39 Plato, Phædon, p. 107 B.
40 Plato, Phædon, p. 92.
41 Plato, Phædon, pp. 86-95. κρᾶσιν καὶ ἁρμονίαν, &c.
“Animam esse harmoniam complures quidem statuerant, sed aliam alii, et diversâ ratione,” says Wyttenbach ad Phædon. p. 86. Lucretius as well as Plato impugns the doctrine, iii. 97.
Galen, a great admirer of Plato, though not pretending to determine positively wherein the essence of the soul consists, maintains a doctrine substantially the same as what is here impugned — that it depends upon a certain κρᾶσις of the elements and properties in the bodily organism — Περὶ τῶν τῆς ψυχῆς ἠθῶν, vol. iv. pp. 774-775, 779-782, ed. Kühn. He complains much of the unsatisfactory explanations of Plato on this point.
Sokrates unfolds the intellectual changes or wanderings through which his mind had passed.
Before replying to Simmias and Kebês, Sokrates is described as hesitating and reflecting for a long time. He then enters into a sketch of42 his own intellectual history. How far the sketch as it stands depicts the real Sokrates, or Plato himself, or a supposed mind not exactly coincident with either — we cannot be certain: the final stage however must belong to Plato himself.
42 Plato, Phædon, pp. 96-102.
The following abstract is intended only to exhibit the train of thought and argument pursued by Sokrates; not adhering to the exact words, nor even preserving the interlocutory form. I could not have provided room for a literal translation.
First doctrine of Sokrates as to cause. Reasons why he rejected it.
“You compel me (says Sokrates) to discuss thoroughly the cause of generation and destruction.43 I will tell you, if you like, my own successive impressions on these subjects. When young, I was amazingly eager for that kind of knowledge which people call the investigation of Nature. I thought it matter of pride to know the causes of every thing — through what every thing is either generated, or destroyed, or continues to exist. I puzzled myself much to discover first of all such matters as these — Is it a certain putrefaction of the Hot and the Cold in the system (as some say), which brings about the nourishment of animals? Is it the blood through which we think — or air, or fire? Or is it neither one nor the other, but the brain, which affords to us sensations of sight, hearing, and smell, out of which memory and opinion are generated: then, by a like process, knowledge is generated out of opinion and memory when permanently fixed?44 I tried to understand destructions as well as generations, celestial as well as terrestrial phenomena. But I accomplished nothing, and ended by fancying myself utterly unfit for the enquiry. Nay — I even lost all the knowledge of that which I had before believed myself to understand. For example — From what cause does a man grow? At first, I had looked upon this as evident — that it was through eating and drinking: flesh being thereby added to his flesh, bone to his bone, &c. So too, when a tall and a short man were standing together, it appeared to me that the former was taller than the latter by the head — that ten were more than eight because two were added to them45 — that a rod of two cubits was greater than a rod of one cubit, because it projected beyond it by a half. Now — I am satisfied that I do not know the cause of any of these matters. I cannot explain why, when one is added to one, such addition makes them two; since in their separated state each was one. In this case, it is approximation or conjunction which is said to make the two: in another case, the opposite cause, disjunction, is said also to make two — when one body is bisected.46 How two opposite causes can produce the same effect — and how either conjunction or disjunction can produce two, where there were not two before — I do not understand. In fact, I could not explain to myself, by this method of research, the generation, or destruction, or existence, of any thing; and I looked out for some other method.
43 Plato, Phædon, pp. 95 E — 96. Οὐ φαῦλον πρᾶγμα ζητεῖς· ὅλως γὰρ δεῖ περὶ γενέσεως καὶ φθορᾶς τὴν αἰτίαν διαπραγματεύσασθαι. ἐγὼ οὖν σοὶ δίειμι, ἐὰν βούλῃ, τά γ’ ἐμὰ πάθη, &c.
44 Phædon, p. 96 B. ἐκ δὲ μνήμης καὶ δόξης, λαβούσης τὸ ἠρεμεῖν, κατὰ ταῦτα γίγνεσθαι ἐπιστήμην.
This is the same distinction between δόξα and ἐπιστήμη, as that which Sokrates gives in the Menon, though not with full confidence (Menon, pp. 97-98). See suprà, chap. xxii. p. 241.
45 Plato, Phædon, p. 96 E. καὶ ἔτι γε τούτων ἐναργέστερα, τὰ δέκα μοι ἐδόκει τῶν ὀκτὼ πλείονα εἶναι, διὰ τὸ δύο αὐτοῖς προσεῖναι, καὶ τὸ δίπηχυ τοῦ πηχυαίου μεῖζον εἶναι διὰ τὸ ἡμίσει αὐτοῦ ὑπερέχειν.
