| Ana šarri bêli-ia | To the king, my lord, |
| ârad-ka, (A)šaridu. | thy servant Ašaridu. |
| Nabû û Marduk ana šar mâtāti | Nebo and Merodach to the king of the countries, |
| bêli-ia likrubu. | my lord, be favourable. |
| Duppi ša šarru ippušu | The tablet which the king makes |
| ...-ṭu û ul-šalim. | is bad(?) and incomplete. |
| (A)dū duppi. | Now a tablet, |
| (la)biru ša Ammurapi sarru. | an old one, of Ammurapi the king |
| (e)pušu-ma alṭaru— | I have made and written out— |
| (la?) pani Ammurapi šarru. | it is of the time (?) of Ammurapi the king. |
| Kî ašpuru | As I have sent (to inform the king), |
| ultu Bâbîli | from Babylon |
| attašâ | I will bring (it). |
| Šarru nipisu | The king (will be able to do) the work |
| [ina] pitti | at once. |
[Here several lines are broken away.]
| ........................... | ............................. |
| ša A-................... | which A-....................... |
| qat ....................... | the hand of.................... |
| ulla ...................... | then (?) ...................... |
| anaku ..................... | I ............................. |
| likîpanni. | may he trust me. |
As this is a late reference to Ḫammurabi, it is noteworthy not only on account of the form the name (which agrees excellently with the Biblical Amraphel) had assumed at the time (the hard breathing or aspirate having to all appearance completely disappeared), but also as a testimony to the esteem in which he was held a millennium and a half after his death. How it is that the Hebrew form has l at the [pg 211] end is not known, but the presence of this letter has given rise to numerous theories. One of these is, that Amraphel is for Ḫammurabi îlu, “Ḫammurabi the god,” many of the old Babylonian kings having been deified after their death. Another (and perhaps more likely) explanation is, that this additional letter is due to the faulty reading of a variant writing of the name, with a polyphonous character having the value of pil as well as bi,—which form may, in fact, still be found. However the presence of the final (and apparently unauthorized) addition to the name be explained, the identification of Amraphel and Ḫammurabi is held to be beyond dispute.
Thanks to important chronological lists of colophon-dates and to a number of trade-documents from Tel-Sifr, Sippara, and elsewhere, which are inscribed with the same dates in a fuller form, the outline of the history of the reign of Ḫammurabi is fairly well known, though it can hardly be said that we have what would be at the present time regarded as an important event for each year, notwithstanding that they may have been to the ancient Babylonians of all-absorbing interest. The following is a list of the principal dates of his reign, as far as they can at present be made out—
In the gaps indicated by the words “lost,” and “practically lost,” the following entries ought, perhaps, to be inserted, though it is to be noted that some of them may be merely additions to, or other forms of, dates preserved by the list—
“Year he (i.e. the king) built the supreme shrine of Bêl.” [? the eighteenth year.]
“Year of the ... of the fortification of Sippar.”[? the 25th year.]
“Year he made supplication to the goddess Taš-mêtu.”
“Year of the river (canal) Tišida-Ellilla” (p. 182).
“Year the soldiers of Ešnunna were smitten by the sword.”
“Year Ḫammurabi the king, by command of Anu and Bêl, destroyed the wall of Mair and Malgia”(p. 187).
“Year Ḫammurabi the king renewed the temple Ê-me-temena-ursag, and raised the head of the temple-tower, the supreme seat of Zagaga, high like heaven.”
“Year Ḫammurabi the king raised the top of the great wall on the bank of the Tigris high like a mountain, and caused its name to be called the embankment of the Sun.”
Besides these, there are additions in the entries in the chronological list, some of which are of sufficiently great importance—
“Year 31: Year Ḫammurabi the king, by the command of Anu and Bêl, established his advantage (and) captured the land Yamutbālum and the king Rîm-Sin.”
[pg 214]“Year 34: Year Ḫammurabi the king made [images of] Ištar and Nanaa.”
