ONE WAY OF LOVE

All June I bound the rose in sheaves.
Now, rose by rose, I strip the leaves
And strow them where Pauline may pass.
She will not turn aside? Alas!
Let them lie. Suppose they die?
The chance was they might take her eye.

How many a month I strove to suit
These stubborn fingers to the lute!
To-day I venture all I know.
She will not hear my music? So!
Break the string; fold music’s wing:
Suppose Pauline had bade me sing!

My whole life long I learn’d to love.
This hour my utmost art I prove
And speak my passion—heaven or hell?
She will not give me heaven? ’Tis well!
Lose who may—I still can say,
Those who win heaven, bless’d are they!

of failure with a falling inflection indicating submission. The same is true of the word “love” in the last stanza which brings one to the climax of the poem. This has a long, firm falling inflection. Note the suspensive intense rise upon “heaven” and the falling on “hell.” The question:

“She will not give me heaven?...”

reiterates the earlier questions, only with greater grief and intensity. The character of his “love,” which a poor reader may slight, neglect, or wholly pervert, must suggest the nobility of the man, and the last words must reveal his intensity, tenderness, and, especially, his self-control and hopeful dignity.

Note in Browning’s “Confessions” (p. 7) that the rising inflections on the first words indicate doubt or uncertainty, and seem to say, “Did I hear aright?” But the firm falling inflection in the answer,

“Ah, reverend sir, not I!”

indicates that the speaker has settled the doubt and now expresses his protest against such a view of life. The inflections after this become more colloquial.

There is, however, still a suggestion of earnestness as the description continues until at the last a decided inflection on the word “sweet” expresses his real conviction. Though life may appear but vanity to his listener, such is not his experience. The modulations of the voice in speaking “sad and bad and mad” can show that they embody his hearers’ opinions and convictions, not his own, and “it was sweet!” can be given to show that they are his own.

Inflection, especially in union with pause, serves an important function in indicating the saliency of specific ideas or words. Note, for example, in Browning’s “The Italian in England” that in the phrase “That second time they hunted me,” there is a specific emphasis on “second.” This word shows that he is talking of his many trials when in Italy and the narrowness of his escape, while also indicating some other time when he was hunted by the Austrians. This sentence, and especially this word “second,” should be given the pointedness of conversation, and then will naturally follow the account of his escape.

In this poem, Browning suggests what difficulties were encountered by the Italian patriots who labored to free their country from Austrian rule. It is a strange and unique story told in London to some one who is planning with the speaker for Italian liberty.

THE ITALIAN IN ENGLAND

That second time they hunted me
From hill to plain, from shore to sea,
And Austria, hounding far and wide
Her blood-hounds thro’ the country-side,
Breathed hot an instant on my trace,—
I made, six days, a hiding-place
Of that dry green old aqueduct
Where I and Charles, when boys, have plucked
The fire-flies from the roof above,
Bright creeping thro’ the moss they love:
—How long it seems since Charles was lost!
Six days the soldiers crossed and crossed
The country in my very sight;
And when that peril ceased at night,
The sky broke out in red dismay
With signal-fires. Well, there I lay
Close covered o’er in my recess,
Up to the neck in ferns and cress,
Thinking on Metternich our friend,
And Charles’s miserable end,
And much beside, two days; the third,
Hunger o’ercame me when I heard
The peasants from the village go
To work among the maize; you know,
With us in Lombardy, they bring
Provisions packed on mules, a string
With little bells that cheer their task,
And casks, and boughs on every cask
To keep the sun’s heat from the wine;
These I let pass in jingling line,
And, close on them, dear, noisy crew,
The peasants from the village, too;
For at the very rear would troop
Their wives and sisters in a group
To help, I knew. When these had passed,
I threw my glove to strike the last,
Taking the chance: she did not start,
Much less cry out, but stooped apart,
One instant rapidly glanced round,
And saw me beckon from the ground.
A wild bush grows and hides my crypt;
She picked my glove up while she stripped
A branch off, then rejoined the rest
With that; my glove lay in her breast.
Then I drew breath; they disappeared:
It was for Italy I feared.

An hour, and she returned alone
Exactly where my glove was thrown.
Meanwhile came many thoughts: on me
Rested the hopes of Italy.
I had devised a certain tale
Which, when ’twas told her, could not fail
Persuade a peasant of its truth;
I meant to call a freak of youth
This hiding, and give hopes of pay,
And no temptation to betray.
But when I saw that woman’s face,
Its calm simplicity of grace,
Our Italy’s own attitude
In which she walked thus far, and stood,
Planting each naked foot so firm,
To crush the snake and spare the worm—
At first sight of her eyes, I said,
“I am that man upon whose head
They fix the price, because I hate
The Austrians over us; the State
Will give you gold—oh, gold so much!—
If you betray me to their clutch,
And be your death, for aught I know,
If once they find you saved their foe.
Now, you must bring me food and drink,
And also paper, pen and ink,
And carry safe what I shall write
To Padua, which you’ll reach at night
Before the duomo shuts; go in,
And wait till Tenebræ begin;
Walk to the third confessional,
Between the pillar and the wall,
And kneeling whisper, ‘Whence comes peace?
Say it a second time, then cease;
And if the voice inside returns,
From Christ and Freedom; what concerns
The cause of Peace?
’ for answer, slip
My letter where you placed your lip;
Then come back happy we have done
Our mother service—I, the son,
As you the daughter of our land!”

Three mornings more, she took her stand
In the same place, with the same eyes:
I was no surer of sun-rise
Than of her coming. We conferred
Of her own prospects, and I heard
She had a lover—stout and tall,
She said—then let her eyelids fall,
“He could do much”—as if some doubt
Entered her heart,—then, passing out,
“She could not speak for others, who
Had other thoughts; herself she knew:”
And so she brought me drink and food.
After four days, the scouts pursued
Another path; at last arrived
The help my Paduan friends contrived
To furnish me: she brought the news.
For the first time I could not choose
But kiss her hand, and lay my own
Upon her head—“This faith was shown
To Italy, our mother, she
Uses my hand and blesses thee.”
She followed down to the sea-shore;
I left and never saw her more.