46 Plato, Phædon, p. 97 B.
Second doctrine. Hopes raised by the treatise of Anaxagoras.
“It was at this time that I heard a man reading out of a book, which he told me was the work of Anaxagoras, the affirmation that Nous (Reason, Intelligence) was the regulator and cause of all things. I felt great satisfaction in this cause; and I was convinced, that if such were the fact, Reason would ordain every thing for the best: so that if I wanted to find out the cause of any generation, or destruction, or existence, I had only to enquire in what manner it was best that such generation or destruction should take place. Thus a man was only required to know, both respecting himself and respecting other things, what was the best: which knowledge, however, implied that he must also know what was worse — the knowledge of the one and of the other going together.47 I thought I had thus found a master quite to my taste, who would tell me, first whether the earth was a disk or a sphere, and would proceed to explain the cause and the necessity why it must be so, by showing me how such arrangement was the best: next, if he said that the earth was in the centre, would proceed to show that it was best that the earth should be in the centre. Respecting the Sun, Moon, and Stars, I expected to hear the like explanation of their movements, rotations, and other phenomena: that is, how it was better that each should do and suffer exactly what the facts show. I never imagined that Anaxagoras, while affirming that they were regulated by Reason, would put upon them any other cause than this — that it was best for them to be exactly as they are. I presumed that, when giving account of the cause, both of each severally and all collectively, he would do it by setting forth what was best for each severally and for all in common. Such was my hope, and I would not have sold it for a large price.48 I took up eagerly the book of Anaxagoras, and read it as quickly as I could, that I might at once come to the knowledge of the better and worse.
47 Plato, Phædon, p. 97 C-D. εἰ οὖν τις βούλοιτο τὴν αἰτίαν εὑρεῖν περὶ ἑκάστου, ὅπῃ γίγνεται ἢ ἀπόλλυται ἢ ἔστι, τοῦτο δεῖν περὶ αὐτοῦ εὑρεῖν, ὅπῃ βέλτιστον αὐτῷ ἐστιν ἢ εἶναι ἢ ἄλλο ὁτιοῦν πάσχειν ἢ ποιεῖν· ἐκ δὲ δὴ τοῦ λόγου τούτου οὐδὲν ἄλλο σκοπεῖν προσήκειν ἀνθρώπῳ καὶ περὶ αὑτοῦ καὶ περὶ τῶν ἄλλων, ἀλλ’ ἢ τὸ ἄριστον καὶ τὸ βέλτιστον· ἀναγκαῖον δὲ εἶναι τὸν αὐτὸν τοῦτον καὶ τὸ χεῖρον εἰδέναι· τὴν αὐτὴν γὰρ εἶναι ἐπιστήμην περὶ αὐτῶν.
48 Plato, Phædon, p. 98 B. καὶ οὐκ ἂν ἀπεδόμην πολλοῦ τὰς ἐλπίδας, ἀλλὰ πάνυ σπουδῇ λαβὼν τὰς βίβλους ὡς τάχιστα οἷός τ’ ἦν ἀνεγίγνωσκον, ἵν’ ὡς τάχιστα εἰδείην τὸ βέλτιστον καὶ τὸ χεῖρον.
Disappointment because Anaxagoras did not follow out the optimistic principle into detail. Distinction between causes efficient and causes co-efficient.
“Great indeed was my disappointment when, as I proceeded with the perusal, I discovered that the author never employed Reason at all, nor assigned any causes calculated to regulate things generally: that the causes which he indicated were, air, æther, water, and many other strange agencies. The case seemed to me the same as if any one, while announcing that Sokrates acts in all circumstances by reason, should next attempt to assign the causes of each of my proceedings severally:49 As if he affirmed, for example, that the cause why I am now sitting here is, that my body is composed of bones and ligaments — that my bones are hard, and are held apart by commissures, and my ligaments such as to contract and relax, clothing the bones along with the flesh and the skin which keeps them together — that when the bones are lifted up at their points of junction, the contraction and relaxation of the ligaments makes me able to bend my limbs — and that this is the reason why I am now seated here in my present crumpled attitude: or again — as if, concerning the fact of my present conversation with you, he were to point to other causes of a like character — varieties of speech, air, and hearing, with numerous other similar facts — omitting all the while to notice the true causes, viz.50 — That inasmuch as the Athenians have deemed it best to condemn me, for that reason I too have deemed it best and most righteous to remain sitting here and to undergo the sentence which they impose. For, by the Dog, these bones and ligaments would have been long ago carried away to Thebes or Megara, by my judgment of what is best — if I had not deemed it more righteous and honourable to stay and affront my imposed sentence, rather than to run away. It is altogether absurd to call such agencies by the name of causes. Certainly, if a man affirms that unless I possessed such joints and ligaments and other members as now belong to me, I should not be able to execute what I have determined on, he will state no more than the truth. But to say that these are the causes why I, a rational agent, do what I am now doing, instead of saying that I do it from my choice of what is best — this would be great carelessness of speech: implying that a man cannot see the distinction between that which is the cause in reality, and that without which the cause can never be a cause.51 It is this last which most men, groping as it were in the dark, call by a wrong name, as if it were itself the cause. Thus one man affirms that the earth is kept stationary in its place by the rotation of the heaven around it: another contends that the air underneath supports the earth, like a pedestal sustaining a broad kneading-trough: but none of them ever look out for a force such as this — That all these things now occupy that position which it is best that they should occupy. These enquirers set no great value upon this last-mentioned force, believing that they can find some other Atlas stronger, more everlasting, and more capable of holding all things together: they think that the Good and the Becoming have no power of binding or holding together any thing.
