¿Tiene V. un leoncito? Have you a small lion?
No señor, pero tengo un fero perro. No: but I’ve an ugly dog.
¿Tiene V. un muchachona? Have you a big strapping girl?
No: pero tengo un hombrecillo. No: but I’ve a miserable little man.
May the Gods of the faiths, living and dead, watch over thee, and thy dreams be made resonant with the sound of mystic and ancient music, which on waking thou shalt vainly endeavour to recall, and forever regret with a vague and yet pleasant sorrow; knowing that the gods permit not mortals to learn their sacred hymns.
By the way, let me send you a short translation from Baudelaire. It is so mystic and sad and beautiful.
Querido Amigo,—Your words in regard to my former letter flatter me considerably, for I feel rather elated at being able to be of the smallest service to you; and as to your unavoidable delays in writing, never allow them to trouble you, or permit your correspondence to encroach upon your study hours for my sake. Indeed, it is a matter of surprise to me how you are able to spare any time at present in view of your manifold work.
So your literary career—at least the brilliant portion of it—commences in January; and mine ends at the same time, without a single flash of brightness or a solitary result worthy of preservation. My salary has been raised three times since I heard from you,—encouraging, perhaps, but I do not suffer myself to indulge in any literary speculations. Since the close of the sickly season my only thought has been to free myself from the yoke of dependence on the whims of employers,—from the harness of journalism. I hired myself a room in the northern end of the French Quarter (near the Spanish), bought myself a complete set of cooking utensils and kitchen-ware, and kept house for myself. I got my expenses down to $2 per week, and kept them at that (exclusive of rent, of course) although my salary rose to $20. Thus I learned to cook pretty well; also to save money, and will start a little business for myself next week. I have an excellent partner,—a Northern man,—and we expect by spring to clear enough ready money to start for South America. By that time I shall have finished my Spanish studies,—all that are necessary and possible in an American city, and shall—please (not God but) the good old gods—play gipsy for a while in strange lands. Many unpleasant things may happen; but with good health I have no fear of failure, and the new life will enable me to recruit my eyes, fill my pockets, and improve my imagination by many strange adventures and divers extraordinary archæological pursuits.
How is that for Bohemianism? But I wish I could spend a day with you in order to recount the many wonderful and mystic adventures I have had in this quaint and ruinous city. To recount them in a letter is impossible. But I came here to enjoy romance, and I have had my fill.
Business,—ye Antiquities!—hard, practical, unideal, realistic business! But what business? Ah, mi corazon, I would never dare to tell you. Not that it is not honourable, respectable, etc., but that it is so devoid of dreamful illusions. Yet hast thou not said,—“This is no world for dreaming,”—and divers other horrible things which I shall not repeat?
Tell me all about your exotic musical instruments, when you have time,—you know they will interest me; and may not I, too, some day be able to forward to you various barbaric symbols and sackfuls from outlandish places?—from the pampas or the llanos,—from some palm-fringed islands of the Eastern sea, where even Nature dreams opiated dreams? How knowst thou but that I shall make the Guacho and llanero, the Peruvian and the Chilian, to contribute right generously to thy store of musical wealth?
I have not made much progress in the literature most dear to you; inasmuch as my time has been rather curtailed, and the days have become provokingly short. But I have been devouring Hoffmann (Emile de la Bédollière’s translation in French—could not get a complete English one); and I really believe he has no rival as a creator of musical fantasticalities. “The Organ-Stop,” “The Sanatus,” “Lawyer Krespel” (a story of a violin, replete with delightful German mysticism), “A Pupil of the Great Tartini,” “Don Juan,”—and a dozen other stories evidence an enthusiasm for music and an extraordinary sensitiveness to musical impressions on the author’s part. You probably read these in German,—if not, I am sure many of them would delight you. The romance of music must, I fancy, be a vast aid to the study of the art,—it seems to me like the setting of a jewel, or the frame of a painting. I also have observed in the New York Times a warm notice of a lady who is an enthusiast upon the subject of Finnish music, and who has collected a valuable mass of the quaint music and weird ditties of the North. As you speak of having a quantity of Finnish music, however, I have no doubt that you know much more about the young lady than I could tell you.
