[3] John Smith.

[4] Martin Cock.

In 1856 Jókai broke entirely new ground by starting the first Hungarian illustrated comic paper, under the title of Nagy Tükör (Great Mirror), but better known by its later title of Üstökös (The Comet), which he edited for the next fourteen years. Inestimable were the services which Üstökös rendered to Hungary. It taught the nation to laugh and live in hope of better times. It was also the training school of the first Magyar caricaturists and comic artists. Jókai himself contributed to it with his pencil as well as his pen, and some of the best comic cuts in the Üstökös were by "Kakas Márton." In course of time all the comic talent of the nation was attracted to the Üstökös, and a whole army of notable humorists supported its editor. It was in the columns of the Üstökös that Arany's famous satire, "Poloska," first appeared; it was the Üstökös which discovered and educated János Jánko, the prince of Magyar caricaturists; it was the Üstökös which refused to take the gendarmes or the censorship too seriously, and scourged with its satiric lash the blunders and absurdities of the Bach régime, which laboured so hard to germanize Hungary.

The Üstökös had a literary supplement to which Jókai contributed numerous novels. It was here that appeared his masterly little tale "A debreceni lunatikus" and the great romance "Rab Raby," in which the utter impossibility of reforming a high-spirited nation against its will is so dramatically demonstrated. This story is also remarkable for the best existing characterization of Kaiser Joseph II.

Journalism and caricature indeed represent but a tithe of Jókai's work during this period. The revolutionary war was no sooner over than he began to write that series of novels and tales which was to make him famous throughout Europe. Roughly speaking, these earlier novels fall into two categories: (1) battle-pieces, descriptions of the vicissitudes of the late war, recounted with all the vividness of an alert spectator, who was also a born story-teller; and (2) historical romances of the long Turkish captivity under which Hungary had groaned from the beginning of the sixteenth to nearly the end of the eighteenth century. Among the first set may be mentioned, "Forradalmi és csataképek" (Revolutionary and Battle-pieces) 1850, and "Egy bujdosó naplója" (Diary of an Outlaw) 1851; while the latter set includes, "Erdély aranykora" (The Golden Age of Transylvania) 1852, with its sequel, "Torökvilág Magyarorszagon" (The Turkish World in Hungary), 1853. These tales of the Turkish rule in Magyarland, independently of their æsthetic value, were veritable parables. Every one who read them when they first came out, knew very well whom he was to understand by "The Turks." Every one knew that the author had only given the griefs and grievances of the Magyars an historical setting and an oriental colouring to evade the scrutiny of the censorship. Every one knew that the author's patriotic allusions and attacks applied as much to the Austrian tyranny of the nineteenth as to the Ottoman tyranny of the seventeenth century. Through the woof of these gorgeously oriental stories could be read the transparent reminder and encouragement that the kingdom had survived a worse overthrow than the present one, and that if Magyarland rose again from her grave, it would not be the first time she had done so. Even the terrible Turkish deluge had not swept away the Hungarian nation. Light had followed upon darkness; there was hope in the future because the past had never been desperate. As historical romances, moreover, both these tales stand very high, higher even than the romances of Sienkiewicz, because they possess humour, a quality in which the great Pole is deficient. In both cases, Jókai based his narrative on the contemporary chronicles of Cserey, who lived at Prince Michael Apafy's court. He found most of his characters ready to hand, and where Cserey fails him, Jókai's own historical imagination fills up the gaps. It is true that in the obviously invented portions of these stories (e.g. the Azraele episodes), the daring fancy of the author sometimes carries him far beyond the bounds of even poetic licence. It is equally true that both stories suffer from want of unity; they are rather loosely connected series of brilliant pictures than one continuous narrative. But the dramatic force, the fascinating style, and the inexhaustible inventiveness of the author, carry his readers breathlessly over every obstacle, and they contain some of the finest humour, and some of the most splendid descriptions of natural scenery in modern literature.

The admiration excited by these noble productions rose still higher, when, in 1853-1854, Jókai published his two great social romances, "A Magyar Nábob" (The Hungarian Nabob), and its sequel, "Kárpáthy Zoltán" (Sultan Karpathy), which, in the opinion of some Hungarian critics, indicate the high-water mark of his authorship. In my opinion the first of these novels, which paints to the life the old Hungarian aristocracy of the earlier part of the last century in the person of János Kárpáthy, is incomparably the best. The sequel, besides the inevitable objection that it is a sequel, suffers from ultra-sensibility and a moralizing tendency. The hero of "Kárpáthy Zoltán" can scarce be said to belong to real life at all, and he is plainly meant to be the model, the ideal of the rising generation. The story is also far too long. But it contains many brilliant episodes, amongst them the famous description of the terrible overflow of the Danube in the thirties, and numerous passages of almost faultless beauty. On December 11, 1858, Jókai was elected a member of the Hungarian Academy, and his name was henceforth numbered among the national classics.