49 Plato, Phædon, p. 98 C. καὶ μοὶ ἔδοξεν ὁμοιότατον πεπονθέναι ὥσπερ ἂν εἴ τις λέγων ὅτι Σωκράτης πάντα ὅσα πράττει νῷ πράττει, κἄπειτα ἐπιχειρήσας λέγειν τὰς αἰτίας ἑκάστων ὧν πράττω, λέγοι πρῶτον μὲν ὅτι διὰ ταῦτα νῦν ἐνθάδε κάθημαι, ὅτι ξυγκειταί μου τὸ σῶμα ἐξ ὀστῶν καὶ νεύρων, καὶ τὰ μὲν ὀστᾶ ἐστι στερεὰ καὶ διαφυὰς ἔχει χωρὶς ἀπ’ ἀλλήλων, &c.
50 Plato, Phædon, p. 98 E. ἀμελήσας τὰς ὡς ἀληθῶς αἰτίας λέγειν, ὅτι ἐπείδη Ἀθηναίοις ἔδοξε βέλτιον εἶναι ἐμοῦ καταψηφίσασθαι, διὰ ταῦτα δὴ καὶ ἐμοὶ βέλτιον αὖ δέδοκται ἐνθάδε καθῆσθαι, &c.
51 Plato, Phædon, p. 99 A. ἀλλ’ αἴτια μὲν τὰ τοιαῦτα καλεῖν λίαν ἄτοπον· εἰ δέ τις λέγοι, ὅτι ἄνευ τοῦ τὰ τοιαῦτα ἔχειν καὶ ὁστᾶ καὶ νεῦρα καὶ ὅσα ἄλλα ἔχω, οὐκ ἂν οἷός τ’ ἦν ποιεῖν τὰ δόξαντά μοι, ἀληθῆ ἂν λέγοι· ὡς μέντοι διὰ ταῦτα ποιῶ, καὶ ταύτῃ νῷ πράττω, ἀλλ’ οὐ τῇ τοῦ βελτίστου αἱρέσει, πολλὴ ἂν καὶ μακρὰ ῥαθυμία εἴη τοῦ λόγου. τὸ γὰρ μὴ διελέσθαι οἷόν τ’ εἶναι, ὅτι ἄλλο μέν τί ἐστι τὸ αἴτιον τῷ ὄντι, ἄλλο δ’ ἐκεῖνο ἄνευ οὖ τὸ αἴτιον οὐκ ἄν ποτ’ εἴη αἴτιον, &c.
Sokrates could neither trace out the optimistic principle for himself, nor find any teacher thereof. He renounced it, and embraced a third doctrine about cause.
“Now, it is this sort of cause which I would gladly put myself under any one’s teaching to learn. But I could neither find any teacher, nor make any way by myself. Having failed in this quarter, I took the second best course, and struck into a new path in search of causes.52 Fatigued with studying objects through my eyes and perceptions of sense, I looked out for images or reflections of them, and turned my attention to words or discourses.53 This comparison is indeed not altogether suitable: for I do not admit that he who investigates things through general words, has recourse to images, more than he who investigates sensible facts: but such, at all events, was the turn which my mind took. Laying down such general assumption or hypothesis as I considered to be the strongest, I accepted as truth whatever squared with it, respecting cause as well as all other matters. In this way I came upon the investigation of another sort of cause.54
52 Plato, Phædon, p. 99 C-D. ἐπειδὴ δὲ ταύτης ἐστερήθην, καὶ οὔτ’ αὐτὸς εὑρεῖν οὔτε παρ’ ἄλλου μαθεῖν οἷός τε ἐγενόμην, τὸν δεύτερον πλοῦν ἐπὶ τὴν τῆς αἰτίας ζήτησιν ᾗ πεπραγμάτευμαι, βούλει σοὶ ἐπίδειξιν ποιήσωμαι;
53 Plato, Phædon, p. 99 E. ἴσως μὲν οὖν ᾧ εἰκάζω, τρόπον τινὰ οὐκ ἔοικεν· οὐ γὰρ πάνυ ξυγχωρῶ τὸν ἐν τοῖς λόγοις σκοπούμενον τὰ ὄντα ἐν εἰκόσι μᾶλλον σκοπεῖν ἢ τὸν ἐν τοῖς ἔργοις.