Prosper Mérimée’s “Carmen” has fairly enthralled me,—I am in love with it. The colour and passion and rapid tragedy of the story is marvellous. I think I was pretty well prepared to enjoy it, however. I had read Simpson’s “History of the Gipsies,” Borro’s[6] “Gypsies of Spain,” a volume of Spanish gipsy ballads,—I forget the name of the translator,—and everything in the way of gipsy romance I could get my hands on,—by Sheridan Le Fanu, Victor Hugo, Reade, Longfellow, George Eliot, Balzac, and a brilliant novelist also whose works generally appear in the Cornhill Magazine. Balzac’s “Le Succube” gives a curious picture of the persecution of the Bohemians in mediæval France, founded upon authentic records. Le Fanu wrote a sweet little story called “The Bird of Passage,” which contained a remarkable variety of information in regard to gipsy secrets; but it is only within very recent years that a really good novel on a gipsy theme has been written in English; and I am sorry that I cannot remember the author’s name. I found more romance as well as information in Borro and Simpson than in all the novels and poems put together; and I obtained a fair idea of the artistic side of Spanish gipsy life from Doré’s “Spain.” Doré is something of a musician as well as a limner; and his knowledge of the violin enabled him to make himself at home in the camps of that music-loving people. He played wild airs to them, and studied their poses and gestures with such success that his gipsies seem actually to dance in the engravings. I read that Miss Minnie Hauck plays Carmen in gorgeous costume, which is certainly out of place, except in one act of the opera. Otherwise from the first scene of the novel in which she advances “poising herself on her hips, like a filly from the Cordovan Stud,” to the ludicrous episode at Gibraltar, her attire is described as more nearly resembling that picturesque rag-blending of colour Doré describes and depicts. If you see the opera,—please send me your criticism in the Gazette.
You may remember some observations I made—based especially on De Coulanges—as to the derivation of the Roman and Greek tongues from the Sanscrit. Talking of Borro reminds me that Borro traces the gipsy dialects to the mother of languages; and Simpson naturally finds the Romany akin to modern Hindostanee, which succeeded the Sanscrit. Now here is a curious fact. Rommain is simply Sanscrit for The Husbands,—a domestic appellation applicable to the gipsy races above all others, when the ties of blood are stronger than even among the Jewish people; and Borro asks timidly what is then the original meaning of those mighty words, “Rome” and the “Romans,” of which no scholar (he claims) has yet ventured to give the definition. Surely all mysteries seem to issue from the womb of nations,—from the heart of Asia.
I see that the musical critic of the New York Times speaks of certain airs in the opera of Carmen as Havanese airs,—Avaneras. If there be a music peculiar to Havana, I expect that I shall hear some of it next summer. If I could only write music, I could collect much interesting matter for you.
There is a New Orleans story in the last issue of Scribner’s Monthly,—“Ninon,”—which I must tell you is a fair exemplification of how mean French Creoles can be. The great cruelties of the old slave régime were perpetuated by French planters. Anglo-Saxon blood is not cruel. If you want to find cruelty, either in ancient or modern history, it must be sought for among the Latin races of Europe. The Scandinavian and Teutonic blood was too virile and noble to be cruel; and the science of torture was never developed among them.
Before I commenced to keep house for myself, I must tell you about a Chinese restaurant which I used to patronize. No one in the American part of the city—or at least very few—know even of its existence. The owner will not advertise, will not hang out a sign, and seems to try to keep his business a secret. The restaurant is situated in the rear part of an old Creole house on Dumaine Street,—about the middle of the French Quarter; and one must pass through a dark alley to get in. I had heard so much of the filthiness of the Chinese, that I would have been afraid to enter it, but for the strong recommendations of a Spanish friend of mine,—now a journalist and a romantic fellow. (By the way, he killed a stranger here in 1865 one night, and had to fly the country. A few hot words in a saloon; and the Spanish blood was up. The stranger fell so quickly and the stab was given so swiftly,—“according to the rules,”—that my friend had left the house before anybody knew what had happened. Then the killer was stowed away upon a Spanish schooner, and shipped to Cuba, where he remained for four years. And when he came back, there were no witnesses.)
But about the restaurant. I was surprised to find the bills printed half in Spanish and half in English; and the room nearly full of Spaniards. It turned out that my Chinaman was a Manilan,—handsome, swarthy, with a great shock of black hair, wavy as that of a Malabaress. His movements were supple, noiseless, leopardine; and the Mongolian blood was scarcely visible. But his wife was positively attractive;—hair like his own, a splendid figure, sharp, strongly marked features, and eyes whose very obliqueness only rendered the face piquant,—as in those agreeable yet half-sinister faces painted on Japanese lacquerware. The charge for a meal was only twenty-five cents,—four dishes allowed, with dessert and coffee, and only five cents for every extra dish one might choose to order. I generally ordered a nice steak, stewed beef with potatoes, stewed tongue, a couple of fried eggs, etc. Everything is cooked before your eyes, the whole interior of the kitchen being visible from the dining-table; and nothing could be cleaner or nicer. I asked him how long he had kept the place; he answered, “Seven years;” and I am told he has been making a fortune even at these prices of five cents per dish. The cooking is perfection.