How very long since I have thought
Concerning—much less wished for—aught
Beside the good of Italy.
For which I live and mean to die!
I never was in love; and since
Charles proved false, what shall now convince
My inmost heart I have a friend?
However, if I pleased to spend
Real wishes on myself—say, three—
I know at least what one should be
I would grasp Metternich until
I felt his red wet throat distil
In blood thro’ these two hands. And next,
—Nor much for that am I perplexed—
Charles, perjured traitor, for his part,
Should die slow of a broken heart
Under his new employers. Last
—Ah, there, what should I wish? For fast
Do I grow old and out of strength.
If I resolved to seek at length
My father’s house again, how scared
They all would look, and unprepared!
My brothers live in Austria’s pay
—Disowned me long ago, men say;
And all my early mates who used
To praise me so—perhaps induced
More than one early step of mine—
Are turning wise: while some opine
“Freedom grows license,” some suspect
“Haste breeds delay,” and recollect
They always said, such premature
Beginnings never could endure!
So, with a sullen “All’s for best,”
The land seems settling to its rest.
I think then, I should wish to stand
This evening in that dear, lost land,
Over the sea the thousand miles
And know if yet that woman smiles
With the calm smile; some little farm
She lives in there, no doubt: what harm
If I sat on the door-side bench,
And while her spindle made a trench
Fantastically in the dust,
Inquired of all her fortunes—just
Her children’s ages and their names,
And what may be the husband’s aims
For each of them. I’d talk this out,
And sit there, for an hour about,
Then kiss her hand once more, and lay
Mine on her head, and go my way.

So much for idle wishing—how
It steals the time! To business now.

The conversation takes place preliminary “to business.” It is a fine example of the monologue for many reasons. It takes simply a single moment in life, a moment in this case when a turn is made from serious business into personal experiences. The speaker is probably waiting for other reformers to take active measures for the liberation of his country. In this moment, seemingly wasted, light is thrown upon the inner life of this patriot.

This beautiful example of Browning’s best work will serve as a good illustration of the force and power of a monologue to interpret life and character and also the elements necessary to its delivery. The student will do well to thoroughly master it, noting every emphatic word and the necessity of long pauses and salient inflections to make manifest the inner thought and feeling of this man.

From such a theme some may infer that the monologue portrays accidental parts of human life, but Browning in this poem has given deep insight into a great struggle for liberty. Such irrelevant words spoken even on the verge of what seems to us the greater business of life may more definitely indicate character, and on account of the fact that they spring up spontaneously may reveal men more completely than when they proceed “to business.”

Note the importance of inflection in “Wanting is—what?” In giving “Wanting is—” there is a suspensive action of the voice with an abrupt pause, as if the speaker were going to continue with “everywhere” or something of the kind. The dash helps to indicate this. The idea is still incomplete, when the attitude of the mind totally changes, and he gives a very strong and abrupt rise in “what,” as if to say: “Will you, Browning, with your optimistic beliefs, utter a note of despair?” The understanding of the whole poem, of the passing from one point of view to another, depends upon the way in which this abrupt change of thought in the first short line is given by the voice.

WANTING IS—WHAT?

Wanting is—what?
Summer redundant,
Blueness abundant,—
Where is the blot?
Beamy the world, yet a blank all the same,—
Framework which waits for a picture to frame:
What of the leafage, what of the flower?
Roses embowering with naught they embower!
Come then, complete incompletion, O Comer,
Pant through the blueness, perfect the summer!
Breathe but one breath
Rose-beauty above,
And all that was death
Grows life, grows love,
Grows love!

Change of point of view, situation, or emotion is revealed by a change in the modulation of the resonance of the voice, or tone-color. In this poem, note the joyous, confident feeling in the short lines, beginning with the word “what,” then after a long pause, the change in key and resonance to the regret and despair expressed in the first of the long lines. Then there is a passing to a point of view above both the optimistic and pessimistic attitudes which have been contrasted. This truer attitude accepts the dark facts, but sees deeper than the external, and prays for the “Comer” and the transfiguring of all despair and death into life and love.

Note also the importance of pause after a long falling inflection on the word “roses” to indicate an answer to the previous question. The first two words of the poem, this word, and the contrast of the three moods by tone-color are the chief points in the interpretation.

Read over again also “One Way of Love” (p. 150), and note that there are not merely changes in inflection in passing from the successive questions and from disappointment to acquiescence, but change also in the texture or tone-color of the voice. This contrast in tone-color becomes still more marked in the last stanza between the vigorous suspense and disappointment in

“She will not give me heaven?...”

and the heroic resignation of “’Tis well!” with a change of key still more marked. Between these clauses there is a long pause and an extreme change of pitch which are suggestive of the intensity of his sorrow as well as of the nobility and dignity of his character. He does not exclaim contemptuously, that “the grapes are green.”

Everywhere we find that changes in situation, dramatic points of view, imaginative relations, sympathetic attitudes of mind, or feeling resulting from whatever cause, are expressed by corresponding changes in the modulations of the texture or resonance of the tone, which may here be called tone-color.

One of the most elemental characteristics of conversation is the flexible variation of the successive rhythmic pulsations, that is to say, the movement. This variation is especially necessary in all dramatic expression. One clause will move very slowly, and show deliberative thinking, importance, weight, a more dignified point of view or firm control; another will be given rapidly, as indicative of triviality, mere formality, uncontrollable excitement, lack of weight and sympathy, or of subordination and disparagement. A slow movement indicates what is weighty and important; a rapid one excitement or what is unimportant.

These are the elements of naturalness or the expressive modulations of the voice in every-day conversation. For the rendering of no other form of literature is the study and mastery of these elements so necessary as in that of the monologue. Monologues are so infinitely varied in character, they reproduce so definitely all the elements of conversation, even requiring them to be accentuated; they embody such sudden transitions in thought and feeling, such contrasts in the attitude of the mind, that a thorough command of the voice is necessary for their interpretation.