But now a new career, the career of politics, was about to be thrown open to Jókai. At the beginning of 1860 it was becoming pretty evident that that monstrously artificial amalgamation, the unified absolute Austrian Monarchy of 1849, was weakening in every joint, and that no amount of forcible riveting could keep it together much longer. Warned by the loss of the Italian provinces, the statesmen of Vienna were now inclined to follow different political principles, and recognizing that the depressed and embittered Hungarian nation must be an important factor in any political reconstruction, they were now prepared to make certain substantial, if limited, concessions to the Magyars. The October diploma of 1860 explained his Majesty's views on the subject, and the Hungarian Estates were summoned in April, 1861, to consider the Imperial offer of a new constitution, which would have degraded Hungary into a mere province of the Austrian Empire. The Austrian statesmen imagined that the spirit of the Hungarian nation had been broken by twelve years of oppression. They were mistaken. The Magyars would have nothing to say to the proposed central Reichstag, which was to assemble at Vienna as the representative of all the lands of the Hapsburg monarchy, Hungary included. Under the masterly guidance of Francis Deák, the Hungarians insisted on the legal continuity of the Hungarian State, and would accept nothing short of full autonomy. Jókai took part in the Diet of 1861 as deputy for Siklos, and a member of the uncompromising party whose motto was: "All or nothing." On May 24 he delivered his maiden speech, and was instantly recognized as one of the best debaters in the House. He was no impassioned orator, as from his writings we might have been led to suppose he would be; but adopted from the first a quiet, conversational style, appealing generally to right feeling and common sense; whilst his unfailing wit and humour invariably charmed his audience, even when he took the unpopular side, which he sometimes felt bound to do, for, though a consistent Liberal he was always far above party prejudice. On the dissolution of the short-lived Diet of 1861, which was far too independent for the Austrian Government, the constitutional struggle was carried on in the public press, where Jókai was one of the foremost champions of Magyar rights. In the most dangerous times, when the sensitive central Government frequently flung journalists into prison for a single word, Jókai in the Üstökös worried the authorities with all the darts and arrows of his wit and humour, and in 1863, when he founded Hon (The Country), as the political organ of Coloman Tisza and his colleagues, he brought to bear the heavier ordnance of reason and argument. He had to go to Vienna in person to solicit permission to bring this journal out, and had first to promise that he would not attack the Government.

"I promise heartily to support the Vienna Government," answered Jókai, "if only it will endeavour to do justice to the Hungarian nation, and fulfil its legitimate wishes." The Hon had only been out a week when a catastrophe occurred which must be told in Jókai's own words: "I had founded a political paper. I was its responsible editor and publisher. My assistants were the matadors of the Liberal party. We soon had a large public. . . . One day an admirably written article was sent to me, signed by one of the most illustrious of the Hungarian magnates (Count Alexander Zichy). Without more ado I published it. It was a loyal, patriotic article, on purely constitutional lines, showing, in the most matter-of-fact way, the justice and the necessity of constitutional government for Hungary. Because of this article the Governor brought both the Count who wrote it, and the editor who inserted it, before a court-martial. He signified to the pair of us beforehand that he meant to make a three months' job of it. The court-martial consisted of a colonel, a major, a captain, a senior and a junior lieutenant, a sergeant, a corporal, and a private, the last four of whom were Czechs. Before this 'areopagus' I delivered a powerful defence in German, to which they naturally replied: 'March!' The tribunal condemned us to twelve months' hard labour in irons, on bread and water, with loss of nobility and a fine of eleven hundred florins. When the sentence was read out, I said to the President: 'This is very odd, the Governor promised us only three months.' To this the President replied, with a smile: 'Yes, three months for the incriminatory article, but nine more for your high-flying defence.' Our sentence was for no offence against the press laws. Oh dear no! We were condemned for inciting to a breach of the peace. Count Zichy and I had been throwing stones at the windows and breaking the gas-lamps. It was as public brawlers that we were sent to cool our heels in jail. . . . Nevertheless, the whole of my life in prison was a mere joke. . . . The Commandant himself, with whom I lodged, came every day to tell me funny stories, and then took me out for long country walks. He had my writing-table, my books, my carpentering and sculptural tools brought into my 'dungeon,' and there it was that I turned out the bust of my wife. The Commandant, also, was passionately fond of carpentering, so we worked together at our lathes as if for a wager. I was also allowed to have with my bread and water the best that money could purchase from the inn. In the afternoon my friends from the Casino Club looked in to play cards with me. . . . Once I took my fellow prisoner and my jailor to my villa at Svabhegy, where my wife had made ready for me a splendid supper. I tapped my new wine, and we amused ourselves to such a very late hour, that when we returned to my dungeon it was as much as we could do to make them let us in again. And then my visitors! In the whole course of my life I never received so many visitors as during the month that my year's captivity lasted. . . . I was sought out by all sorts of good friends, who came from far—lords and ladies, countesses and actresses. . . . In fact, I had too much of a good thing. How could I work when my admirers were crowding at my lathe all day long? At last, with tears in my eyes, I had to beg my jailor to sentence me to solitary confinement for a couple of hours every day, and wrote on my door the hours when I was free to receive company. 'Wasn't I in prison?' I asked."

After the dissolution of the Diet, the provisional government did all in its power to cajole the opposition and make the nation accept the October diploma; but its efforts were frustrated by the tact and the tenacity of Deák, and, in 1865, his Majesty was again obliged to summon the Diet in which Jókai once more represented Siklós. Even now the Austrian statesmen were very reluctant to compose their differences with Hungary on equal terms; but the disasters of the intervening Austro-Prussian war made them, at last, more compliant. After Sadowa, a composition with Hungary became absolutely necessary for the very existence of the Austrian Empire; the idea of a unified composite state was definitely abandoned; the Hungarians, following the advice of Deák, loyally co-operated in bringing about a composition[5] on equal terms with Austria, and on June 8, 1867, the crown of St. Stephen was placed upon the head of his Apostolic Majesty. Hungary had once more become independent.