There is nothing here which would interest you particularly in the newspaper line. We have a new French daily, Le Courrier de la Louisiane; but the ablest French editor in Louisiana—Dumez of Le Meschacébé—was killed by what our local poets are pleased to term “The March of the Saffron Steed!” The Item, beginning on nothing, now represents a capital, and I would have a fine prospect should I be able to content my restless soul in this town. The Democrat is in a death struggle with the gigantic lottery monopoly; and cannot live long. Howard is king of New Orleans, and can crush every paper or clique that opposes him. He was once blackballed by the Old Jockey Club, who had a splendid race-course at Métairie. “By God,” said Howard, “I’ll make a graveyard of their d——d race-course.” He did it. The Métairie cemetery now occupies the site of the old race-course; and the new Jockey Club is Howard’s own organization.
It just occurs to me that the name of the gypsy novel written by the Cornhill writer is “Zelda’s Fortune,” and that I spelled the name Borrow wrong. It has a “w.” Mérimée refers to Barrow, which is also wrong. Longfellow borrowed (excuse the involuntary pun) nearly all the gypsy songs in his “Spanish Student” from Borrow. I remember, for instance, the songs commencing,——
also,
(I have been spelling “gipsy” and “gypsy”—don’t know which I like best.) I wonder why Longfellow did not borrow the forge-song, quoted by Borrow,—Las Muchis, “The Sparks”:——
“More than a hundred lovely daughters I see produced at one time, fiery as roses, in one moment they expire, gracefully circumvolving.”
Is it not beautiful, this gipsy poetry? The sparks are compared to daughters, but they are gitanas “fiery as roses;” and in the words, "I see them expire, gracefully circumvolving,” we have the figure of the gypsy dance,—the Romalis, with its wild bounds and pirouettes.
My letter is too long. I fear it will try your patience; but I cannot say half I should wish to say. You will soon hear from me again; for le père Rouquette hath returned; I must see him, and show him your letter. A villainous wind from your boreal region has overcast the sky with a cope of lead, and filled the sunny city with gloom. From my dovecot shaped windows I can see only wet roofs and dripping gable-ends. The nights are now starless, and haunted by fogs. Sometimes, in the day there is no more than a suggestion of daylight,—a gloaming. Sometimes in the darkness I hear hideous cries of murder from beyond the boundary of sharp gables and fantastic dormers. But murders are so common here that nobody troubles himself about them. So I draw my chair closer to the fire, light up my pipe de terre Gambièse, and in the flickering glow weave fancies of palm-trees and ghostly reefs and tepid winds, and a Voice from the far tropics calls to me across the darkness.
My dear Krehbiel,—I regret very much that I could not reply until now; overstudy obliged me to quit reading and writing for several days; I am just in that peculiar condition of convalescence when one cannot tell how to regulate the strain upon his eyes.
It pleased me very much to hear from you just before you entered upon your duties as a professor of the beautiful art you have devoted yourself to;—that letter informed me of many things more than its written words directly expressed,—especially that you felt I was really and deeply interested in every step you were taking, and that I would on receiving your letter experience that very thrill of indescribable anxiety and hope, timidity and confidence, and a thousand intermingled sensations,—which ever besets one standing on the verge of uncertainty ere taking the first plunge into a new life.
I read your lecture with intense interest, and felt happy in observing that your paper did you the justice to publish the essay entire. Still, I fancy that you may have interpolated its delivery with a variety of unpublished comments and verbal notes,—such as I have heard you often deliver when reading from print or MSS. These I should much have wished to hear,—if they were uttered.
Your lecture was in its entirety a vast mass of knowledge wonderfully condensed into a very small compass. That condensation, which I would regret if applied to certain phases of your whole plan, could not have been avoided in its inception; and only gave to the whole an encyclopædic character which must have astonished many of your hearers. To present so infinite a subject in so small a frame was a gigantic task of itself; and nevertheless it was accomplished symmetrically and harmoniously,—the thread of one instructive idea never being broken. I certainly think you need harbour no further fears as to success in the lecture-room, and far beyond it.