Not only must the modulations of the voice be studied to render the monologue, but a thorough study of the monologue becomes a great help in developing power in vocal expression. Because of the necessary accentuation of otherwise overlooked points in vocal expression, the orator or the teacher, the reader or the actor, can be led to understand and realize more adequately those expressive modulations upon the mastery of which all naturalness in speaking depends.

Not only must we appreciate the distinct meaning of each of these modulations, but also that of their combination and degrees of accentuation, which indicate marked transitions in feeling and situation. In fact, no voice modulation is ever perceived in isolation. They may not all be found in a sentence, but some of them cannot be present without others. For example, touch is meaningless without pause, and a pause is justified by change of pitch. Inflection and change of pitch constitute the elements of vocal form which reveal thought, and all combine with tone-color and movement, which reveal feeling and experience. Naturalness is the right union and combination of all the modulations.

MEMORABILIA

Ah, did you once see Shelley plain,
And did he stop and speak to you,
And did you speak to him again?
How strange it seems, and new!

But you were living before that,
And also you are living after;
And the memory I started at—
My starting moves your laughter!

I crossed a moor, with a name of its own
And a certain use in the world, no doubt,
Yet a hand’s-breadth of it shines alone
’Mid the blank miles round about:

For there I picked up on the heather
And there I put inside my breast
A moulted feather, an eagle-feather!
Well, I forget the rest.

Read over any short monologue several times and satisfactorily locate and define the meaning of each of these modulations. Observe also the great variety of changes among these modulations and their necessary union for right interpretation.

Take for example “Memorabilia,” one of Browning’s shortest monologues, and observe in every phrase the nature and necessity of these modulations of the voice.

The reading of a volume of Shelley is said to have greatly influenced Browning when a boy, and this monologue is a tribute to that poet. Some lover of Shelley, possibly Browning himself, meets one who has seen Shelley face to face. He is agitated at the thought of facing one who had been in the presence of that marvellous man. Note the abrupt inflections, the quick movement indicating excitement, the decided touches, and animated changes of pitch.

At the seventh line a great break is indicated by a dash. The speaker seems to be going on to say: “The memory I started at must have been the greatest event of your life.” But as he notes the action of the other, the contemptuous smile at his enthusiasm, perhaps a sarcastic remark about Shelley, there is a sudden, abrupt pause after “started at” which is given with a rising or suspensive inflection. “My starting” has extreme change in pitch, color, and movement. Astonishment is mingled with disappointment and grief. Then follows a still greater transition. In the last eight lines of the poem, the speaker, after a long pause, possibly turning slightly away from the other and becoming more subjective, in a slow movement and a total change of tone-color, pays a noble, poetic, and grateful tribute to the object of his admiration. He carefully weighs every word, and accentuates his thought with long pauses, and decided touches upon the words. He gives “moor” a long falling inflection, pausing after it to suggest that he meant more than a moor, possibly all modern or English literature or poetry. He adds

“... with a name of its own
And a certain use in the world, no doubt,”

as a reference to English poetry or literature and to show that he was not ignorant of its beauties and glories. Still stronger emphasis should be given to “hand’s-breadth,” with a pause after it, subordinating the next words, for he is trying to bring his listener indirectly up to the thought of Shelley. “Miles” may also receive an accent in contrast to “hand’s-breadth.” Then there is great tenderness:

“For there I picked up ...”

Note the change in the resonance of the voice and the low and dignified movement. There is a long inflection, followed by a pause on the word “feather” and a still longer one on the word “eagle.” Now follows another extreme transition. Thought and feeling change. He comes back to the familiarity of conversation. He shows uncertainty or hesitation by inflection and a long pause after the word “Well.” He has no word of disparagement of other writers, but simply adds,

“Well, I forget the rest.”

All else is forgotten in contemplating that one precious “feather” which is, of course, Shelley’s poetry.

It is impossible to indicate in words all the mental and emotional actions, or the modulations of the voice necessary to express them. The more complex the imaginative conditions, the more all these modulations are combined. Notice that change of movement, of key, and also of tone-color combine to express extreme changes in situation, feeling, or direction of attention. When there is a very strong emphatic inflection, there is usually an emphatic pause after it. Wherever there is a long pause there is always a salient change of pitch or some variation in the expression to justify it. After an emphatic pause when words are closely connected, there is always a decided subordination, and thus a whole sentence, or, by a series of such changes, an entire poem, is given unity of atmosphere, coloring, and form.

No rules can be laid down for such artistic rendering; for the higher the poetry and the deeper the feeling, the less applicable is any so-called rule. Only the deepest principles can be of lasting use.

Take, for example, Browning’s epilogue to “The Two Poets of Croisic,” printed also by him in his book of selections under the title of “A Tale:”

A TALE

What a pretty tale you told me
Once upon a time
—Said you found it somewhere (scold me!)
Was it prose or was it rhyme,
Greek or Latin? Greek, you said,
While your shoulder propped my head.

Anyhow there’s no forgetting
This much if no more,
That a poet (pray, no petting!)
Yes, a bard, sir, famed of yore,
Went where suchlike used to go,
Singing for a prize, you know.

Well, he had to sing, nor merely
Sing but play the lyre;
Playing was important clearly
Quite as singing: I desire,
Sir, you keep the fact in mind
For a purpose that’s behind.

There stood he, while deep attention
Held the judges round,
—Judges able, I should mention,
To detect the slightest sound
Sung or played amiss: such ears
Had old judges, it appears!

None the less he sang out boldly,
Played in time and tune,
Till the judges, weighing coldly
Each note’s worth, seemed, late or soon,
Sure to smile “In vain one tries
Picking faults out: take the prize!”

When, a mischief! Were they seven
Strings the lyre possessed?
Oh, and afterwards eleven,
Thank you! Well, sir,—who had guessed
Such ill luck in store?—it happed
One of those same seven strings snapped.