Whether the following be another form of this date, or a different one altogether is uncertain:
“Year Ḫammurabi the king renewed E-tur-kalama for Anu, Ištar, and Nanaa.”
Year 38, which, in the chronological list, is called the year of the great ... is possibly to be completed, in accordance with the indications from the colophon-dates: “Year of Ḫammurabi the king (when) a great flood destroyed Ešnunna.”
With regard to the other undecided dates, it is practically certain that the three long ones—those which record the destruction of the wall of Mair and Malgia, the restoration of the temple Ê-me-temena-ursag and the temple tower dedicated to Zagaga, and the construction of the great dam of the Tigris—come into the gaps after the entry for the thirty-first year. The reason for this assumption is, that the thirty-first year of Ḫammurabi was the date of his conquest of Rîm-Sin, in whose dominions the town represented by the ruins of Tel-Sifr (the place whence the tablets came which bear these dates) lay. All the tablets from this place, bearing dates of the reign of Ḫammurabi, therefore belong to the thirty-first year of his reign and later.
In all probability there is one thing that will be considered as noteworthy, and that is, that as far as our records go, there is no reference whatever to any expedition to the West-land, and if that be due simply to the imperfection of the records which have come down to us, all that can be said is, that it is a noteworthy coincidence.46 It must not be supposed, however, that it in any wise invalidates the trustworthiness [pg 215] of the narrative in the 14th chapter of Genesis—there is plenty of room in the mutilated list (of which I have given such a translation as is possible) for a date referring to this to have been recorded, though we must keep in mind the possibility, that if the Babylonian king considered that disaster had in any way overtaken his arms, he may not have recorded it at all. Then there is the fact, that the expedition was undertaken in conjunction with allies—Chedorlaomer, Tidal, and Arioch—for none of whom, in all probability, Ḫammurabi had any sympathy. The Elamite was a conqueror from a land over which the Babylonians of earlier ages had held sway, and Arioch had dominion over a neighbouring tract, to which Ḫammurabi himself laid claim, and over which, as the texts above translated show, he afterwards ruled. Ḫammurabi, moreover, claimed also the West-land—mât Amurrī, the land of Amurrū—as his hereditary possession, and he found himself obliged to aid Chedorlaomer, Tidal, and Arioch to subjugate it—indeed, it was Chedorlaomer whom the five kings had acknowledged for twelve years as their overlord, and against whom, in the thirteenth, they rebelled. It is, therefore, likely that Ḫammurabi regarded himself as having been forced by circumstances to aid Chedorlaomer to reconquer what really belonged to Babylonia, and the probability that he would cause it to be used as one of the events to date by, is on that account still less, even if the news of any success which he might have considered himself entitled to reached his own domain in time to be utilized for such a purpose.
It has been shown on p. 155 that Ammi-ṭitana, the third in succession from Ḫammurabi, claimed the sovereignty of the land of Amurrū, and from an inscription accompanying a portrait of Ḫammurabi discovered by Mr. Rassam, we learn that he, too, claimed sovereignty over it. Sargon of Agadé held [pg 216] sway over the tract centuries before, so that he probably reckoned that, by right of inheritance, it was his. It would therefore be natural that he should omit to mention as an event to be remembered, an expedition to a country which ought never to have thrown off his dominion.
Of course, one of the principal things confirming the identification of Ḫammurabi with Amraphel would naturally be the occurrence of one or more of the names recorded in Gen. xiv., in conjunction with his, or in such a way that a connection could be established. This, naturally, is difficult, principally on account of our having no continuous history of the period to which these rulers belong. Nevertheless, a close examination of the inscriptions suggests in what way confirmation of the events narrated with reference to Amraphel and his allies might be sought.
Reference has already been made to Rîm-Sin, king of Yamutbālu (or Emutbālu), who appears to have been defeated by Ḫammurabi in the thirty-first regnal year. From this time the dominions of Rîm-Sin evidently formed part of the Babylonian Empire, and were never again separated from it as long as it existed.