The idea of religion as the conservator of Romanticism, as the promoter of musical development, seemed to me very novel and peculiar. I cannot doubt its correctness, although I believe some might take issue with you in regard to the Romantic idea,—because the discussions in regard to romantic truth are interminable and will never cease. Religion is beyond any question the mother of all civilizations, arts, and laws; and no archæologic research has given us any record of any social system, any art, any law, antique or modern, which was not begotten and nurtured by an ethical idea. You know that I have no faith in any “faiths” or dogmas; I regard thought as a mechanical process, and individual life as a particle of that eternal force of which we know so little: but the true philosophers who hold these doctrines to-day (I cannot say originated them, for they are old as Buddhism) are also those who best comprehend the necessity of the religious idea for the maintenance of the social system which it cemented together and developed. The name of a religion has little to do with this truth; the law of progress has been everywhere the same. The art of the Egyptian, the culture of the Greeks, the successful policy of Rome, the fantastic beauty of Arabic architecture, were the creations of various religious ideas; and passed away only when the faiths which nourished them weakened or were forgotten. So I believe with you that the musical art of antiquity was born of the antique religions, and varied according to the character of that religion. But I have also an inclination to believe that Romanticism itself was engendered by religious conservation. The amorous Provençal ditties which excited the horror of the mediæval church were certainly engendered by the mental reactions against religious conservatism in Provence; and I fancy that the same reaction everywhere produced similar results, whether in ancient or modern history. This is your idea, is it not; or is it your idea carried perhaps to the extreme of attributing the birth of Romanticism to conservatism, Pallas-Athene springing in white beauty from the head of Zeus?
There is one thing which I will venture to criticize in the lecture,—not positively, however. I cannot help believing that the deity whose name you spell Schiva (probably after a German writer) is the same spelled Seeva, Siva, or Shiva, according to various English and French authors. If I am right, then I fear you were wrong in calling Schiva the goddess of fire and destruction. The god, yes; but although many of these Hindoo deities, including Siva, are bi-sexual and self-engendering, as the embodiment of any force, they are masculine. Now Siva is the third person of the Hindoo trinity,—Brahma, the Creator; Vishnu, the Preserver; Siva, the Destroyer. Siva signifies the wrath of God. Fire is sacred to him, as it is an emblem of the Christian Siva, the Holy Ghost. Siva is the Holy Ghost of the Hindoo trinity; and as sins against the Holy Ghost are unforgiven, so are sins against Siva unforgiven. There is an awful legend that Brahma and Vishnu were once disputing as to greatness, when Siva suddenly towered between them as a pillar of fire. Brahma flew upward for ten myriads of years vainly striving to reach the flaming capital of that fiery column; Vishnu flew downward for ten thousand years without being able to reach its base. And the gods trembled. But this legend, symbolic and awful, signifies only that the height and depth of the vengeance of God is immeasurable even by himself. I think the wife of Siva is Parvati. See if I am right. I have no works here to which I can refer on the subject.
There is to my mind a most fearful symbolism in the origin of five tones from the head of Siva. I cannot explain the idea; but it is a terrible one, and may symbolize a strange truth. All this Brahminism is half true; it conflicts not with any doctrine of science; its symbolism is only a monstrously-figured veil wrought to hide from the ignorant truths they cannot understand; and those elephant-headed or hundred-armed gods do but represent tremendous facts.
On the subject of Romanticism, I send you a translation from an article by Baudelaire. The last part of the chapter, applying wholly to romanticism in form and colour, hardly touches the subject in which you are most interested. His criticism of Raphael is very severe; that of Rembrandt enthusiastic. “The South,” he says, is “brutal and positive in its conception of beauty, like a sculptor;” and he remarks that sculpture in the North is always rather picturesque than realistic. Winckelmann and Lessing long since pointed out, however, that antique art was never realistic; it was only a dream of human beauty deified and immortalized, and the ancients were true Romanticists in their day. I wonder what Baudelaire would have thought of our modern Pre-Raphaelites,—Rossetti, et als. Surely they are true Romanticists also; but I must not tire you with Romanticism.
Do you not think that outside of the religio-musical system of Egyptian worship, there may have been a considerable development of the art in certain directions—judging from the wonderful variety of instruments,—harps, flutes, tamborines, sistrums, drums, cymbals, etc., discovered in the tombs or pictured forth upon the walls? Your remarks on the subject were exceedingly interesting.
I fear my letters will bore you,—however, they are long only because I must write as I would talk to you were it possible. I am disappointed in regard to several musical researches I have been undertaking; and can tell you little of interest. The work of Cable is not yet in press—yellow fever killed half his family. Rouquette has been doing nothing but writing mad essays on the beauties of chastity, so that I can get nothing from him in the way of music until his crazy fit is over. Several persons to whom I applied for information became suspicious and refused point-blank to do anything. I traced one source of musical lore to its beginning, and discovered that the individual had been subsidized by another collector to say nothing. Speaking of Pacific Island music, you have probably seen Wilkins’ “Voyages,” 5 vols., with strange music therein. I have many ditties in my head, but I cannot write them down....
Dear Krehbiel,—I was so glad to hear from you.
Your letter gave me much amusement. I wish I could have been present at that Chinese concert. It must have been the funniest thing of the kind ever heard of in Cincinnati.