All was lost, then! No! a cricket
(What “cicada”? Pooh!)
—Some mad thing that left its thicket
For mere love of music—flew
With its little heart on fire,
Lighted on the crippled lyre.

So that when (Ah joy!) our singer
For his truant string
Feels with disconcerted finger,
What does cricket else but fling
Fiery heart forth, sound the note
Wanted by the throbbing throat?

Ay and, ever to the ending,
Cricket chirps at need,
Executes the hand’s intending,
Promptly, perfectly,—indeed
Saves the singer from defeat
With her chirrup low and sweet.

Till, at ending, all the judges
Cry with one assent
“Take the prize—a prize who grudges
Such a voice and instrument?
Why, we took your lyre for harp,
So it shrilled us forth F sharp!”

Did the conqueror spurn the creature,
Once its service done?
That’s no such uncommon feature
In the case when Music’s son
Finds his Lotte’s power too spent
For aiding soul-development.

No! This other, on returning
Homeward, prize in hand,
Satisfied his bosom’s yearning:
(Sir, I hope you understand!)
—Said “Some record there must be
Of this cricket’s help to me!”

So, he made himself a statue:
Marble stood, life-size;
On the lyre, he pointed at you,
Perched his partner in the prize;
Never more apart you found
Her, he throned, from him, she crowned.

That’s the tale: its application?
Somebody I know
Hopes one day for reputation
Thro’ his poetry that’s—Oh,
All so learned and so wise
And deserving of a prize!

If he gains one, will some ticket,
When his statue’s built,
Tell the gazer “’Twas a cricket
Helped my crippled lyre, whose lilt
Sweet and low, when strength usurped
Softness’ place i’ the scale, she chirped?

“For as victory was nighest,
While I sang and played,—
With my lyre at lowest, highest,
Right alike,—one string that made
‘Love’ sound soft was snapt in twain,
Never to be heard again,—

“Had not a kind cricket fluttered,
Perched upon the place
Vacant left, and duly uttered
‘Love, Love, Love,’ whene’er the bass
Asked the treble to atone
For its somewhat sombre drone.”

But you don’t know music! Wherefore
Keep on casting pearls
To a—poet? All I care for
Is—to tell him that a girl’s
“Love” comes aptly in when gruff
Grows his singing. (There, enough!)

We have a suggestion of the position of the speaker, a woman upon the arm of the chair of her lover or husband. How pointed and simple is the first statement: “Scold me!” an apology for not remembering or for not having given more attention. The humorous or pretended effort to remember whether it was prose or rhyme, Greek or Latin, is given by slow, gradual inflections followed by a marked, abrupt inflection upon the word “Greek,” as if she were absolutely sure of that point and her memory of it definite. Again, note toward the last, how the impression of his pretending not to understand causes her to give a humorous and abrupt emphasis to the point of her story.

The flexibility and great variety in the modulations of the voice requisite in the interpretation of a monologue will be made clear by comparing such a monologue with some short poem which suggests a speech. Byron’s “To Tom Moore,” though there is one speaker, is not a monologue.

“My boat is on the shore,
And my bark is on the sea;
But before I go, Tom Moore,
Here’s a double health to thee.”

It is a kind of after-dinner speech, or lyric full of feeling, an imaginative proposal by Byron of a health to Tom Moore. But Moore is not expected to say anything. Byron is dominated entirely by his own mood. It is therefore quite lyric and not at all dramatic. Note how intense but regular are the rhythmic pulsations, the pause and the touch. While there are changes of pitch and inflection, variety of movement and tone-color, yet all of these are used in a very simple and ordinary sense. There is none of that extreme use of inflection, pause or tone-color found in Browning’s “Memorabilia.”

The difference between the modulations of the voice in a monologue and in a play should be noted. Take, for example, the words of the Archbishop in “Henry V” regarding the character of the King. They are addressed to friends in conversation and are almost a speech. They have the force of a judicial decision and are given with a great deal of emphasis as well as with logical continuity of ideas. But this emphasis is regular and simple. It can be noted in any animated or emphatic conversation, and the argument of the speech may be studied to advantage by speakers on account of the few and salient or emphatic ideas.

In rendering some monologues, however, which embody the same ideas, such as the “Memorabilia” (see p. 160), which has been made the central illustration of this chapter, greater range, greater abruptness in transitions, more and greater complexity of the modulations of the voice as well as sudden and strong impressions are required of the reader. He should read both passages in contrast, and note the difference in delivery.

One distinct peculiarity of the monologue is the fact that it can give a past event from a dramatic point of view. Note, for example, that in Jean Ingelow’s familiar poem, “The High Tide on the Coast of Lincolnshire,” the first stanza gives us the spirit or movement of the whole poem. The first line,

“The old mayor climbed the belfry tower,”

emphasizes the excitement.

A definite situation is set before us, and we can see, too, why the events are given as belonging to the past. A vivid impression of the high tide along the whole coast of Lincolnshire is afforded by its relation to one humble cottage and family. An old grandmother tells the story long after the events have blended in her mind into one lasting tragic impression. This brings the whole poem into unity, makes a distinct, concrete picture and a most impressive poetic, not to say dramatic, interpretation of the event.

The author by presenting this old mother talking about her beloved daughter-in-law, Elizabeth, with “her two bairns,” and the excited race of the son to reach home before she went for the cows, appeals to sympathy and feeling, awakens imagination, and presents not only a vivid and specific picture, but such distinct types of character as to make the event real. The poem is a fine example of the union of lyric and dramatic imagination.

The speaker becomes more and more excited and animated as she gives her memories of the successive events, but in the midst of each event relapses into grief. Again and again at the close of stanzas, a single clause or line indicates her emotion, rather than her memory of the exciting events. The event is portrayed dramatically, but these last lines are decidedly lyric. After the excited calling of “Elizabeth! Elizabeth!” by her son the very name seems to awaken tenderness in her heart, and she utters this deep lyric conviction:—

“A sweeter woman n’er drew breath
Than my sonne’s wife, Elizabeth.”