[5] Curiously enough the German word Ausgleich has generally been used in England to designate this arrangement. Yet Ausgleich and its Hungarian equivalent Kiegyezés simply mean composition.

Independence was secured, but much had to be done in the way of pacification and reconstruction after all that the nation had suffered. Jókai contributed powerfully to readjust past differences and unite all the forces of the nation for the nation's good. This is the chief object of his romance "Új földesúr" (The New Landlord) published in 1863 (memorable also as the first of his works that was translated into English[6]), where the antagonisms of the old conservative Magyar squirearchy, exemplified in Adam Gárómvölgyi, and the interloping German landlords, as represented by Ankerschmidt, are finally adjusted by a happy love-match between younger members of the long-clashing families. In every respect this romance is one of Jókai's best works, and as a truthful picture of the gloomy transitional period between 1850 and 1863, is of considerable historical importance. A fine symbolism, too, runs through the story. The "fair Theiss," as purely an Hungarian as the Volga is a purely Russian river, plays a leading part in the story. We see her in all her moods, and when, in time of flood, she rises in her wrath and sweeps away all the fetters laid upon her by the Austrian surveyors and engineers, the reader guesses, as he was meant to guess, that the days of such petty tyrants as the comic minor characters, Mikwesek, Maxenpfutsch, and Strajf are numbered. To the same period belong a whole dozen of Jókai's most notable stories, e.g. "Politikai divatok" (Political Fashions), dealing with the triumphs and horrors of the civil war, and containing a glowing eulogy of his heroic, self-sacrificing wife; "Az arany ember" (A Man of Gold), one of the most dramatic and stimulating novels ever penned with magnificent descriptions of Danubian scenery; "Feketegyémántok" (Black Diamonds), which caught the English fancy more, perhaps, than any of his other works; and the wondrous "A jövö század regénye" (The Romance of the Coming Century), as ingenious and suggestive as the happiest of Jules Verne's or Mr. Wells's semi-scientific romances.

[6] By Mr. Patterson in 1868.

And, at the same time, this indefatigable worker, not content with throwing off literary masterpieces at the rate of two a year, was taking a leading part in current politics. The Composition was, after all, but the starting-point of modern Hungarian politics. It now became evident that Deák's original programme was not thoroughgoing enough for the needs of an independent Hungary, and every one looked upon the leader of the opposition, Coloman Tisza, who first came into prominence as the formulator of the famous "Bihar points" in 1868, as the coming man. To this party, the Left Centre, Jókai at once attached himself, and became its chief publicist, and one of its best speakers. For nine-and-twenty years (1867-96) he was a member of the Diet; even when (as in 1872) he was defeated in one constituency he was elected in another, and at the very beginning of his political career (1869) he had the supreme satisfaction of worsting a cabinet minister, Stephen Gorove, at the polls. It was during the earlier years of the long administration (1875-90) of his friend, Coloman Tisza, that Jókai exercised a constant and considerable political influence, both as a parliamentary debater and as editor of the Government organ, Hon (The Country). His usual seat was on the second ministerial bench, just behind the premier, and whenever he rose to speak he always commanded the attention of a crowded and expectant house. More than once his eloquence extricated the Government from a tight place. Among his more notable speeches may be mentioned: "What does the Opposition want—revolution or reform?" delivered in 1869; "The Left Centre the true party of reform," spoken in 1872, and his celebrated speech on the Budget of February 26, 1880. In those days he was a most ardent politician, ready, if necessary, to fight as well as talk and write for his opinions. Thrice he has fought duels, happily bloodless, with political opponents; but it was as the editor of the Hon (incorporated in 1882 with the Ellenör, under the title of Nemzet) that he rendered his party the most essential service, and in most of the political cartoons of the day he is generally represented waving the Hon as a banner, or charging with it as a bayonet. The ultra-Conservative comic paper, Borszem Janko, was particularly fond of caricaturing this consistent and courageous champion of enlightened Liberalism, and his earnest, gentle face, with the honest eyes, ample beard and fierce moustache, is conspicuous in nearly every number from 1868 onwards. Thus in the number for August 23, 1868, the coloured frontispiece represents Jókai as a huge black-bearded, bald head, furiously editing four newspapers at the same time, a nimble quill being stuck between each of its diminutive hands and feet. His increasing baldness is an inexhaustible subject for the raillery of this exceedingly clever print, especially on the occasion of his dramatic jubilee (he is the author of numerous successful plays, which are, however, inferior to his novels) at Klausenburg, in 1871, when he is depicted in ancient Roman costume, with a Red Indian feather head-dress, beating a huge drum on a Greek triumphal car. In 1896, Jókai quitted active politics, and in the following year was made a member of the House of Magnates.