It gives me malicious pleasure to inform you that my vile and improper book will probably be published in a few months. Also that the wickedest story of the lot—“King Candaule”—is being published as a serial in one of the New Orleans papers, with delightful results of shocking people. I will send you copies of them when complete.
I am interested in your study of Assyrian archæology. It is a pity there are so few good works on the subject. Layard’s unabridged works are very extensive; but I do not remember seeing them in the Cincinnati library. Rawlinson, I think, is more interesting in style and more thorough in research. The French are making fine explorations in this direction.
I find frequent reference made to Overbeck’s “Pompeii,” a German work, as containing valuable information on antique music, drawn from discoveries at Herculaneum and Pompeii, also to Mazois, a great French writer upon the same subject. I have not seen them; but I fancy you would find some valuable information in them regarding musical instruments. I suppose you have read Sir William Gell’s “Pompeiana,”—at least the abridged form of it. You know the double flutes, etc., of the ancients are preserved in the museum of Naples. In the Cincinnati library is a splendid copy of the work on Egyptian antiquities prepared under Napoleon I, wherein you will find coloured prints—from photographs—of the musical instruments found in the catacombs and hypogæa. But I do not think there are many good books on the subject of Assyrian antiquities there. Vickers could put you in the way of getting better works on the subject than any one in the library, I believe.
You will master these things much more thoroughly than ever I shall—although I love them. I have only attempted, however, to photograph the rapports of the antiquities in my mind, like memories of a panoramic procession; while to you, the procession will not be one of shadows, but of splendid facts, with the sound of strangely ancient music and the harmonious tread of sacrificial bands,—all preserved for you through the night of ages. And the life of vanished cities and the pageantry of dead faiths will have a far more charming reality for you,—the Musician,—than ever for me,—the Dreamer.
I can’t see well enough yet to do much work. I have written an essay upon luxury and art in the time of Elagabalus; but now that I read it over again, I am not satisfied with it, and fear it will not be published. And by the way—I request, and beg, and entreat, and supplicate, and petition, and pray that you will not forget about Mephistopheles. Here, in the sweet perfume-laden air, and summer of undying flowers, I feel myself moved to write the musical romance whereof I spake unto you in the days that were.
I can’t say that things look very bright here otherwise. The prospect is dark as that of stormy summer night, with feverish pulses of lightning in the far sky-border,—the lightning signifying hopes and fantasies. But I shall stick to my pedestal of faith in literary possibilities like an Egyptian colossus with a broken nose, seated solemnly in the gloom of its own originality.
Times are not good here. The city is crumbling into ashes. It has been buried under a lava-flood of taxes and frauds and maladministrations so that it has become only a study for archæologists. Its condition is so bad that when I write about it, as I intend to do soon, nobody will believe I am telling the truth. But it is better to live here in sackcloth and ashes, than to own the whole State of Ohio.
Once in a while I feel the spirit of restlessness upon me, when the Spanish ships come in from Costa Rica and the islands of the West Indies. I fancy that some day, I shall wander down to the levee, and creep on board, and sail away to God knows where. I am so hungry to see those quaint cities of the Conquistadores and to hear the sandalled sentinels crying through the night—Sereño alerto!—sereño alerto!—just as they did two hundred years ago.
I send you a little bit of prettiness I cut out of a paper. Ah!—that is style, is it not?—and fancy and strength and height and depth. It is just in the style of Richter’s “Titan.”
Major sends his compliments. I must go to see the Carnival nuisance. Remember me to anybody who cares about it, and believe me always
My dear Krehbiel,—Pray remember that your ancestors were the very Goths and Vandals who destroyed the marvels of Greek art which even Roman ignorance and ferocity had spared; and I perceive by your last letter that you possess still traces of that Gothic spirit which detests all beauty that is not beautiful with the fantastic and unearthly beauty that is Gothic.
You cannot make a Goth out of a Greek, nor can you change the blood in my veins by speaking to me of a something vague and gnostic and mystic which you deem superior to all that any Latin mind could conceive.
I grant the existence and the weird charm of the beauty that Gothic minds conceived; but I do not see less beauty in what was conceived by the passion and poetry of other races of mankind. This is a cosmopolitan art era: and you must not judge everything which claims art-merit by a Gothic standard.
Let me also tell you that you do not as yet know anything of the Spirit of Greek Art,—or the sources which inspired its miraculous compositions; and that to do so you would have to study the climate, the history, the ethnological record, the religion, the society of the country which produced it. My own knowledge is, I regret to say, very imperfect,—but it is sufficient to give me the right to tell you that you were wrong to accuse me of abandoning Greek ideals, or to lecture me upon what is and what is not art in matters of form and colour and literature. I might say the same thing in regard to your judgment of French writers: you confound Naturalism with Romanticism, and vice versa.