The son, when he reaches home after his excited chase to save his wife, looks across the grassy lea,—

“To right, to left,”

and cries

“Ho, Enderby!”

For at that moment he hears the bells ring “Enderby!” which seem to be the knell of his hopes. The next line,

“They rang ‘The Brides of Enderby,’”

expresses the emotion of the grandmother as she recalls the effect of the bells upon her son, and possibly her own awakening to the meaning of the tune which has taken such deep hold of her imagination, and becomes naturally the central point of the calamity in her memory.

The poem brings into direct contrast the excited realization of each event and her feeling over the disaster as a whole. The first is dramatic; the second, lyric. The mother realizes dramatically her son’s exclamations and feelings, but the line

“They rang ‘The Brides of Enderby’”

is purely lyric and expressive of her own feeling in remembrance of the danger.

The climax of the dramatic movement of the story comes in the intense realization of the personal danger to herself and her son when they saw the mighty tidal wave rolling up the river Lindis, which

“Sobbed in the grasses at our feet:
The feet had hardly time to flee
Before it brake against the knee.”

Then the poet does not mention the son’s efforts in her behalf, the flight to the roof of their dwelling in the midst of the waves, and makes a sudden transition again from the dramatic situation to the lyric spirit as she moans with no thought of herself:

“And all the world was in the sea.”

Another sudden transition in the poem is indicated by a mere dash after “And I—” Starting to relate her own experience with a loving mother’s instinct she turns instead to the grief of her son,—

“... my sonne was at my side,
And yet he moaned beneath his breath.”

This is followed by another passionate dramatic climax,—

“And didst thou visit him no more?
Thou didst, thou didst, my daughter deare,
The waters laid thee at his doore,
Ere yet the early dawn was clear.
Thy pretty bairns in fast embrace,
The lifted sun shone on thy face,
Down drifted to thy dwelling-place.”

Here feeling is deepest in the speaker, and in the listener, and, of course, in the reader. The rest of the poem is a sweet and mournful lyric:

“I shall never hear her more
Where the reeds and rushes quiver.”

The poem closes with a crooning over Elizabeth’s song as the aged woman heard it for the last time.

Many public readers centre their whole interest in the imitation or mere representation of this song, and all the fervor of the piece is made accidental to this. But such a method centres all attention in mere vocal skill, to the loss, if not to the perversion of its spirit. This song must not be given literally, but in the character of the aged speaker. It lives in the old mother’s mind as a heart-breaking memory, and any artificial or literal rendering of it destroys the illusion or the true impression of the poem. It should be given in a very subdued tone with the least possible suggestion, if any at all, of the music of the song.

The first stanza is apt also to be given out of character. It is a burst of passionate remembrance and must be given carefully as the overture embodying the spirit of the whole. When the grandmother is asked by the interlocutor regarding the story, she breaks into sudden excitement, and then gradually passes into the quieter mood of reminiscence. After that, the poem is rhythmic alternation between her memory of the exciting events, and her own experiences; in short, a co-ordination of the lyric and the dramatic spirit.

The study of this poem affords a fine illustration of movement,—similar to that of a great symphony. The long pauses, sudden transitions in pitch and color, and especially the pulsations of feeling, when given in harmony illustrate the marvellous power of the human voice.

 

 


XI. ACTIONS OF MIND AND BODY

As the monologue is a form of dramatic expression, it necessarily implies action,—the most dramatic of all languages. Dramatic expression, in its very nature, implies life, and life is shown by movement. For this reason action is in some sense the primary or most necessary language required for dramatic interpretation.

Action is a language that belongs to the whole body. As light moves quickest in the outer world, so action,—the language that appeals to the eye—is the first appeal to consciousness. Life expands,—the gleaming eye, the elevated and gravitating body, the lifted hand,—all these show character and a living or present realization of ideas, and are most important in the monologue.

On account of the abrupt opening of most monologues, the first clause requires salient and decided action. The speaker must locate his hearer, and must often indicate, by some decided movement, the effect produced upon him by some previous speech which has to be imagined. As the words of the listener are not given but must be suggested, it is necessary that the action be decided.

Though action or pantomime always precedes speech, this precedence is especially pronounced in monologues. Notice, for example, in Bret Harte’s “In a Tunnel,” the look of surprise and astonishment followed by the words given with long rising inflections: “Didn’t know Flynn?”

“Didn’t know Flynn—Flynn of Virginia—long as he’s been ’yar? Look’ee here, stranger, whar hev you been?

“Here in this tunnel,—he was my pardner, that same Tom Flynn—working together, in wind and weather, day out and in.

“Didn’t know Flynn! Well, that is queer. Why, it’s a sin to think of Tom Flynn—Tom with his cheer, Tom without fear,—stranger, look ’yar!

“Thar in the drift back to the wall he held the timbers ready to fall; then in the darkness I heard him call—‘Run for your life, Jake! Run for your wife’s sake! Don’t wait for me.’ And that was all, heard in the din, heard of Tom Flynn,—Flynn of Virginia.

“That’s all about Flynn of Virginia—that lets me out here in the damp—out of the sun—that ar’ dern’d lamp makes my eyes run.

“Well, there—I’m done! But, sir, when you’ll hear the next fool asking of Flynn—Flynn of Virginia—just you chip in, say you knew Flynn; say that you’ve been ’yar.”

The look of wonder is sustained until there is a change to an intense, pointed inquiry: “Whar hev you been?” The intense surprise reveals the rough character of the speaker, a miner in a mining camp, and his admiration for Flynn, who has saved his life. Then note the sudden transition as he begins his story. His character must be maintained, and expressed by action through all the many transitions; but in the first clause especially there must be a pause with a long continued attitude of astonishment.

Action is required to present this vivid scene which is suggested by only a few words, the admiration of the speaker for Flynn, who in the depths of the mine, with but a moment to decide, gives his life for another. The hero calls out “Run for your wife’s sake,” the heart of the speaker warms with admiration and the tears come; then the rough Westerner is seen brushing away his tears and attributing the water in his eyes to the “dern’d lamp.” Truth in depicting human nature, depth of feeling, action, character, in short, the whole meaning, is dependent upon the decided actions of the body and the inflections of the voice directly associated with these.