54 Plato, Phædon, p. 100 B. ἔρχομαι γὰρ δὴ ἐπιχειρῶν σοὶ ἐπιδείξασθαι τῆς αἰτίας τὸ εἶδος ὃ πεπραγμάτευμαι, &c.
He now assumes the separate existence of ideas. These ideas are the causes why particular objects manifest certain attributes.
“I now assumed the separate and real existence of Ideas by themselves — The Good in itself or the Self-Good, Self-Beautiful, Great, and all such others. Look what follows next upon this assumption. If any thing else be beautiful, besides the Self-Beautiful, that other thing can only be beautiful because it partakes of the Self-Beautiful: and the same with regard to other similar Ideas. This is the only cause that I can accept: I do not understand those other ingenious causes which I hear mentioned.55 When any one tells me that a thing is beautiful because it has a showy colour or figure, I pay no attention to him, but adhere simply to my own affirmation, that nothing else causes it to be beautiful, except the presence or participation of the Self-Beautiful. In what way such participation may take place, I cannot positively determine. But I feel confident in affirming that it does take place: that things which are beautiful, become so by partaking in the Self-Beautiful; things which are great or little, by partaking in Greatness or Littleness. If I am told that one man is taller than another by the head, and that this other is shorter than the first by the very same (by the head), I should not admit the proposition, but should repeat emphatically my own creed, — That whatever is greater than another is greater by nothing else except by Greatness and through Greatness — whatever is less than another is less only by Littleness and through Littleness. For I should fear to be entangled in a contradiction, if I affirmed that the greater man was greater and the lesser man less by the head — First, in saying that the greater was greater and that the lesser was less, by the very same — Next, in saying that the greater man was greater by the head, which is itself small: it being absurd to maintain that a man is great by something small.56 Again, I should not say that ten is more than eight by two, and that this was the cause of its excess;57 my doctrine is, that ten is more than eight by Multitude and through Multitude: so the rod of two cubits is greater than that of one, not by half, but by Greatness. Again, when One is placed alongside of One, — or when one is bisected — I should take care not to affirm, that in the first case the juxtaposition, in the last case the bisection, was the cause why it became two.58 I proclaim loudly that I know no other cause for its becoming two except participation in the essence of the Dyad. What is to become two, must partake of the Dyad: what is to become one, of the Monad. I leave to wiser men than me these juxtapositions and bisections and other such refinements: I remain entrenched within the safe ground of my own assumption or hypothesis (the reality of these intelligible and eternal Ideas).
55 Plato, Phædon, p. 100 C. οὐ τοίνυν ἔτι μανθάνω, οὐδὲ δύναμαι τὰς ἄλλας αἰτίας τὰς σοφὰς ταύτας γιγνώσκειν.
56 Plato, Phædon, p. 101 A. φοβούμενος μή τίς σοι ἐναντίος λόγος ἀπαντήσῃ, ἐὰν τῇ κεφαλῇ μείζονά τινα φῇς εἶναι καὶ ἐλάττω, πρῶτον μὲν τῷ αὐτῷ τὸ μεῖζον μεῖζον εἶναι καὶ τὸ ἔλαττον ἔλαττον, ἔπειτα τῇ κεφαλῇ σμικρᾷ οὔσῃ τὸν μείζω μείζω εἶναι, καὶ τοῦτο δὴ τέρας εἶναι, τὸ σμικρῷ τινὶ μέγαν τινὰ εἶναι.
57 Plato, Phædon, p. 101 B. Οὔκουν τὰ δέκα τῶν ὀκτὼ δυοῖν πλείω εἶναι, καὶ διὰ ταύτην τὴν αἰτίαν ὑπερβάλλειν, φοβοῖο ἂν λέγειν, ἀλλὰ μὴ πλήθει καὶ διὰ τὸ πλῆθος; καὶ τὸ δίπηχυ τοῦ πηχυαίου ἡμίσει μεῖζον εἶναι, ἀλλ’ οὐ μεγέθει;
58 Plato, Phædon, p. 101 B-C. τί δέ; ἑνὶ ἑνὸς προστεθέντος, τὴν πρόσθεσιν αἰτίαν εἶναι τοῦ δύο γενέσθαι, ἢ διασχισθέντος τὴν σχίσιν, οὐκ εὐλαβοῖο ἂν λέγειν, καὶ μέγα ἂν βοῴης ὅτι οὐκ οἶσθα ἄλλως πως ἕκαστον γιγνόμενον ἢ μετασχὸν τῆς ἰδίας οὐσίας ἑκαστου οὖ ἂν μετάσχῃ· καὶ ἐν τούτοις οὐκ ἔχεις ἄλλην τινὰ αἰτίαν τοῦ δύο γενέσθαι ἀλλ’ ἢ τὴν τῆς δυάδος μετάσχεσιν, &c.