Again, do not suppose that I am insensible to other forms of beauty. You judge all art, I fear, by inductions from that in which you are a master; but the process in your case is false;—nor will you be able to judge the artistic soul of a people adequately by its musical productions, until you have passed another quarter of a century in the study of the music of different races and ages and civilizations. Then it is possible that you may find that secret key; but you cannot possibly do it now, learned as you are, nor do I believe there are a dozen men in the world who could do it.
Now I am with the Latin; I live in a Latin city;—I seldom hear the English tongue except when I enter the office for a few brief hours. I eat and drink and converse with members of the races you detest like the son of Odin that you are. I see beauty here all around me,—a strange, tropical, intoxicating beauty. I consider it my artistic duty to let myself be absorbed into this new life, and study its form and colour and passion. And my impressions I occasionally put into the form of the little fantastics which disgust you so much, because they are not of the Æsir and Jötunheim. Were I able to live in Norway, I should try also to intoxicate myself with the Spirit of the Land, and I might write of the Saga singers—
The law of true art, even according to the Greek idea, is to seek beauty wherever it is to be found, and separate it from the dross of life as gold from ore. You do not see beauty in animal passion;—yet passion was the inspiring breath of Greek art and the mother of language; and its gratification is the act of a creator, and the divinest rite of Nature’s temple.
... And writing to you as a friend, I write of my thoughts and fancies, of my wishes and disappointments, of my frailties and follies and failures and successes,—even as I would write to a brother. So that sometimes what might not seem strange in words, appears very strange upon paper. And it may come to pass that I shall have stranger things to tell you; for this is a land of magical moons and of witches and of warlocks; and were I to tell you all that I have seen and heard in these years in this enchanted City of Dreams you would verily deem me mad rather than morbid.
My dear Krehbiel,—Your letter delighted me. I always felt sure that you would unshackle yourself—sooner or later; but I hardly expected it would come so soon.
The great advantage of your new position, I think, will be the leisure it will afford you to study, and that too while you are still in the flush of youth and ambition, and before your energies are impaired by excess of newspaper drudgery. I think your future is secure now beyond any doubt;—for any man with such talent and knowledge, such real love for art, and such a total absence of vices should find the road before an easy one. It is true that you have a prodigious work to achieve; but the path is well oiled, like those level highways along which the Egyptians moved their colossi of granite. I congratulate you; I rejoice with you; and I envy you with the purest envy possible. Still more, however, I envy your youth, your strength, and that something which is partly hope and partly force and love for the beautiful which I have lost, and which, having passed away with the summer of life, can never be recalled. When a man commences to feel what it is to be young, he is beginning to grow old. You have not felt that yet. I hope you will not for many years. But I do; and my hair is turning grey at thirty!
I liked your letter very much also in regard to our discussion. It is just and pleasant to read. I thought your first reproaches much too violent. But I am still sure you are not correct in speaking of the Greeks as chaste. You will not learn what the Greeks were in the time of the glory of their republics either from Homer or Plato or Gladstone or Mahaffy. Perhaps the best English writer I could refer you to—without mentioning historians proper—is John Addington Symonds, author of "Studies of the Greek Poets,” and “Studies and Sketches in Southern Europe.” His works would charm you. The Greeks were brave, intelligent, men of genius, men who wrote miracles—un peuple des demi-dieux, as a French poet terms them; but the character of their thought, as reflected in their mythology, their literature, their art, and their history certainly does not indicate the least conception of chastity in the modern signification of the word. No: you will not go down to your grave with the conception you have made of them,—unless you should be determined not to investigate the contrary.
I would like to discuss the other affair, also; but I have so little time that I must forego the pleasure.
As to the fantastics, you greatly overestimate me if you think me capable of doing something much more “worthy of my talents,” as you express it. I am conscious they are only trivial; but I am condemned to move around in a sphere of triviality until the end. I am no longer able to study as I wish to, and, being able to work only a few hours a day, cannot do anything outside of my regular occupation. My hope is to perfect myself in Spanish and French; and, if possible, to study Italian next summer. With a knowledge of the Latin tongues, I may have a better chance hereafter. But I fancy the idea of the fantastics is artistic. They are my impressions of the strange life of New Orleans. They are dreams of a tropical city. There is one twin-idea running through them all—Love and Death. And these figures embody the story of life here, as it impresses me. I hope to be able to take a trip to Mexico in the summer just to obtain literary material, sun-paint, tropical colour, etc. There are tropical lilies which are venomous, but they are more beautiful than the frail and icy-white lilies of the North. Tell me if you received a fantastic founded upon the story of Ponce de Leon. I think I sent it since my last letter. I have not written any fantastics since except one,—inspired by Tennyson’s fancy,——
Jerry, Krehbiel, Ed Miller, Feldwisch! All gone! It is a little strange. But it will always be so. Looking around the table at home at which are gathered wanderers from all nations and all skies, the certainty of separation for all societies and coteries is very impressive. We are all friends. In six months probably there will not be one left. Dissolution of little societies in this city is more rapid than with you. In the tropics all things decay more speedily, or mummify. And I think that in such cities there is no real friendship. There is no time for it. Only passion for women, a brief acquaintance for men. And it is only when I meet some fair-haired Northern stranger here, rough and open like a wind from the great lakes, that I begin to realize I once lived in a city whose heart was not a cemetery two centuries old, and where people who hated did not kiss each other, and where men did not mock at all that youth and faith hold to be sacred.