In “The Italian in England” (p. 152), the word “second” not only needs emphasis by the voice, as has been shown, to indicate that the speaker has already given an account of another experience, but he may possibly throw up his hands to indicate something unusual, something beyond words in the experience he is about to relate.

It is especially necessary in the monologue that action should show the discovery, arrival, or initiation of ideas. A change in the direction of attention, a new subject or current of ideas, cannot be indicated wholly by vocal expression. The mental conjectures of Mrs. Caudle, for example, are very pronounced, and cannot be fully expressed by the voice without action.

Notice how definitely action, in union with vocal expression, shows whether Mrs. Caudle’s new impressions are due to the natural association of ideas in her mind, or to the words or conduct of Caudle. The last mentioned give rise to her explosiveness, withering sarcasm, and anger. Such discriminations produce the illusion of the scene.

In “Up at a Villa—Down in the City” (p. 65), notice how necessary it is for the interpreter to show the direction of his attention, whether he is speaking regarding his villa or the city. Note the disgust and attitude of gloom in his face and bearing as he gazes towards his villa.

“Over-smoked behind by the faint gray olive-trees,”

suggests a picture calling for admiration from us, but not from him. To him the tulip is a great “bubble of blood.” All this receives a definite tone-color, and it must be borne in mind that without action of the body, the quality of the voice will not change. The emotion diffuses itself through the whole organism of the impersonator of the “person of quality,” and even hands, feet and face are given a certain attitude by this emotion. Contempt for the villa will depress his whole body and thus color his tone. On the contrary, when the speaker turns to the city, his face lights up. The “fountain—to splash,” the “houses in four straight lines,” the “fanciful signs which are painted properly,”—all these are apparently contemplated by him with such an expansion and elevation of his body as almost to cause laughter.

This contrast, which is sustained through the whole monologue, can be interpreted or presented only by the actions of the body and their effect on the tone.

Expression of face and body are necessary to suggest the delicate changes in thinking and feeling. Notice in “A Tale” (p. 163) that the struggle of the woman to remember is shown by action.

The two lines

“Said you found it somewhere, ...
Was it prose or was it rhyme?”

are not so much addressed to the listener as to herself, as she tries to remember, and she would show this by action. Every subtle change in thought and feeling is indicated by a decided expression in the face. In her efforts to remember, she would possibly turn away from him at first with a bewildered look, then she might turn toward him again, as she asked him the question; but if she asked this of herself, her head would remain turned away. When she decides with a bow of the head that it is Greek, note how her face would light up and possibly intimate confidence that she was right. At the close of the poem, notice the tender mischief of her glance when she refers to “somebody I know” who is “deserving of a prize.” The monologue is full of the subtlest variations of point of view and thought, and these variations call for a constant play of feature.

The struggle for an idea must be frankly disclosed. An interruption, a thought broken on account of a sudden leap of the mind, must be interpreted faithfully by the eyes, the face, the walk, or the body, in union with vocal expression.

In the soliloquy of the “Spanish Cloister” (p. 58), for example, notice how the whole face, head, and body of the speaker recoil at the very start on discovering Brother Lawrence in the garden. Notice, too, the fiendish delight as he sees the accident, “There his lily snaps!” How sarcastic is his reference to the actions of Brother Lawrence, who, unconscious that any one is looking at him, seems to stop and shake his head in a way that leads the speaker to infer that a “myrtle-bush wants trimming:” but instantly, with a sneer he adds, “Oh, that rose has prior claims.” Such sarcastic variations occur all through the monologue. “How go on your flowers?” is given with gleeful expectancy, and he notes with cruel joy the disappointment of Brother Lawrence when looking to find one “double,” and chuckles to himself

“Strange!—And I, too, at such trouble,
Keep them close-nipped on the sly!”

Note, too, the difference in facial action when the speaker is observing Brother Lawrence and when conjuring up schemes to send this good man “Off to hell, a Manichee.”

Another point to be noted in the study of the monologue is the giving of quotations. These, of course, are an echo of what the hearer has said, and must be rendered with care.

Look again at Browning’s “A Tale,” and note “cicada,” which is quoted. This is followed by an interrogation, and refers to the listener’s humorously sarcastic question regarding the scientific aspects of her subject. She echoes it, of course, with her own feeling of surprise, and the exclamation “Pooh!” silences him so that she may go on with her story. Notice how necessary action is here to enable the reader to interpret the meaning of this to the audience.

Quotations especially call for action as they reflect the opposition of the character of the listener to that of the speaker; they are always given with decided changes. The words only, however, and at times the ideas only, are quoted; the feeling, the impression, are all the speaker’s own. Quotations are merely the conversational echo of the words of another such as are frequently heard in every-day life, and demand both action and vocal expression for their true interpretation.

The subject of quotations requires special attention in the monologue. They must be given, not only with decided pauses, inflections, changes of movement and variations in accentuation, and in all the modulations of the voice, but with suggestive action, changes in the direction of the eye, head, and body. In short, there must be a complete change in all the expression from what preceded, because the impression produced by an idea in the speaker’s own mind is not so forcible as the effect of a word from a listener; at any rate, the impression is different. In telling our story to him, his attitude of mind, in demurring or assenting, will cause a sudden change or recoil on our part. The difference in the impressions made upon the speaker by his own ideas and by what his listener says must be indicated, and this can only be indicated by uniting the language of action and vocal expression with words. A change of idea or some remembrance awakened in our own mind comes naturally, but a sudden remark or interruption produces a more decided and definite impression upon us. The surprised look and abrupt turn of the head are necessary to show the sense of imaginative reality.

Observe the definite and extreme, even sudden, transitions which are made in conversation. These abrupt leaps of the mind from one subject to another are indicated by a simple turn, it may be, of the head, with sudden changes in the face, and, of course, with changes of pitch and movement. The monologue gives the best interpretation of these actions of the mind to be found in literature.