Jókai's career, on the whole, has been a singularly happy and successful one. His worst misfortune was the death of his revered wife, on November 20, 1886, when he sought oblivion and consolation in travel, and visited Italy for the second time.[7] His third visit was paid thirteen years later, when he spent his honeymoon in Sicily with his second wife, the comic actress, Bella Nagy, whom he married in September, 1899, when he was already seventy-four years old. It is strange, considering his linguistic attainments, manifold interests, and the vast range of his writings, how seldom Jókai has quitted Hungary. Apart from his brief Italian tours, a fortnight at Berlin and Prague in 1874, and a couple of days in Bosnia, in 1886, represent the whole of his foreign touring. Yet there is scarce a country in Europe which he has not made the scene of one or other of his romances. He enjoyed the sovereign triumph of his life in 1894, when the whole nation rendered homage to the nestor of Magyar Letters by celebrating his golden jubilee as a national festival, on which occasion he received the ribbon of St. Stephen from the King, the freedom of every city in Hungary, and a cheque for 100,000 florins from the Jubilee Committee on account of the profits derived from a national edition de luxe of his works in a hundred huge volumes, illustrated by all the leading Hungarian artists. Since 1894, Jókai has produced at least twenty-five fresh volumes, and their quality demonstrates that the power and brilliance of the veteran are absolutely unimpaired. There is no sign of decay or even of deterioration. "A Tengerszemü Hölgy" won the Academy's prize in 1890, as the best novel of the year, while "A Sárga Rózsa" (The Yellow Rose), written three years later, in the author's sixty-eighth year, is pronounced by so severe a critic as Zoltan Beöthy to be one of the abiding ornaments of the national literature.

[7] His first visit was in 1876, but he only stayed a fortnight.

Out of Hungary, Jókai, even now is far less known than might have been expected, though within the last six years no fewer than fifteen out of his two hundred romances have been translated into English. But this apparent neglect is readily to be accounted for. In the first place, Jókai is so national, so thoroughly Magyar, that much of his finest, most characteristic work was written entirely for Hungarians, or appeals to them alone. This especially applies to his journalistic work and to his satirico-political humoresks, which are excellent, unique even, of their kind, and yet can have but little interest for foreigners. In the second place, the fashion of modern fiction has changed since the author of "A Hungarian Nabob" began to write. Jókai is a conteur par excellence, a conteur of the old school. Most of his novels are tales, "yarns," if you like, not "documents" or "studies." He has also all the faults of the romantic school to which he indisputably belongs—excessive sensibility, fantastic exaggeration, and a penchant towards melodrama, though in his masterpieces he can be as true to life and draw character as cunningly as the best of the modern novelists. In the third place, Jókai writes in a non-Aryan language of extraordinary difficulty, whose peculiar idioms and constructions must necessarily baffle the ingenuity of the most practised translator. It is very much easier, for instance, to give an English reader a tolerably correct idea of Tolstoi's style than of Jókai's. I speak from experience. Yet the fact remains that Jókai is, at last, decidedly making way amongst us. The tale proper, the novel of incident in all its varieties, is again coming into vogue, and Jókai is one of the greatest tale-tellers of the century. Moreover, there is a healthy, bracing, optimistic tone about his romances which appeals irresistibly to normal English taste. He is never dull, dirty, perverse, or obscure, and more fun (and that, too, of the very best sort) is to be found in any half-dozen of his works than in the whole range of modern Slavonic or Scandinavian literature.

R. NISBET BAIN.


Since the above lines were written, the great Magyar writer has passed away (May 5th), and Hungary can but show her respect to one of the greatest of her sons by standing bareheaded at his grave. To the very last his inexhaustible pen was busy. Only at the beginning of this very year he published his 202nd novel: "Where money is, there God is not;" and, still later, his name appeared for the last time in a collection of brief autobiographies of living Hungarian authors. Jókai's sketch of himself is of the briefest, but it contains two facts which cannot but interest and touch English readers. He there tells us that he taught himself the elements of English, without assistance, in order that he might read Walter Scott's "Ivanhoe" in the original language, and that "Boy Dickens" (he is not the first foreigner by any means who has taken "Boy" to be Dickens' Christian name) was the object of his youthful admiration, and one of his earliest delights was the perusal of "The Pickwick Papers."

R. NISBET BAIN.


TALES FROM JÓKAI

I
THE CELESTIAL SLINGERS

In the days when Kuczuk was the Pasha of Grosswardein, the good city of Debreczen had a very bad time of it. This whimsical Turk, whenever some little trifle had put him out of humour with the citizens of Debreczen, would threaten to ravage the town from end to end with fire and sword, cut the men to mincemeat, carry off all the women into captivity, pack up all the treasures of the town in sacks, and sow with salt the place where once it had stood.

At first the prudent and pacific magistrates of Debreczen used to soothe the heavy displeasure of the whimsical Pasha with fair-spoken entreaties, good words, and precious gifts; but one day Master Stephen Dobozy was elected governor, and being a short-necked, fiery-tempered man, it so happened that when, for some cause or other, Kuczuk Pasha again began to murmur against them, and threatened the Debreczeners that this time he really would come to them, Dobozy sent back this message: "Let him come if he likes."

At this Kuczuk Pasha flew into a violent rage, immediately mounted all his troops, set off that very night, and early next morning stood before Debreczen. "Here I am!" cried he.

The city had no ramparts, no trench, no drawbridge. Its whole defence consisted of twelve rugged towers, in which the citizens were wont to keep a look-out for nomadic freebooters—mouldering brick edifices with rush roofs, which would have fallen to pieces at the first cannon-shot, provided outside with crazy wooden ladders terminating in a circumambient wooden corridor by which you could ascend into the towers, so that if the ladders were plucked away from the towers nobody would be able to get out of them again.