Read Bergerat’s article on Offenbach—the long one. I think you will like it.
My dear Krehbiel,—A pleasant manner, indeed, of breaking thy silence, vast and vague, illuminating my darkness of doubt!—the vision of a sunny-haired baby-girl, inheriting, I hope, those great soft grey eyes of yours, and the artist dream of her artist father. I should think you would feel a sweet and terrible responsibility—like one of those traditional guardian-angels entrusted for the first time with the care of a new life....
I have not much to tell you about myself. I am living in a ruined Creole house; damp brick walls green with age, zig-zag cracks running down the façade, a great yard with plants and cacti in it; a quixotic horse, four cats, two rabbits, three dogs, five geese, and a seraglio of hens,—all living together in harmony. A fortune-teller occupies the lower floor. She has a fantastic apartment kept dark all day, except for the light of two little tapers burning before two human skulls in one corner of the room. It is a very mysterious house indeed.... But I am growing very weary of the Creole quarter, and think I shall pull up stakes and fly to the garden district where the orange-trees are, but where Latin tongues are not spoken. It is very hard to accustom one’s self to live with Americans, however, after one has lived for three years among these strange types. I am swindled all the time and I know it, and still I find it hard to summon up resolution to forsake these antiquated streets for the commonplace and practical American districts....
My dear Krehbiel,—Your letter rises before me as I write like a tablet of white stone bearing a dead name. I see you standing beside me. I look into your eyes and press your hand and say nothing....
Remember me kindly to Mrs. Krehbiel. I am sure you will soon have made a cosy little home in the metropolis. In my last letter I forgot to acknowledge receipt of the musical articles, which do you the greatest credit, and which interested me much, although I know nothing about music further than a narrow theatrical experience and a natural sensibility to its simpler forms of beauty enable me to do. I see your name also in the programme of The Studio, and hope to see the first number of that periodical containing your opening article. I should like one of these days to talk with you about the possibility of contributing a romantic—not musical—series of little sketches upon the Creole songs and coloured Creoles of New Orleans to some New York periodical. Until the summer comes, however, it will be difficult for me to undertake such a thing; the days here are much shorter than they are in your northern latitudes, the weather has been gloomy as Tartarus, and my poor imagination cannot rise on dampened wings in this heavy and murky atmosphere. This has been a hideous winter,—incessant rain, sickening weight of foul air, and a sky grey as the face of Melancholy. The city is half under water. The lake and the bayous have burst their bonds, and the streets are Venetian canals. Boats are moving over the sidewalks, and moccasin snakes swarm in the old stonework of the gutters. Several children have been bitten.
I am very weary of New Orleans. The first delightful impression it produced has vanished. The city of my dreams, bathed in the gold of eternal summer, and perfumed with the amorous odours of orange flowers, has vanished like one of those phantom cities of Spanish America, swallowed up centuries ago by earthquakes, but reappearing at long intervals to deluded travellers. What remains is something horrible like the tombs here,—material and moral rottenness which no pen can do justice to. You must have read some of those mediæval legends in which an amorous youth finds the beautiful witch he has embraced all through the night crumble into a mass of calcined bones and ashes in the morning. Well, I feel like such a one, and almost regret that, unlike the victims of these diabolical illusions, I do not find my hair whitened and my limbs withered by sudden age; for I enjoy exuberant vitality and still seem to myself like one buried alive or left alone in some city cursed with desolation like that described by Sinbad the sailor. No literary circle here; no jovial coterie of journalists; no associates save those vampire ones of which the less said the better. And the thought—Where must all this end?—may be laughed off in the daytime, but always returns to haunt me like a ghost in the night.