Notwithstanding the early identification of Rîm-Sin with Eri-Sin or Eri-Aku by the late George Smith, considerable doubt has been thrown on the identity of these two names by the fact, that in inscriptions containing the name of Kudur-mabuk, the father, the name of his son is written with Eri as the first element—not Rîm. This, it must be admitted, is a considerable difficulty. Winckler, however, in the Keilinschriftliche Bibliothek, Band III., 1 Hälfte, pp. 88-89, publishes a text given by Lenormant, Textes Inédits, No. 70, in which the name of the son of Kudur-mabuk is written Ri-im-Sin, and if this be correctly copied, it would seem to settle the matter of their identity. It is to be noted that they are both called [pg 217] king of Uriwa, king of Larsa, and king of Šumer and Akkad. In the inscriptions Eri-Aku or Eri-Sin also calls himself adda Emutbala, “father of Yamutbālu,” and, as the colophon-date of the 31st year of Ḫammurabi shows, Rîm-Sin or Rîm-Aku was also king of that region.
In these circumstances, there is hardly any doubt that they were at least closely connected, if not (as has been supposed since the time of the Assyriologist George Smith) actually identical. It is therefore worthy of mention, that M. F. Thureau-Dangin, the well-known French Assyriologist, suggests that Eri-Aku and Rîm-Sin were brothers, sons of Kudur-mabuk, and successively kings of Larsa (Les Inscriptions de Šumer et d'Akkad, p. 300, n. 3). This would not only account for their having the same parentage, but also for their claiming the same titles. It can therefore not be said, that Ḫammurabi became the enemy of his old ally—it was against his brother that he fought.
The date quoted on p. 214 (year 31) seems to include Rîm-Sin in the capture of the land of Yamutbālum, but this is not confirmed by the new Chronicle, which states that Ḫammurabi, king of Babylon, gathered his soldiers and went against Rîm-Sin, king of Larsa. His hand captured Ur and Larsa, he carried off their goods to Babylon, and overthrew and carried away other things—what they were the mutilation of the record does not allow us even to guess. It is noteworthy also that the mention of Ur as one of the cities of Rîm-Sin shuts out that state from the tract which, from the 14th chapter of Genesis, would otherwise be included in Shinar, and seems also to explain why Ur is designated as being “of the Chaldees.”
If, however, the colophon-date be right, and Rîm-Sin was really made prisoner, he must either have escaped, or been set at liberty again, for Samsu-iluna, son of Ḫammurabi, when he became king, had apparently [pg 218] to resist another attack on the part of that ruler, who seems to have been captured, and “(? burnt) alive in his palace.”
With regard to the names Eri-Aku and Rîm-Sin, one Sumero-Akkadian, and the other Semitic, the former means, as was thought from the first, “Servant of the Moon-god,” whilst the sense of the latter, as is made clear by the variant spelling in the new Babylonian chronicle, is “Sin's (the Moon-god's) wild bull.” A similar name is that of Rîm-Anu, another king of Larsa—“Anu's (the Heaven-god's) wild bull.” These are paralleled by such names as Bûr-Sin, “Sin's young steer,” in which the bearer is compared with a strong and willing animal of service. Possibly the substitution of the word for “wild bull” in Rîm-Sin and Rîm-Anu is symbolical of reckless courage.
Very little is known of the state of which Larsa (in Sumero-Akkadian Ararma) was the capital. It is interesting to note, however, that this city was a centre of the worship of the Sun-god Šamaš, as was also Sippar (now Abu-habbah). The temple in both cities bore the same name, Ê-bara (-para) or Ê-babbara (-barbara), “the house of brilliant light.” With the exception of Eri-Aku or Arioch, whose name is Sumero-Akkadian, all the rulers have Semitic names—Rîm-Anu, Nûr-Rammāni or Nûr-Addi, “light of Rimmon” or “of Hadad,” Sin-idinnam, “Sin has given,” and Rîm-Sin. If Eri-Aku was called, in the Semitic tongue, Arad-Sin, “Servant of Sin,” as is possible, this name must be added too, but in that case his identification with Arioch would be less probable. As he was of Elamite origin, his bearing a Sumero-Akkadian or a Semitic name was probably due to motives of policy, and one which, when written, could be read either way would give pleasure to both sections of the people, Sumero-Akkadian and Semitic.