Procedure of Sokrates if his hypothesis were impugned. He insists upon keeping apart the discussion of the hypothesis and the discussion of its consequences.
“Suppose however that any one impugned this hypothesis itself? I should make no reply to him until I had followed out fully the consequences of it: in order to ascertain whether they were consistent with, or contradictory to, each other. I should, when the proper time came, defend the hypothesis by itself, assuming some other hypothesis yet more universal, such as appeared to me best, until I came to some thing fully sufficient. But I would not permit myself to confound together the discussion of the hypothesis itself, and the discussion of its consequences.59 This is a method which cannot lead to truth: though it is much practised by litigious disputants, who care little about truth, and pride themselves upon their ingenuity when they throw all things into confusion.” —
59 Plato, Phædon, p. 101 E. ἐπειδὴ δὲ ἐκείνης αὐτῆς (τῆς ὑποθέσεως) δέοι σε διδόναι λόγον, ὡσαύτως ἂν διδοίης, ἄλλην αὖ ὑπόθεσιν ὑποθέμενος, ἥτις τῶν ἄνωθεν βελτίστη φαίνοιτο .… ἄμα δὲ οὐκ ἂν φύροιο, ὥσπερ οἱ ἀντιλογικοί, περί τε τῆς ἀρχῆς διαλεγόμενος καὶ τῶν ἐξ ἐκείνης ὡρμημένων, εἴπερ βούλοιό τι τῶν ὄντων εὑρεῖν.
Exposition of Sokrates welcomed by the hearers. Remarks upon it.
The exposition here given by Sokrates of successive intellectual tentatives (whether of Sokrates or Plato, or partly one, partly the other), and the reasoning embodied therein, is represented as welcomed with emphatic assent and approbation by all his fellow-dialogists.60 It deserves attention on many grounds. It illustrates instructively some of the speculative points of view, and speculative transitions, suggesting themselves to an inquisitive intellect of that day.
60 Plato, Phædon, p. 102 A. Such approbation is peculiarly signified by the intervention of Echekrates.
The philosophical changes in Sokrates all turned upon different views as to a true cause.
If we are to take that which precedes as a description of the philosophical changes of Plato himself, it differs materially from Aristotle: for no allusion is here made to the intercourse of Plato with Kratylus and other advocates of the doctrines of Herakleitus: which intercourse is mentioned by Aristotle61 as having greatly influenced the early speculations of Plato. Sokrates describes three different phases of his (or Plato’s) speculative point of view: all turning upon different conceptions of what constituted a true Cause. His first belief on the subject was, that which he entertained before he entered on physical and physiological investigations. It seemed natural to him that eating and drinking should be the cause why a young man grew taller: new bone and new flesh was added out of the food. So again, when a tall man appeared standing near to a short man, the former was tall by the head, or because of the head: ten were more than eight, because two were added on: the measure of two cubits was greater than that of one cubit, because it stretched beyond by one half. When one object was added on to another, the addition was the cause why they became two: when one object was bisected, this bisection was the cause why the one became two.
61 Aristotel. Metaphys. A. 987, a. 32.
This was his first conception of a true Cause, which for the time thoroughly satisfied him. But when he came to investigate physiology, he could not follow out the same conception of Cause, so as to apply it to more novel and complicated problems; and he became dissatisfied with it altogether, even in regard to questions on which he had before been convinced. New difficulties suggested themselves to him. How can the two objects, which when separate were each one, be made two, by the fact that they are brought together? What alteration has happened in their nature? Then again, how can the very same fact, the change from one to two, be produced by two causes perfectly contrary to each other — in the first case, by juxtaposition — in the last case, by bisection?62
62 Sextus Empiricus embodies this argument of Plato among the difficulties which he starts against the Dogmatists, adv. Mathematicos, x. s. 302-308.
Problems and difficulties of which Sokrates first sought solution.