My dear Krehbiel,—To what could I now devote myself? To nothing! To study art in any one of its branches with any hope of success requires years of patient study, vast reading, and a very considerable outlay of money. This I know. I also know that I could not write one little story of antique life really worthy of the subject without such hard study as I am no longer able to undertake, and a purchase of many costly works above my means. The world of Imagination is alone left open to me. It allows of a vagueness of expression which hides the absence of real knowledge and dispenses with the necessity of technical precision of detail. Again, let me tell you that to produce a really artistic work, after all the years of study required for such a task, one cannot possibly obtain any appreciation of the work for years after its publication. Such works as Flaubert’s “Salammbô” or Gautier’s “Roman de la Momie” were literary failures until recently. They were too learned to be appreciated. Yet to write on a really noble subject, how learned one must be! There is no purpose, as you justly observe, in my fantastics,—beyond the gratification of expressing a Thought which cries out within one’s heart for utterance, and the pleasant fancy that a few kindred minds will dream over them, as upon pellets of green hascheesch,—at least should they ever assume the shape I hope for. And do not talk to me of work, dear fellow, in this voluptuous climate. It is impossible! The people here are so languidly lazy that they do not even dream of chasing away the bats which haunt these crumbling buildings.
Is it possible you like Dr. Ebers? I hope not! He has no artistic sentiment whatever,—no feeling, no colour. He is dry and dusty as a mummy preserved with bitumen. He gropes in the hypogæa like some Yankee speculator looking for antiquities to sell. You must be Egyptian to write of Egypt;—you must feel all the weird solemnity and mighty ponderosity of the antique life;—you must comprehend the whole force of those ideas which expressed themselves in miracles of granite and mysteries of black marble. Ebers knows nothing of this. Turning from the French writers to his lifeless pages is like leaving the warm and perfumed bed of a beloved mistress for the slimy coldness of a sepulchre.
The Venus of Milo!—the Venus who is not a Venus! Perhaps you have read Victor Rydberg’s beautiful essay about that glorious figure! If not, read it; it is worth while. And let me say, my dear friend, no one dare write the whole truth about Greek sculpture. None would publish it. Few would understand it. Winckelmann, although impressed by it, hardly realized it. Symonds, in his exquisite studies, acknowledges that the spirit of the antique life remains, and will always remain to the greater number, an inexplicable although enchanting mystery. But if one dared!...
And you speak of the Song of Solomon. I love it more than ever. But Michelet, the passionate freethinker, the divine prose-poet, the bravest lover of the beautiful, has written a terrible chapter upon it. No lesser mind dare touch the subject now with sacrilegious hand.
I doubt if you are quite just to Gautier. I had hoped his fancy might please you. But Gautier did not write those lines I sent you. They are found in the report of conversations held with him by Emile Bergerat;—they are mere memories of a dead voice. Probably had he ever known that these romantic opinions would one day be published to the world, he would never have uttered them.
Your Hindoo legends charmed me, but I do not like them as I love the Greek legends. The fantasies created in India are superhumanly vast, wild, and terrible;—they are typhoons of the tropical imagination;—they seem pictures printed by madness,—they terrify and impress, but do not charm. I love better the sweet human story of Orpheus. It is a dream of human love,—the love that is not only strong, but stronger than death,—the love that breaks down the dim gates of the world of Shadows and bursts open the marble heart of the tomb to return at the outcry of passion. Yet I hold that the Greek mind was infantine in comparison to the Indian thought of the same era; nor could any Greek imagination have created the visions of the visionary East. The Greek was a pure naturalist, a lover of “the bloom of young flesh;”—the Hindoo had fathomed the deepest deeps of human thought before the Greek was born.
Zola is capable of some beautiful things. His “Le Bain” is pure Romanticism, delicate, sweet, coquettish. His contribution to “Les Soirées de Médan” is magnificent. His “Faute de l’Abbé Mouret” does not lack real touches of poetry. But as the copy of Nature is not true art according to the Greek law of beauty, so I believe that the school of Naturalism belongs to the low order of literary creation. It is a sharp photograph, coloured by hand with the minute lines of vein and shading of down. Zola’s pupils, however,—those who wrote the “Soirées de Médan,”—have improved upon his style, and have mingled Naturalism with Romanticism in a very charming way.
I was a little disappointed, although I was also much delighted, with parts of Cable’s “Grandissimes.” He did not follow out his first plan,—as he told me he was going to do,—viz., to scatter about fifty Creole songs through the work, with the music in the shape of notes at the end. There are only a few ditties published; and as the Creole music deals in fractions of tones, Mr. Cable failed to write it properly. He is not enough of a musician, I fancy, for that.
By the time you have read this I think you will also have read my articles on Gottschalk and translations. I sent for his life to Havana; and received it with a quaint Spanish letter from Enrique Barrera, begging me to find an agent for him. I found him one here. His West Indian volume is one of the most extraordinary books I have ever seen. It is the wildest of possible romances.