Each of these tower-shaped shanties guarded a gate, standing at a respectful distance therefrom, so as not to stand in the way of any possible impetuous foe who might perhaps run his foolish head against a tower and knock it down.

Nothing testifies more clearly to the true nature of these fortresses than the fact that a stork's nest was planted on the summit of each one of them, where the worthy animals, standing every evening on one leg, clappered for hours at a time, as if it was they who guarded the city.

Kuczuk had timed his arrival so well that at one and the same moment a division of his army halted at every gate, and a large round cannon, which he had taken the precaution to load, was planted opposite each of the white-brick towers. It was thus that he wished to speak with the Debreczeners.

Meanwhile there came hastening out of the town a Greek named Panajoti, a native of Stambul and an old acquaintance of Kuczuk Pasha. Whenever the magistrates of the town had any particularly ticklish message to deliver to the Pasha, they always sent Panajoti, well aware that he, at any rate, would not be impaled straight away.

"Well, what have the magistrates of Debreczen to say for themselves?"

"Gracious, sir, surely this Master Stephen Dobozy is a little cracked, for no sooner did thy threats reach us than he immediately packed all the women-folk, girls, and children into waggons, and sent them off to Tokai; then he proclaimed by roll of drum that whoever had anything of value was to tear it to pieces, or cut it down and fling it into the wells, and the moment the enemy attacked the town it was to be set on fire at all four quarters, especial attention being given to every tower and church, whereupon every one was to grasp the shaft of his lance, or sit on his horse if he had one, and say by which gate he meant to depart. And they were to take care never to show their faces again in the neighbourhood of Debreczen, and thus Kuczuk Pasha would be afraid when in the presence of the sublime Sultan they asked him what had become of the great city of Debreczen, which had so faithfully paid so much and so much tribute to the Porte, made presents to all the viziers one after another, supplied the Turkish armies with meal and provender, let him boast before the Divan that he has burnt it to ashes and sown the site of it with salt in a fit of pique, simply because his pipe did not draw, and see what they'll say to him then!"

That was the message which Master Stephen Dobozy sent to the Pasha, and Panajoti repeated it to him word for word.

"Accursed stiff-necked Calvinist!" exclaimed the Pasha, wrathfully, "he's quite capable of doing it, too, the rascal! But don't you be afraid that a city like Debreczen will be extirpated from the face of the earth simply because he chooses to lose his temper, for Debreczen is so necessary to this spot that if it did not exist already the Turks would have to build it. The dog knows very well that I don't want to devastate the town, else he would not speak so big to me."

Panajoti solemnly assured the Pasha that the inhabitants of Debreczen were resolved to risk the uttermost, and that the moment the Pasha blew a trumpet or aimed a gun at them, the whole place would instantly flame up and be of no further use to anybody. All their treasures had already been buried, the girls and women were safe away on the other side of the Theiss, and the men were so furious that they had all laid hold of their swords and scythes, and would be very difficult to manage, so embittered were they.

The Pasha perceived that Panajoti was right. For once the Debreczeners had got the better of him. So he withdrew the squadrons that he had marshalled before the gates, sent away his guns, and said that he would be merciful to Debreczen. They might take his word for it that he meant to hurt no one, and would henceforth deal graciously with them. Moreover, he warmly praised Master Stephen Dobozy for his courageous and determined conduct, and assured him that he should never have cause to repent his behaviour. On the contrary, if ever he should be in trouble let him have recourse to him, the Pasha; he might always rely on his patronage. And if ever he should come to Grosswardein, he was to make a point of coming to see him, the Pasha; Master Dobozy might always be quite sure that he would be made to feel perfectly at home.

And with that he returned to Grosswardein, with his guns and his army in the same order in which he had come.

The Debreczeners breathed a great sigh of relief, and every one praised and exalted his Honour the Sheriff for so valiantly showing all his claws. The Turk evidently perceived that he was a man who would stand no nonsense.

Kuczuk Pasha had no sooner arrived at Grosswardein than he sent for Badrul Beg, the vizier of the Moorish cavalry, and entrusted him with a special mission.

"This evening," said he, "before dusk, take five hundred horsemen and set off in the direction of Diószeg. Inquire of every person you meet coming or going: 'Does this road lead to Nagy-Kálló?' and then let them go again. This do before nightfall, and then turn suddenly away from the Diószeg road and wade about among the marshy meadows on the left-hand side to obliterate your traces, and when you get out into the fields on the other side you will find the shepherds who look after the sheep and oxen, and take them off with you to Létá. When you perceive the towers of Létá, cut down your guides, and, cautiously approaching the place, turn off into the great forest there. In this forest you will come upon a lime-burner, or a herdsman, who will lead you through the forest to where it comes to an end at Hadház. There again trample your guides beneath your feet, and remain in ambush. On the morrow, or the day after that, or perhaps in a week's time—and till then you will stick to the forest—you will perceive four or five hundred waggons going towards Tokai. These waggons will be packed full with select girls and women, and with lots of money and knickknacks, you may be sure. Seize every blessed one of them. If there are any men with them, cut the men down. What money you find with them distribute among your soldiers. The women-folk, on the other hand, bring hither to me. You understand what I say? Remember that you carry your head in your hands, so keep an eye upon it."

Badrul Beg understood the command and withdrew. The Moorish vizier was just the man to execute the charge committed to him, for he was capable of traversing the whole realm from end to end, through forest and morass, till he came to his appointed place without once dismounting, and there he would contentedly lounge about in ambush, with an empty belly for weeks together, till he had done what he was told to the very last iota.