That which is interesting here to note, is the sort of Cause which first gave satisfaction to the speculative mind of Sokrates. In the instance of the growing youth, he notes two distinct facts, the earliest of which is (assuming certain other facts as accompanying conditions) the cause of the latest. But in most of the other instances, the fact is one which does not admit of explanation. Comparisons of eight men with ten men, of a yard with half a yard, of a tall man with a short man, are mental appreciations, beliefs, affirmations, not capable of being farther explained or accounted for: if any one disputes your affirmation, you prove it to him, by placing him in a situation to make the comparison for himself, or to go through the computation which establishes the truth of what you affirm. It is not the juxtaposition of eight men which makes them to be eight (they were so just as much when separated by ever so wide an interval): though it may dispose or enable the spectator to count them as eight. We may count the yard measure (whether actually bisected or not), either as one yard, or as two half yards, or as three feet, or thirty-six inches. Whether it be one, or two, or three, depends upon the substantive which we choose to attach to the numeral, or upon the comparison which we make (the unit which we select) on the particular occasion.
Expectations entertained by Sokrates from the treatise of Anaxagoras. His disappointment. His distinction between causes and co-efficients.
With this description of Cause Sokrates grew dissatisfied when he extended his enquiries into physical and physiological problems. Is it the blood, or air, or fire, whereby we think? and such like questions. Such enquiries — into the physical conditions of mental phenomena — did really admit of some answer, affirmative, or negative. But Sokrates does not tell us how he proceeded in seeking for an answer: he only says that he failed so completely, as even to be disabused of his supposed antecedent knowledge. He was in this perplexity when he first heard of the doctrine of Anaxagoras. “Nous or Reason is the regulator and the cause of all things.” Sokrates interpreted this to mean (what it does not appear that Anaxagoras intended to assert)63 that the Kosmos was an animal or person64 having mind or Reason analogous to his own: that this Reason was an agent invested with full power and perpetually operative, so as to regulate in the best manner all the phenomena of the Kosmos; and that the general cause to be assigned for every thing was one and the same — “It is best thus”; requiring that in each particular case you should show how it was for the best. Sokrates took the type of Reason from his own volition and movements; supposing that all the agencies in the Kosmos were stimulated or checked by cosmical Reason for her purposes, as he himself put in motion his own bodily members. This conception of Cause, borrowed from the analogy of his own rational volition, appeared to Sokrates very captivating, though it had not been his own first conception. But he found that Anaxagoras, though proclaiming the doctrine as a principium or initiatory influence, did not make applications of it in detail; but assigned as causes, in most of the particular cases, those agencies which Sokrates considered to be subordinate and instrumental, as his own muscles were to his own volition. Sokrates will not allow such agencies to be called Causes: he says that they are only co-efficients indispensable to the efficacy of the single and exclusive Cause — Reason. But he tells us himself that most enquirers considered them as Causes; and that Anaxagoras himself produced them as such. Moreover we shall see Plato himself in the Timæus, while he repeats this same distinction between Causes Efficient and Causes Co-efficient — yet treats these latter as Causes also, though inferior in regularity and precision to the Demiurgic Nous.65
63 I have given (in chap. i. p. 48 seq.) an abridgment and explanation of what seems to have been the doctrine of Anaxagoras.
64 Plato, Timæus, p. 30 D. τόνδε τὸν κόσμον, ζῶον ἔμψυχον ἔννουν τε, &c.
65 Plato, Timæus, p. 46 C-D. αἴτια — ξυναίτια — ξυμμεταίτια. He says that most persons considered the ξυναίτια as αἴτια. And he himself registers them as such (Timæus, p. 68 E). He there distinguishes the αἴτια and ξυναίτια as two different sorts of αἴτια, the divine and the necessary, in a remarkable passage: where he tells us that we ought to study the divine causes, with a view to the happiness of life, as far as our nature permits — and the necessary causes for the sake of the divine: for that we cannot in any way apprehend, or understand, or get sight of the divine causes alone, without the necessary causes along with them (69 A).
In Timæus, pp. 47-48, we find again νοῦς and ἀνάγκη noted as two distinct sorts of causes co-operating to produce the four elements. It is farther remarkable that Necessity is described as “the wandering or irregular description of Cause” — τὸ τῆς πλανωμένης εἶδος αἰτίας. Eros and Ἀνάγκη are joined as co-operating — in Symposion, pp. 195 C, 197 B.
Sokrates imputes to Anaxagoras the mistake of substituting physical agencies in place of mental. This is the same which Aristophanes and others imputed to Sokrates.