The following inscriptions record architectural works of Kudur-mabuk, and his sons Eri-Aku and Rîm-Sin:—
[pg 219]Tablet Of Kudur-Mabuk Mentioning Eri-Aku.
| (Dingir) Nannara | To Nannara |
| lugala-ni-r | his king, |
| Kudur-mabuk | Kudur-mabuk, |
| adda kura Martu | father of Amoria, |
| dumu Simti-šilḫak | son of Simti-šilḫak. |
| Ud (dingir) Nannara | When Nannara |
| arazu-ni | his prayer |
| mu-igi-ginnā | received, |
| ne-zila-maḫa | ne-zila-maḫa |
| (dingir) Nannara-kam | for Nannara |
| nam-tila-ni-šu | for his life, |
| u nam-ti | and the life |
| Eri-Aku dumu-ni | of Eri-Aku, his son, |
| lugal Ararma-šu | king of Larsa, |
| munanindu. | he made. |
“To Nannara, his king, Kudur-mabuk, father of the land of the Amorites, son of Simti-šilḫak. When Nannara received his prayer he made for Nannara ne-zila-maḫa for his life and the life of his son Arioch, king of Larsa.”
Tablet Of Eri-Aku Mentioning Kudur-Mabuk, His Father.
| Eri-(dingir) Aku | Eri-Aku |
| uš kalagga | powerful hero |
| siba nig-zi | everlasting shepherd |
| ua Uri-(D. S.)-wa | installed by Bêl |
| (dingir) Ellilli garra | nourisher of Uriwa |
| lugal Arar-(D. S.)-ma | king of Larsa |
| lugal Kiengi-(D. S.)-Uragi | king of Šumer (and) Akkad |
| dumu Kudur-mabuk | son of Kudur-mabuk |
| Adda Emutbala-men | father of Yamutbālu am I. |
| Uriwa (D. S.) dagal-e-ne | In Uriwa broad, |
| mu maha dudune | possessing an exalted name, |
Col. II.
| ušu-na-bi | to the peerless (?) |
| ugul-immangaga | supplication I have made. |
| (dingir) Nannara lugala-mu | Nannara my king |
| mušinše | I have obeyed (?): |
| bad gala ḫursag illa-dim šu-nu-tutu | A great wall, high like a mountain, impregnable, |
| im-bi dul ea | inspiring (?) its fear, |
| munadu | have I made, |
| uru-ni ḫimmira | its city may it protect. |
| bada-ba | That wall |
| (dingir) Nannara suḫuš mada gengen | “Nannara the consolidator of the foundation of the land” is |
| mu-bi-im | its name. |
“Arioch, the powerful hero, the everlasting shepherd installed by Bêl, the nourisher of Uriwa, the king of Larsa, the king of Šumer and Akkad, the son of Kudur-mabug, the father of Yamutbālu, am I. In broad Uriwa, possessing an exalted name, to the peerless one (?) have I made supplication, Nannara, my king, have I obeyed (?). The great wall, high like a mountain, impregnable, inspiring (?) its fear, have I built—may it protect its city. The name of that wall is ‘Nannara the consolidator of the foundation of the land.’ ”
[The above inscription is not without its difficulties, some of them formidable enough, but the general sense of the whole may be regarded as correctly made out.]