But Kuczuk Pasha thus apostrophized the good Debreczeners: "So you would smile at me, you would laugh at me? You would rejoice over me, eh? Very well, laugh your fill now while you can, for the day is at hand when it will be your turn to weep."


On the broad highway leading to Tokai a long series of waggons was approaching Hadház; it was the caravan of the Debreczen women.

Five hundred waggons toiling one after another, filled with nothing but women and children, not a single man among them—no, not so much as a man's finger to raise a whip, for the women themselves even drove the horses. Those among the fugitives whom God Himself had created of the masculine gender had their hands nicely folded away under swathing-bands, and were called—babies.

Nothing but a pack of women and girls. Imagine the good humour, the racket which accompanied them on the way! They were telling each other how his Honour the Sheriff had driven the Turks from the town, how frightened they had been, and all the rest of it; they had enough to talk about for weeks to come. Rich indeed is the fancy of souls saved from a great peril.

At the head of every waggon as coachman sat a young woman driving the horses on, and singing one of those melancholy old songs which were then usually sung from the Theiss to Moldavia, perhaps this one, which began—

"The little duck is bathing in the lake so black,
My mother in Poland gets ready the cooking-jack;"

or perhaps this—

"If they ask thee for me, say
I'm a slave far, far away,
Hands and feet in irons bound;"

which last was greatly in fashion then, God knows, and many a poor Magyar sang it from his heart.

And then a whole row of waggon-women would take up the song and make the whole canopy of heaven ring with it; the poor little larks soaring up there were quite vanquished in this singing contest.

Towards evening the whole caravan halted by a green mound standing out upon the level plain. Who knows who raised it? or whether our bones or others were in it? Our bones certainly, for the whole plain around was a blank desert.

Not a village, not a town anywhere near; only a solitary hut surrounded with ricks or stacks might be seen here and there, far apart from each other; not a trace of arable land; the whole district is nothing but pasturage for flocks and herds.

From time to time the Fata Morgana exhibits her juggleries, but we are accustomed to it now, and nobody is deceived thereby. She inundates the distant landscape with an undulous sea, but nobody wishes to bathe in it. She shows us umbrageous woods, but nobody hastens to refresh himself there. She conjures up cities and palaces which nobody takes the trouble to admire. We, the sober children of men, have discovered the meaning of all these enchantments, and don't care a rap what sort of marvel this faded old fairy lays before us.

But on this particular day the Fata Morgana was in a peculiarly good humour. Very rarely does the sun burn so fiercely as it did then. The earth regularly cracked beneath it, and the beds of waterpools became dried clayey hummocks. It was just the day for the Fata Morgana's elfin extravagances. A pack of young girls, the dreamiest spectators imaginable, were ascending a green hill to gaze down upon the marvels of atmospheric phenomena.

All round about surges the boundless sea full of swiftly advancing waves; from time to time figures rise out of it silhouetted against the sky. There are swimming blue islands, which grow up and swell out as the women gaze at them, green forests overspread their shores, the shadows of the trees are visible in the water; and then, suddenly, the island sinks lower, the waves of the sea rise, and clash together over its highest point. And now on the other side arise vast aërial palaces with transparent towers and hazy blue temples, and these also are tossed up and down by that elfin wag as if they were swimming upon it, and when she has tired of them she makes endless havoc of them, and towers and cities tumble together into a heap of ruins; and then the sea also disappears, and the eye sees nothing but a flock of migratory cranes coming slowly along.

The girls on the hill begin explaining the phenomenon to each other.

"Look! that building over there was just like the church at Debreczen with the two towers. And that other one that has just fallen to pieces is like the watch-tower at the gates of Grosswardein—it is just as crazy looking."

"Girls, girls!" scolded a young bride, who was suckling her plump little baby at the foot of the hill, "one ought not to joke about such things. It is not right to recognize any place in the Fata Morgana. Woe will befall the town which she shows. Have done with such profane prattling!"

"Look!" suddenly cried they all, and the word died away on their lips; every one looked, with eyes petrified by wonder and terror.

What was it that had suddenly come to light in the sky?

Towards Hadház, high above the aërial road, the misty shape of a horseman was suddenly sketched out against the pallid sky—a real warrior on horseback, with a quiver on his shoulder, a peaked turban on his head, and his hand on his hip. The whole shape was magnified against the distant horizon into gigantic proportions, which made one's heart beat to look at it; the feet of the horse did not touch the ground, and below and through them one could see the sky. The whole thing looked like the bright-blue shape of an armed phantom cast upon the pale, yellow sky.

"O Lord, forsake us not!" murmured the terrified and helpless crowd at the sight of this strange apparition, which natural philosophers have seen so often and in so many places, and have since explained, though they know neither the why nor the wherefore of it.

The shapes of men far away swam forth into the sky, magnified into gigantic spirits of the mist. Every moment fresh and fresh shapes emerged from the aërial billows, all of them armed giants. Some only emerged from the surface of the delusive sea as far as the bodies of their horses; of others one could only see the heads and shoulders; some had their shadows joined on to their bodies, others showed double shadows glued together at different ends with heads, arms, and weapons turned upwards and downwards, and suddenly the whole thing slowly dissolved, and nought remained behind in the sky but two broad wheel-like spokes, two bright-blue ribbons of light on a misty, yellowish background, shining upwards from the earth.