As an example, note Riley’s “Knee-deep in June.” The more decided and sudden the transitions in this poem, the better. The abrupt arrival of an idea, the subtle start it gives to face or head or body, should be naturally suggested.

Action is especially needed in all abrupt transitions in thought and feeling. In many of the more humorous monologues, there is often a sudden pathetic touch towards the last, requiring slower movement in the action of the body. Occasionally, very sudden and extreme contrasts occur. The reader must make long pauses in these cases, and accentuate strongly the action, of which vocal expression is more or less a result.

As further illustrative of a sudden transition, note how in Riley’s monologue, “When de Folks is Gone,” the scared negro grows more and more excited until a climax of terror is reached in the penultimate line:

“Wha’ dat shinin’ fru de front do’ crack?”

Between this line and the last the cause of the light outside is discovered, and a complete recovery from terror to joy must be indicated. With the greatest relief he must utter the last line:

“God bress de Lo’d, hit’s de folks got back.”

The study of action in the rendering of a monologue brings us to one of the most important points in all dramatic expression. No form of dramatic art is given so directly to an audience as is a story or a speech. The interpreter of a monologue must feel his audience, but not speak to it. He must address all his remarks to his imaginary listener.

Where shall he locate this listener, and why in that particular place?

The late Joseph Jefferson called attention to the difference between oratory and acting. “The two arts,” he said, “go hand in hand, so far as magnetism and intelligence are concerned, but there comes a point where they differ widely. The actor is, or should be, impressionable and sensitive; the orator, on the other hand, must have the power of impressing.” Accordingly, the orator speaks directly to his audience; the actor does not.

This distinction is important. It may possibly go too far, because the orator must give his attention to his truth, must receive impressions from his ideas, and reveal his impressions to his audience. He too must be impressionable and sensitive, but his attentive and responsive attitude is always to the picture created by his own mind. He is impersonal and gives direct attention to his auditors. He receives vivid impressions from truth, and then endeavors to give these to others.

In a play, on the contrary, the actor receives an impression from his interlocutor. He must give great attention to what his interlocutor is saying, and must reveal his impressions to his audience by faithfully portraying the effect of the other’s thought and feeling upon himself.

In the monologue the same is true. The interlocutor, however, is imagined. More imagination is called for, and greater impressionability and sensitiveness, because there is no interlocutor there for the audience to see. The hearer must judge entirely from the impressions made upon the speaker.

Action, therefore, is most important. The impersonator must reveal decidedly and definitely every impression made upon him, but must speak to, and act toward, his imaginary auditor, and only indirectly to his audience.

The interpretation of the monologue thus brings us to a unique form of what may be called platform action, demanding specific attention. If the interpreter is not supposed to speak directly to his audience but to address an imaginary hearer, where must this imaginary hearer be located, and why there? Usually somewhat to one side. Only in this way can the speaker suggest his differing relations to listener and audience.

The suggestion of these relations is an aspect of expression frequently overlooked. In society or on the street it is not polite to talk to any one over the shoulder, and turning the back upon a man repels him most effectively. The turning away of the body may show contempt or inattention. It may, however, also show subjectivity and indicate the fact that the man is turning his attention within to ponder upon the subject another has mentioned, or is reflecting on what he is going to say.

Attention is the basis of all expression, and the first cause of all action, since we turn our attention toward a person and listen to what he has to say before we speak to him. Accordingly, pivotal action of the body is important in life, and is of great importance in all forms of dramatic art, whether on the stage or in the rendering of a monologue.

A speaker, especially a dramatic speaker, pivots from his audience when he becomes subjective, and suggests an imaginary listener, or represents a conversation between two or more in a story. He does not do this consciously and deliberately, but from instinct. Primarily, it is obedience to the dramatic instinct that causes this pivotal action. Any one who will observe the natural actions of men on the street, in business, in society, or in impassioned oratory, can recognize the meaning and importance of the pivotal actions of the body. It is one of the fundamental manifestations of dramatic instinct.

Pivoting toward any one expresses attention and politeness. Attention is the secret of politeness. To listen to another is a primary characteristic of good breeding. Pivoting toward one is also indicative of emphasis. In conversation, even in walking on the street, when one has something emphatic to say he turns directly to his interlocutor, and often adds gesture; on the other hand, turning away, or failing to pivot toward some one, indicates an estimate that something is trivial or unimportant.

In the delivery of a monologue there is often an object referred to which the interlocutor naturally places on one side, while he locates his listener on the other. Thus, in the unemphatic parts he would turn away and not be continually “nosing his interlocutor” or talking directly to him. This would cause him to give his ideas to the audience directly or indirectly. Whenever he talks emphatically, he would turn toward his interlocutor. When the object referred to is more directly in the field of attention, he would turn toward that.

Ruth McEnery Stuart, for example, is the author of a monologue in which an old countryman talks about his son winning a “diplomy.” The speaker in the monologue would naturally locate the diploma on one side and the listener on the other.

It is easy to see that this pivotal action is of great importance on the stage. It is the very basis of all true stage representation. The amateur always “noses” his interlocutor. The artist is able to show all degrees of attention by the pivotal action of the body, and thus reveal to an audience the very rank of the person addressed, whether that consists in dignity of character, which makes him a special object of interest, or in a royal or conventionally superior station.

That the pivotal action of the body in a monologue is especially important can be seen at once. The object of attention is an invisible listener, and the turning of the body to the side not only shows the speaker’s own attention, but it helps the auditor to locate the person addressed.

Without this pivotal action, the reader is apt to declaim a monologue, and confuse it with a speech. The monologue is never a direct endeavor to impress an audience. Only occasionally can the audience be made to stand for the person addressed.