Tablet Of Rim-Sin.
| (Dingir) Nin-saḫ | To Ninsaḫ |
| en galla abba age | great lord, beloved father |
| šaga-gu-sag-gi gala-zu | knowing the supplication of the heart |
| sukkala maḫa ša-kušša dingira galla | exalted messenger, (giving) heart-rest, great god |
| dugga-ni ši tul-du | he who sends forth his hidden word |
| lugal-a-ni-ir | his king |
| (dingir) Rim-(dingir) Sin | Rim-Sin. |
| siba gu kalama Nipri (D. S.) | shepherd of all the people of Nippur |
| me giškin Gurudug-(D. S.)-ga su-dudu | he who fulfils the word of the vine of Eridu |
| ua Uri-(D. S.)-wa | nourisher of Uriwa |
| ê-ud-da-im-te-ga | (and) Ê-udda-imtega |
| lugal Arar-(D. S.)-ma | king of Larsa |
Col. II.
| lugal Kengi-(D. S.)-Ura-gi | king of Šumer and Akkad. |
| Ud Ana (dingir) Ellila | When Anu, Bêl, |
| (dingir) En-ki | (and) Ea, |
| dingir-galgalene | the great gods, |
| Unuga (D. S.) uru du | Erech, the ruined (?) city, |
| šu-mu-šu manin-si-eša | into my hands delivered |
| (dingir) Ninsaḫ lugala-mu-r | to Ninsaḫ, my king, |
| gu-sagsaggi-da-mu-ta | after my making supplication; |
| ê-da-agga-šummu | Ê-dagga-šummu, |
| ki-dura ki-agga-ni | his beloved resting-place, |
| nam-ti-mu-šu | for my life |
| munadu. | I built. |
“To Ninsaḫ, the great lord, the beloved father, he who is aware of the supplication of the heart; the exalted messenger, (giving) rest to the heart, the great god who sendeth forth his hidden word—his king, Rim-Sin, shepherd of all the people of Niffer, who fulfilleth the word of the vine of Êridu, nourisher of Uriwa (and) Ê-udda-imtega, king of Larsa, king of Šumer and Akkad. When Anu, Bêl, and Ea, the great gods, delivered Erech, the ruined (?) city, into my hands, I built to Ninsaḫ, my king, after making supplication, Ê-dagga-šummu, his beloved seat, for (the saving of) my life.”
This last text was found in the mound of Mugheir (Uriwa), and is of great interest, as it is dedicated to Ninsaḫ, the great messenger of the gods, and not to the god Sin or Nannara, the chief patron-deity of the city. It has also an interesting reference to the vine of Êridu (see pp. 71 ff.), and apparently to his capture of the city of Erech, delivered into his hands by the gods Anu, Bêl, and Ea. That he should represent [pg 222] himself as taking possession of the city by the will of Anu, the chief god of the city, whose name he mentions before the other two divinities, sheds a certain light upon the character of the man, whilst his military exploits, both at home and in the west, must have made him, like Chedorlaomer his fellow-countryman, and Ḫammurabi his rival, one of the heroes of his time.
There now remain to be treated of Chedorlaomer and Tidal, the remaining two of the four allies who fought in that memorable conflict by the Dead Sea to bring into subjection their revolted vassals.
From the time of their first discovery it has been felt that the occurrence of names containing the element Kudur—Kudur-mabuk, Kudur-Nanḫundi, Kudur-Naḫḫunte, etc.—was, in itself, excellent testimony to the correctness of the narrative in the 14th chapter of Genesis, where an Elamite king having Chedor as the first element of his name, attacks and conquers, in alliance with certain kings of Babylonia, five petty rulers of a district on the shores of the Dead Sea. It was, however, naturally a matter of disappointment that the name of Chedorlaomer himself did not occur, for it was soon recognized that the identification, made by Sir Henry Rawlinson, of Kudur-mabuk (read Kudur-mapula) with Chedorlaomer could not be sustained. What was wanted, was some such name as Kudur-Lagamar or Kudur-Lagamal, the second element having been recognized in other texts as the name of the Elamite deity Lagamaru. It was to all appearance thought to be probable that the name of Tidal would be found.