"Alas, alas! the Turks and Tartars are lying in wait for us," exclaimed the women, confused, terrified, without friend or counsellor, in the midst of the wilderness.

The mothers clasped their children to their breasts, the girls scattered about their precious kerchiefs and ornaments, that while the robbers were picking them up they themselves might have time to escape. Every one believed that the danger was at their very heels.

"Let's be off! Let's be off! By the Böszörmény road! Let us fly through the pasture lands! Hasten! hasten!"

The mob of poor desperate creatures turned aside from the road; the waggons, greatly to the damage of the horses, plunged along over the fields where there was no sign of a track. Nobody sang any more now, whether songs or hymns, but a pious soul here and there sighed in secret as she looked behind her, first into the formidable distance, and then up into the familiar sky. "Thou, O Almighty," they whispered, "Thou who in Thy heaven hath marvellously revealed to us the lying-in-wait of our evil foes, defend us, Thy poor weak servants, from our evil pursuers, who have none to trust in save Thee alone, O God of heaven!"

And, indeed, the Lord was to work yet other marvels that day.

As the flying women were still looking timorously behind them, the sportive phenomena suddenly disappeared from earth and sky; on the break-up of the Fata Morgana the horizon became sharply visible again, and the birch forests of Hadház loomed forth faintly blue in the distance. Clouds with sharply defined silver linings arose in the sky from that direction as if the tempest were puffing gigantic frothy bubbles before it; gradually the horizon grew darker and darker, dark-blue clouds came crowding up one on the top of another; it was as though a deep voice in the distance were roaring: "Fly, fly!"

And the waggons went jingling and clattering along towards the confines of Szörmeny.


Badrul Beg had now been lying in ambush in the forest of Hadház for two days. He had performed everything which Kuczuk Pasha had commanded him in his own way. Every one from whom he had inquired the way he had cut down immediately after he had done him that service, so that he should not betray him. Every one of his band was forced to remain on the spot where he stood, nobody was allowed to quit the forest, and every inhabitant of the environs who happened to stray thither accidentally died before he could betray what he had seen. They were all shot down by arrows, arrows which utter no sound, and never brag of their heroic deeds as the big-mouthed guns do.

Nobody should betray them, nobody should carry tidings concerning them to the women and girls of Debreczen. And God?—Ah! He sees these women thus hastening to destruction, He looks at them through the mirror of the Fata Morgana, and hides from them the crafty snare laid for them in the very nick of time. Blessed be the name of the Lord!

On the evening of the third day the sentinels stationed on the border of the forest informed Badrul Beg that far off in the puszta a long line of dust could be seen, as if hundreds and hundreds of waggons were coming along one after another.

"It is they!"

Badrul Beg mounted to the top of a hillock, that he might see for himself—perchance he was the enormous giant whose misty form had first appeared in the sky, with the quiver on his shoulder and the peaked turban on his head.

"It is they! Only let them come nearer! Nobody can warn them of their danger—nobody!"

But suddenly the approaching line of dust stops, remains stationary for some moments, and then suddenly begins to start off sideways, and, so far from slowly creeping on nearer, darts aside among the hedges with dart-like rapidity.

Badrul Beg looked furiously around him. "Which of you can have betrayed us to them?" he cried.

As if suddenly answering his question, the whole forest fell a-soughing. The tall, slim birch trees began to rustle and shiver; a frightful hurricane had arisen over the plain, howling and roaring, and enveloping the whole firmament with clouds of yellow dust.

Badrul was not used to fear the tempest—Kuczuk Pasha did not allow him to.

"Forward with your lances!" he cried to his horsemen. "Split the tempest with the points of them! After those fugitives! Out upon the open plain!"

Hah! but out on the plain there it was another Master who commanded now. In the midst of the open country, midway between pursuers and pursued, came scudding along the bride of the tempest, the wild whirlwind, that slim fairy who dances so majestically right over the smooth plain with her comet-like head among the clouds, as if her scattered locks were floating there, while her legs, like spindles, were twirling in the dust. She sways to the left, curtseying with her slim body, and throwing back her defiant head ever higher and higher. Woe to all frail and perishable creatures who come in her way, for she will tear them to pieces and scatter them abroad. The roofs of houses, haystacks, prominent trees, if once they are caught in the savage sweep of her garment, she hurls up to the sky, and then dashes to the earth again with furious caprice. After her, murmuring and growling, comes her angry bridegroom—the thunderstorm—who pursues his defiant bride with a fiery whip in his hand; with his whip he will scourge her if he catches her. Ah! the love of the elemental spirits is terrible.

The whirlwind in an instant enveloped the band of Badrul Beg in such a cloud of dust that nobody knew from thenceforth whether he were going backwards or forwards. The air was darkened. One horseman could not see his next fellow for the whirling dust, in whose murkiness he could not even distinguish the lightning flashes, he could only hear the approaching thunder as it rolled along the sky, shook the earth, and silenced the savage howl of the tempest.

Badrul Beg's charger reared beneath him, the wind took the turban from his head and tore the pennant from his lance.

"Ah, thou god—thou God of the Magyars!" thundered the Moor, shaking his fist at the sky. "Thou hast taken the part of Thine own people, but for all that Thou shalt not save them from me!"

At the very moment when the presumptuous wretch uttered this blasphemy, a stony substance smote his shoulder, so that his arm hung down benumbed at his side.