In truth, the complaint which Sokrates here raises against Anaxagoras — that he assigned celestial Rotation as the cause of phenomena, in place of a quasi-human Reason — is just the same as that which Aristophanes in the Clouds advances against Sokrates himself.66 The comic poet accuses Sokrates of displacing Zeus to make room for Dinos or Rotation. According to the popular religious belief, all or most of the agencies in Nature were personified, or supposed to be carried on by persons — Gods, Goddesses, Dæmons, Nymphs, &c., which army of independent agents were conceived, by some thinkers, as more or less systematised and consolidated under the central authority of the Kosmos itself. The causes of natural phenomena, especially of the grand and terrible phenomena, were supposed agents, conceived after the model of man, and assumed to be endowed with volition, force, affections, antipathies, &c.: some of them visible, such as Helios, Selênê, the Stars; others generally invisible, though showing themselves whenever it specially pleased them.67 Sokrates, as we see by the Platonic Apology, was believed by his countrymen to deny these animated agencies, and to substitute instead of them inanimate forces, not put in motion by the quasi-human attributes of reason, feeling and volition. The Sokrates in the Platonic Phædon, taken at this second stage of his speculative wanderings, not only disclaims such a doctrine, but protests against it. He recognises no cause except a Nous or Reason borrowed by analogy from that of which he was conscious within himself, choosing what was best for himself in every special situation.68 He tells us however that most of the contemporary philosophers dissented from this point of view. To them, such inanimate agencies were the sole and real causes, in one or other of which they found what they thought a satisfactory explanation.
66 Aristophan. Nubes, 379-815. Δῖνος βασιλεύει, τὸν Δί’ ἐξεληλακώς. We find Proklus making this same complaint against Aristotle, “that he deserted theological principia, and indulged too much in physical reasonings” — τῶν μὲν θεολογικῶν ἀρχῶν ἀφιστάμενος, τοῖς δὲ φυσικοῖς λόγοις πέρα τοῦ δέοντος ἐνδιατρίβων (Proklus ad Timæum, ii. 90 E, p. 212, Schneider). Pascal also expresses the like displeasure against the Cartesian theory of the vortices. Descartes recognised God as having originally established rotatory motion among the atoms, together with an equal, unvarying quantity of motion: these two points being granted, Descartes considered that all cosmical facts and phenomena might be deduced from them.
“Sur la philosophie de Descartes, Pascal était de son sentiment sur l’automate; et n’en était point sur la matière subtile, dont il se moquait fort. Mais il ne pouvait souffrir sa manière d’expliquer la formation de toutes choses; et il disait très souvent, — Je ne puis pardonner à Descartes: il voudrait bien, dans toute sa philosophie, pouvoir se passer de Dieu: mais il n’a pu s’empêcher de lui accorder une chiquenaude pour mettre le monde en mouvement: après cela, il n’a que faire de Dieu.” (Pascal, Pensées, ch. xi. p. 237, edition de Louandre, citation from Mademoiselle Périer, Paris, 1854.)
Again, Lord Monboddo, in his Ancient Metaphysics (bk. ii. ch. 19, p. 276), cites these remarks of Plato and Aristotle on the deficiencies of Anaxagoras, and expresses the like censure himself against the cosmical theories of Newton:— “Sir Isaac puts me in mind of an ancient philosopher Anaxagoras, who maintained, as Sir Isaac does, that mind was the cause of all things; but when he came to explain the particular phænomena of nature, instead of having recourse to mind, employed airs and æthers, subtle spirits and fluids, and I know not what — in short, any thing rather than mind: a cause which he admitted to exist in the universe; but rather than employ it, had recourse to imaginary causes, of the existence of which he could give no proof. The Tragic poets of old, when they could not otherwise untie the knot of their fable, brought down a god in a machine, who solved all difficulties: but such philosophers as Anaxagoras will not, even when they cannot do better, employ mind or divinity. Our philosophers, since Sir Isaac’s time, have gone on in the same track, and still, I think, farther.”
Lord Monboddo speaks with still greater asperity about the Cartesian theory, making a remark on it similar to what has been above cited from Pascal. (See his Dissertation on the Newtonian Philosophy, Appendix to Ancient Metaphysics, pp. 498-499.)
67 Plato, Timæus, p. 41 A. πάντες ὅσοι τε περιπολοῦσι φανερῶς καὶ ὅσοι φαίνονται καθ’ ὅσον ἂν ἐθέλωσι θεοὶ, &c.
68 What Sokrates understands by the theory of Anaxagoras, is evident from his language — Phædon, pp. 98-99. He understands an indwelling cosmical Reason or Intelligence, deliberating and choosing, in each particular conjuncture, what was best for the Kosmos; just as his own (Sokrates) Reason deliberated and chose what was best for him (τῇ τοῦ βελτίστου αἱρέσει), in consequence of the previous determination of the Athenians to condemn and punish him.
