were to do.
IMPERATIVE, or U MOOD.
-U, as: Diru al li, ke li tion faru = tell him to do that
(lit., that he do that).
Ni faru tion = let us do that.
INFINITIVE MOOD.
-I, as: Fari = to do.
| -ANTA, | Active, Present, as: | Faranta = doing. |
| Farante (adv.) = in (when, or, other prep.) doing. | ||
| -INTA, | Active, Past, as: | Farinta = having done. |
| Farinte (adv.) = in having done. | ||
| -ONTA, | Active, Future, as: | Faronta = (being) about to do. |
| Faronte (adv.) = on being about to do. | ||
| -ATA, | Passive, Present, as: | Farata = being done, or, done. |
| Farate (adv.) = on being done. | ||
| -ITA, | Passive, Past, as: | Farita = been done, or, having been done. |
| Farite (adv.) = on having been done. | ||
| -OTA, | Passive, Future, as: | Farota = (being) about to be done. |
| Farote (adv.) = on being about to be done. |
N.B.—For examples of the noun-participles see par. 209.
There are two classes of verbs—transitive and intransitive.