What was that?

Nothing but a large piece of ice, coming before the rest by way of warning. Immediately afterwards heaven discharged, as from slings, its rattling, clattering stones, jagged lumps of ice came plunging down from the sky. Some of them were like birds' eggs, others like transparent nuts, others like the heads of spiked clubs, ten little pieces all glued together, with a murderous lump in the middle of a pound's weight. The lightning flashed incessantly, sending its messages from one quarter of the heavens to the other, the ice-flogged earth in the distant plain gave forth a sound as if it were about to collapse beneath the falling sky.

"Allah Kerim! Allah Akbar!" exclaimed the freebooters, vainly flying from the pursuant hailstones, which smote them down from every side with frightful velocity. The neighing of the tortured and terrified horses made the din still more terrible, and the boldest were dismayed by the sweeping lightning flashes which plunged down among them with fiery heads, illuminating the dense body of hail which seemed to have dissolved into millions of diamonds and silver bullets in its descent from above.

"There is no deliverance save with the 'Lord God!'" howled the Turks. And off they plunged whithersoever their horses took them, some in the direction of the forest they had just quitted, where the wind-shattered trees received them, others galloped on still further, and plunged into a stream which the water-spout within an hour had swollen into a raging river. Others again, flying before the hurricane, fell right within its path, were struck down and scattered about miles away. When the tempest had passed over, Badrul Beg could only find fifty horsemen. Of these about twenty lay dead on the ground, scattered far and wide, with frightful wounds on their foreheads, twisted limbs and broken legs; in some cases horse and rider had been struck dead together, others had been so buried by the ice that only their hands appeared above the frozen mass. The whole plain presented the spectacle of a desert strewn over with stones and pebbles of different sizes, but all equally white and cold.

The sons of the Ethiopian palm desert had never seen ice before.

"Lo! what wonders befall in this earth!" said Badrul Beg, in his dismay. "Who can fight against Heaven? The God of the Magyars works miracles on their behalf! Allah defend us from the wrath of this strange god!"

Nevertheless, he was not quite certain whether Kuczuk Pasha would be inclined to believe him if he were to return with a shattered host after letting the women go. How could he believe from mere hearsay a marvel the like of which no true believer had ever heard? But he could have no surer witness than these iron trunks, which he had brought with him to hold the jewels of the captured women, if he filled them with the cold white stones slung by the celestial slings; when he saw those the Pasha must give credence even to a story bordering upon the marvellous.

So he nicely filled four large trunks right up to the brim with ice, and binding them on the backs of two horses, himself trotted after them. For the sake of greater security, he kept the keys of all the boxes himself, and sealed up their locks with sealing-wax.

It took him a couple of days to get back to Grosswardein, for he went a bit out of his way to collect together his scattered soldiers; and a sorry lot they were, with their broken limbs, battered heads, and black and blue bodies. All the time a burning sun shone down upon them from morn to eve, and the water was dripping from under the iron trunks, and exhaling in vapour from above them at the same time. On reaching Grosswardein, he appeared before Kuczuk Pasha with a broken arm and a downcast face, and told him the whole story, the very telling of which made him tremble.

Kuczuk Pasha's face grew very wrath at this fairy tale, and not a word of it would he believe. Then Badrul Beg had the iron trunks brought forward to corroborate him, that he might see with his own eyes the stones of the celestial slingers.

And lo! when the seals were broken and the locks were opened, there was nothing at all in the trunks. There was not a trace of the celestial stones.

Badrul Beg rent his clothes.

"Merciful Allah!" he cried, "lo! the God of the Magyars has caused to disappear from the locked boxes the stones with which he stoned my warriors to death!"

"Miserable coward!" thundered Kuczuk Pasha, who did not believe a single word of it all. "I suppose the meaning of it is that those valiant amazons have given you a good drubbing?"

Whereupon they led Badrul Beg forth from his presence, and hung him up in front of the gate, and there he hung till evening. As for the Moors who were with him, they were first decimated, and then the rest had their ears cut off and were sent to Belgrade.

But the women of Debreczen at the very same time returned unharmed to the arms of their dear ones. To the very end of his life Kuczuk Pasha firmly believed that it was they who had drubbed Badrul Beg so roundly, and from henceforth he held them in the greatest respect.


This story is recorded in the archives of the noble city of Debreczen, and ye who read thereof reflect that God still exists, and that He is always able to defend His chosen from His high heaven, and now also His arm is not shortened.

II
THE COMPULSORY DIVERSION—AN OLD BARON'S YARN

I wonder, my dear fellows, if any of you know the Countess Stephen Repey, the younger one I mean, not the old lady, that little Creole princess—my little black-eyed cobold, as I call her? Mine indeed, pish! I don't mean that, of course. That is only a façon de parler. All of us, my dear fellows, as you very well know, have sighed after her enough, at some time or other, but none of you have had, like me, the luck to travel at night with her in the same coach. Well, naturally, her maid was there too. Still it was a great bit of luck all the same. But no more of such luck for me, thank you.

One day, at her castle of Kérekvár, it suddenly occurred to the Countess, quite late in the evening, that the Casino ball at Arad[8] was coming off on the morrow, and she must be there at all hazards. No sooner said than done. The horses were put to at once, and as there was nobody with her but me, she said: "I pray you, my dear Baron, be so good as to escort me to Arad."