This point deserves attention, because it is altogether different from Aristotle’s conception of Nous or Reason in the Kosmos: in which he recognises no consciousness, no deliberation, no choice, no reference to any special situation: but a constant, instinctive, undeliberating, movement towards Good as a determining End — i.e. towards the reproduction and perpetuation of regular Forms.
Hegel, in his Geschichte der Philosophie (Part i. pp. 355, 368-369, 2nd edit.), has given very instructive remarks, in the spirit of the Aristotelian Realism, both upon the principle announced by Anaxagoras, and upon the manner in which Anaxagoras is criticised by Sokrates in the Platonic Phædon. Hegel observes:—
“Along with this principle (that of Anaxagoras) there comes in the recognition of an Intelligence, or of a self-determining agency which was wanting before. Herein we are not to imagine thought, subjectively considered: when thought is spoken of, we are apt to revert to thought as it passes in our consciousness: but here, on the contrary, what is meant is, the Idea, considered altogether objectively, or Intelligence as an effective agent: (N.B. Intellectum, or Cogitatum — not Intellectio, or Cogitatio, which would mean the conscious process — see this distinction illustrated by Trendelenburg ad Aristot. De Animâ, i. 2, 5, p. 219: also Marbach, Gesch. der Phil. s. 54, 99 not. 2): as we say, that there is reason in the world, or as we speak of Genera in nature, which are the Universal. The Genus Animal is the Essential of the Dog — it is the Dog himself: the laws of nature are her immanent Essence. Nature is not formed from without, as men construct a table: the table is indeed constructed intelligently, but by an Intelligence extraneous to this wooden material. It is this extraneous form which we are apt to think of as representing Intelligence, when we hear it talked of: but what is really meant is, the Universal — the immanent nature of the object itself. The Νοῦς is not a thinking Being without, which has arranged the world: by such an interpretation the Idea of Anaxagoras would be quite perverted and deprived of all philosophical value. For to suppose an individual, particular, Something without, is to descend into the region of phantasms and its dualism: what is called, a thinking Being, is not an Idea, but a Subject. Nevertheless, what is really and truly Universal is not for that reason Abstract: its characteristic property, quâ Universal, is to determine in itself, by itself, and for itself, the particular accompaniments. While it carries on this process of change, it maintains itself at the same time as the Universal, always the same; this is a portion of its self-determining efficiency.” — What Hegel here adverts to seems identical with that which Dr. Henry More calls an Emanative Cause (Immortality of the Soul, ch. vi. p. 18), “the notion of a thing possible. An Emanative Effect is co-existent with the very substance of that which is said to be the Cause thereof. That which emanes, if I may so speak, is the same in reality with its Emanative Cause.”
Respecting the criticism of Sokrates upon Anaxagoras, Hegel has further acute remarks which are too long to cite (p. 368 seq.)
The supposed theory of Anaxagoras cannot be carried out, either by Sokrates himself or any one else. Sokrates turns to general words, and adopts the theory of ideas.
It is however singular, that Sokrates, after he has extolled Anaxagoras for enunciating a grand general cause, and has blamed him only for not making application of it in detail, proceeds to state that neither he himself, nor any one else within his knowledge, could find the way of applying it, any more than Anaxagoras had done. If Anaxagoras had failed, no one else could do better. The facts before Sokrates could not be reconciled, by any way that he could devise, with his assumed principle of rational directing force, or constant optimistic purpose, inherent in the Kosmos. Accordingly he abandoned this track, and entered upon another: seeking a different sort of cause (τῆς αἰτίας τὸ εἶδος), not by contemplation of things, but by propositions and ratiocinative discourse. He now assumed as a principle an universal axiom or proposition, from which he proceeds to deduce consequences. The principle thus laid down is, That there exist substantial Ideas — universal Entia. Each of these Ideas communicates or imparts its own nature to the particulars which bear the same name: and such communion or participation is the cause why they are what they are. The cause why various objects are beautiful or great, is, because they partake of the Self-Beautiful or the Self-Great: the cause why they are two or three is, because they partake of the Dyad or the Triad.
Vague and dissentient meanings attached to the word Cause. That is a cause, to each man, which gives satisfaction to his inquisitive feelings.
Here then we have a third stage or variety of belief, in the speculative mind of Sokrates, respecting Causes. The self-existent Ideas (”propria Platonis supellex,” to use the words of Seneca69) are postulated as Causes: and in this belief Sokrates at last finds satisfaction. But these Causative Ideas, or Ideal Causes, though satisfactory to Plato, were accepted by scarcely any one else. They were transformed — seemingly even by Plato himself before his death, into Ideal Numbers, products of the One implicated with Great and Little or the undefined Dyad — and still farther transformed by his successors Speusippus and Xenokrates: they were impugned in every way, and emphatically rejected, by Aristotle.