Some one will ask, Why at the side? Because if we hold out two objects for an audience to observe, we shall put them side by side. The placing of one before the other will cause confusion or prevent the possibility of discrimination. In art, the law of rhythm, or of composition, demands that objects be distributed side by side in order to win different degrees of attention. A picture of any kind demands such an arrangement of objects as will hold the attention concentrated. An object in the background may aid the sustaining of attention upon something in the foreground. Objects are placed in opposition to cause the mind to alternate from one to the other, and thus to sustain attention until it penetrates the meaning of the smallest scene. This is the soul, not only of pictorial, but of dramatic art.

Placing an imaginary character at the side does not make words necessarily dramatic. This may be only an external aspect of the poem. The most passionate lyrics may be given with this change of attitude because of their great subjectivity. They are often as subjective as a soliloquy. Again, this turning of the body to the side does not mean that the person to whom the speaker seems to be talking is definitely represented. The listener may be located at the side for a moment, it may be unconsciously, and lost sight of almost entirely. The feeling must often absorb the speaker and pass into the most subjective lyric intensity. Dramatic art must move; there must be continual progressive transitions. Hence, the picture must continually change, and pivotal flexibility is especially necessary. Such turning of the body can be seen in every-day conversation. The degree of attention to a listener varies in all intercourse. While talking to another, the speaker may become dominated by a subjective idea or mood and turn away; yet the listener’s presence is always felt.

Transition to the side as expressive of attention takes place in the platform reading of a drama with several characters. In this case, the interpreter distributes the characters in various directions; but this must be done according to their importance, and as each one speaks, the person addressed must be indicated as in the monologue.

Hence, it is not an artificial arrangement to place the character you address somewhat to the side, but in accordance with the laws of the mind and with every-day conversation. By this placing of an imaginary listener, all degrees of attention and inattention toward another can be indicated. You can show a subjective action of the mind by pivoting naturally away from the person to whom you speak, but at the moment an idea comes to you clearly and definitely, it dominates you, and you turn towards him.

In pivoting the body, or showing attention, the eye always leads. An impolite man has little control of his eyes or of his pivotal action. An embarrassed or nervous man shows his agitation especially in his eye. The polite man gives the attention of his eye, the head follows that, and then the whole body turns attentively. Accordingly, the turn of the eye, the head, and the whole body must be brought into sympathetic unity.

The interpreter of the monologue must have a free use of his entire body, must be able to step and move with ease in any direction. But a single step is all that is necessary, except in rare cases. The simpler the movements and attitudes of the interpreter the better, and the more impressive and suggestive will he be to the imagination of his audience. Chaotic movements backward and forward will confuse the hearer’s attention and fail to indicate the direction of his own, which is of vital moment. Often the slightest turn of the head is all that is necessary.

The interpretation of a monologue must be more suggestive in its action than that of a play. On the stage there may be many actors, and the pivotal movements of many characters toward each other must often bring a large number into unity, so that a group can express the situation by co-operative action. The attention of a hundred can be focussed on one picture or on one idea. But the interpreter of the monologue has only his own eye, head, and body to lead the attention of his auditors and to suggest the most profound impressions.

In the nature of the case, accordingly, the situation of the monologue must be more simple and definite; and for the same reason, the actions must be more pronounced and sustained. The interpretation of the monologue thus calls for the ablest dramatic artist.

There are many important phases of this peculiar pivotal action. The speed of the movement, for example, shows the degree of excitement. The eye only, or the eye and the head, or both with the body, may turn. Each of these cases indicates a difference in the degree of attention or in the relations of the speaker to the listener.

Again, this pivotal action has a direct relation to the advancing of the body forward toward a listener, the gravitation of passion which shows sympathy and feeling as well as attention.

The student may think such directions mechanical, especially when it is said that the body in turning must sustain its centrality, and that there must be no confusion or useless steps; but in this case the foot acts as a kind of eye, by a peculiar instinct which always indicates the proper direction, if the speaker is really thinking dramatically.

The turning action of the body has been discussed more at length than the other elements of action on account of its importance in the rendering of a monologue, and also because it is usually misunderstood or entirely overlooked. There are many other expressive actions associated with this turning of the body which need discussion. They, however, belong to the subject of pantomimic expression, rather than to a general discussion of the nature of the monologue and the chief peculiarities of its interpretation.

The same may be said regarding the innumerable and extremely subtle and complex actions of other parts of the body. The actions concerned in the rendering of a monologue are those associated with the every-day intercourse of men in conversation, and are often so delicate and unpronounced that an auditor will hardly notice them. He will simply feel the general impression of truthfulness. The interpreter of the monologue, for this very reason, needs to give the most careful attention to action as a language. Neglect of action is the most surprising fault of modern delivery.

Anything like an adequate discussion of action as a language is impossible in this place. There are, however, certain dangers which call for special though brief attention.

In the first place, action must never be declamatory or oratoric. Swinging actions of the arms and extravagant movements of the body—possibly pardonable in oratory, on account of the great desire to impress truth upon men, to drive home a point energetically—are out of place in a monologue. The manner must be forcible, but simple and natural. Activity must manifest thought and passion; it should not be merely descriptive, but must arise from the relations of the interlocutor. The monologue requires great accentuation of the subjective element in pantomime.

This brings us to a second danger. The dramatic artist is tempted merely to represent or imitate. He desires to locate not only his listener, but every object, and so is tempted to objective descriptions.

Action is of two kinds,—representative and manifestative. In representative action one illustrates, describes, indicates objects, places, and directions. One shows the objective situations and relations. Manifestative pantomime, on the contrary, reveals the feelings and experiences of the human mind, or the subjective situations and relations. Representative pantomime is apt to degenerate into mere imitative movements. Manifestative pantomime centres in the eye or the face, but belongs to the whole body. Even when we make representative movements with the hand and arm, the attitude of the hand shows the conditions prompting the gesture, and face and body show the real experiences and feelings.

In the giving of humorous monologues, representative action is often appropriate and necessary. The hearer must be located, objects must often be distributed and rightly related to assist the audience in conceiving the situation.

The need of representative action is seen in Day’s “Old Boggs’ Slarnt.”