Accordingly, when two tablets were referred to at the Congress of Orientalists held at Geneva in 1894 as containing the names Tudḫula, Êri-Eaku (Êri-Ekua), and another name read doubtfully as Kudur-laḫ(gu)mal, no publicly-expressed objection to their possible identification with Tidal, Arioch, and Chedorlaomer [pg 223] was made. The names were placed before the Semitic section of the Congress of Orientalists referred to, as recent discoveries, which were certain as far as they went, their identification being a matter of opinion.
None of these documents are in a state of completeness, though one of them, a kind of poem, contains no less than 76 lines, more or less well preserved. The other two are of the nature, apparently, of historical legends, though they may be true historical documents, and, though imperfect, are of great importance. Concerning the names which are contained in these texts there is but little or no doubt, though there may be doubt as to the way in which they ought to be read in consequence of the fanciful way in which they are written.
The first document is Sp. III. 2, and contains all three names—or, rather, the names Tudḫula (Tidal), Êri-Eaku's son Durmaḫ-îlāni, and Kudur-laḫmal. The first portion of this text refers to the gods: “Šamaš, illuminator (of the earth),” “the lord of lords, Merodach, in the faithfulness of his heart,” aided (probably) his servant to subdue (?) some region, “all of it.” Then there is a reference to (soldiers) whom some ruler “caused to be slain,” and as the name of Durmaḫ-îlāni son of Êri-(E)aku follows, there is every probability that it was he who is referred to in the preceding lines. The carrying off of goods (?) is next spoken of, and waters which to all appearance came over Babylon and the great temple-tower called Ê-saggil (more usually written in earlier times Ê-sagila). The next line has an interesting reference to “the son (?)” of some one, who “slaughtered him like (?) a lamb with the weapon of his hands.” After this, we are told that “the elder and the child (were killed) with the sword.” To all appearance, another division of the subject begins with the next line, though the text goes on recording things of the same nature—“the [pg 224] child he cut off.” This is immediately followed by the words “Tudḫula the son of Gazza- ..,” or “Tidal son of Gazzā(ni?),” who, like Durmaḫ-îlāni (if we may form any opinion from the fact that the wording of the line following the mention of Tidal is the same as that following the name of the son of Êri-Eaku), carried off goods (?), and waters (he caused to flow?) over Babylon and Ê-saggil, the great temple of the city. The parallel between these two passages is still further emphasized by the words in the line immediately following, which says that “his son fell upon him with the weapon of his hand.” The next line is the last of the obverse, and speaks of (“the proclamation,” perhaps) of “his dominion before the temple of Annunit,” where we have the interesting archaism, An-nu-nit for D.P. (i.e. the determinative prefix indicating that the name of a deity follows) A-nu-nit.
The reverse begins with a reference to Elam, and some one (perhaps the king of that country) who “spoiled from the city Aḫḫê (?) to the land of Rabbātum.” Something was made, apparently by the same personage, into heaps of ruins, and the fortress of the land of Akkad, and “the whole of Borsippa(?)” are referred to. At this point comes the line mentioning Kudur-laḫmal, supposed to be Chedorlaomer. It reads as follows—
“Kudur-laḫmal, his son, pierced his heart with the steel sword of his girdle.”
After this there is a passage where the various kings mentioned seem to be referred to, and it is stated that Merodach, the king of the gods, was angry against them, and they were, to all appearance, made to suffer for what they had done. The scribe who had composed this record now speaks, in favourable words, of the king then reigning, and seems to refer to the restoration of the inscription to its place by the person (prince) who, in later days, should find it (as was the [pg 225] custom among the Babylonians and Assyrians). He ends with a pious wish that a sinful man might not exist, or something to that effect.
The second tablet, though in a more satisfactory state of preservation, is still sufficiently incomplete, none of the lines being altogether perfect.
After referring to Babylon, and to the property of that city, “small and great,” it is said that the gods (apparently)