And each successive scene of the torture is so vividly mimed that though it exists only in the Protagonist’s brain, it is as real to the audience as if the figure of dead Antonio lay propped upon the stage, or as if the madmen were actually leaping and screaming before them.
Finally she acts the scene of her own execution:
The chorus, taking up the word “quiet,” chant a phrase from the Hokkekyō: Sangai Mu-an, “In the Three Worlds there is no quietness or rest.”
But the Pilgrim’s prayers have been answered. Her soul has broken its bonds: is free to depart. The ghost recedes, grows dimmer and dimmer, till at last
it vanishes from sight.
The Buddhism of the Nō plays is of the kind called the “Greater Vehicle,” which prevails in China, Japan and Tibet. Primitive Buddhism (the “Lesser Vehicle”), which survives in Ceylon and Burma, centres round the person of Shākyamuni, the historical Buddha, and uses Pāli as its sacred language. The “Greater Vehicle,” which came into being about the same time as Christianity and sprang from the same religious impulses, to a large extent replaces Shākyamuni by a timeless, ideal Buddha named Amida, “Lord of Boundless Light,” perhaps originally a sun-god, like Ormuzd of the Zoroastrians. Primitive Buddhism had taught that the souls of the faithful are absorbed into Nirvāna, in other words into Buddha. The “Greater Vehicle” promised to its adherents an after-life in Amida’s Western Paradise. It produced scriptures in the Sanskrit language, in which Shākyamuni himself describes this Western Land and recommends the worship of Amida; it inculcated too the worship of the Bodhisattvas, half-Buddhas, intermediaries between Buddha and man. These Bodhisattvas are beings who, though fit to receive Buddhahood, have of their own free will renounced it, that they may better alleviate the miseries of mankind.
Chief among them is Kwannon, called in India Avalokiteshvara, who appears in the world both in male and female form, but it is chiefly thought of as a woman in China and Japan; Goddess of Mercy, to whom men pray in war, storm, sickness or travail.
The doctrine of Karma and of the transmigration of souls was common both to the earlier and later forms of Buddhism. Man is born to an endless chain of re-incarnations, each one of which is, as it were, the fruit of seed sown in that which precedes.
The only escape from this “Wheel of Life and Death” lies in satori, “Enlightenment,” the realization that material phenomena are thoughts, not facts.
Each of the four chief sects which existed in medieval Japan had its own method of achieving this Enlightenment.
(1) The Amidists sought to gain satori by the study of the Hokke Kyō, called in Sanskrit Saddharma Pundarika Sūtra or “Scripture of the Lotus of the True Law,” or even by the mere repetition of its complete title “Myōhō Renge Hokke Kyō.” Others of them maintained that the repetition of the formula “Praise to Amida Buddha” (Namu Amida Butsu) was in itself a sufficient means of salvation.
(2) Once when Shākyamuni was preaching before a great multitude, he picked up a flower and twisted it in his fingers. The rest of his hearers saw no significance in the act and made no response; but the disciple Kāshyapa smiled.
In this brief moment a perception of transcendental truth had flashed from Buddha’s mind to the mind of his disciple. Thus Kāshyapa became the patriarch of the Zen Buddhists, who believe that Truth cannot be communicated by speech or writing, but that it lies hidden in the heart of each one of us and can be discovered by “Zen” or contemplative introspection.
At first sight there would not appear to be any possibility of reconciling the religion of the Zen Buddhists with that of the Amidists. Yet many Zen masters strove to combine the two faiths, teaching that Amida and his Western Paradise exist, not in time or space, but mystically enshrined in men’s hearts.
Zen denied the existence of Good and Evil, and was sometimes regarded as a dangerous sophistry by pious Buddhists of other sects, as, for example, in the story of Shunkwan (see p. 229) and in The Hōka Priests (see p. 165), where the murderer’s interest in Zen doctrines is, I think, definitely regarded as a discreditable weakness and is represented as the cause of his undoing.
The only other play, among those I have here translated, which deals much with Zen tenets, is Sotoba Komachi. Here the priests represent the Shingon Shū or Mystic Sect, while Komachi, as becomes a poetess, defends the doctrines of Zen. For Zen was the religion of artists; it had inspired the painters and poets of the Sung dynasty in China; it was the religion of the great art-patrons who ruled Japan in the fifteenth century.[10]
It was in the language of Zen that poetry and painting were discussed; and it was in a style tinged with Zen that Seami wrote of his own art. But the religion of the Nō plays is predominantly Amidist; it is the common, average Buddhism of medieval Japan.
(3) I have said that the priests in Sotoba Komachi represent the Mystic Sect. The followers of this sect sought salvation by means of charms and spells, corruptions of Sanskrit formulae. Their principal Buddha was Dainichi, “The Great Sun.” To this sect belonged the Yamabushi, mountain ascetics referred to in Tanikō and other plays.
(4) Mention must be made of the fusion between Buddhism and Shintō. The Tendai Sect which had its headquarters on Mount Hiyei preached an eclectic doctrine which aimed at becoming the universal religion of Japan. It combined the cults of native gods with a Buddhism tolerant in dogma, but magnificent in outward pomp, with a leaning towards the magical practices of Shingon.
The Little Saint of Yokawa in the play Aoi no Uye is an example of the Tendai ascetic, with his use of magical incantations.
Hatsuyuki appeared in “Poetry,” Chicago, and is here reprinted with the editor’s kind permission.
In the eleventh century two powerful clans, the Taira and the Minamoto, contended for mastery. In 1181 Kiyomori the chief of the Tairas died, and from that time their fortunes declined. In 1183 they were forced to flee from Kyōto, carrying with them the infant Emperor. After many hardships and wanderings they camped on the shores of Suma, where they were protected by their fleet.
Early in 1184 the Minamotos attacked and utterly routed them at the Battle of Ichi-no-Tani, near the woods of Ikuta. At this battle fell Atsumori, the nephew of Kiyomori, and his brother Tsunemasa.
When Kumagai, who had slain Atsumori, bent over him to examine the body, he found lying beside him a bamboo-flute wrapped in brocade. He took the flute and gave it to his son.
The bay of Suma is associated in the mind of a Japanese reader not only with this battle but also with the stories of Prince Genji and Prince Yukihira.
(See p. 226.)
By SEAMI
PERSONS
PRIEST.
I am Kumagai no Naozane, a man of the country of Musashi. I have left my home and call myself the priest Rensei; this I have done because of my grief at the death of Atsumori, who fell in battle by my hand. Hence it comes that I am dressed in priestly guise.
And now I am going down to Ichi-no-Tani to pray for the salvation of Atsumori’s soul.
(He walks slowly across the stage, singing a song descriptive of his journey.)
I have come so fast that here I am already at Ichi-no-Tani, in the country of Tsu.
Truly the past returns to my mind as though it were a thing of to-day.
But listen! I hear the sound of a flute coming from a knoll of rising ground. I will wait here till the flute-player passes, and ask him to tell me the story of this place.
REAPERS (together).
YOUNG REAPER.
REAPERS (together).
PRIEST.
Hey, you reapers! I have a question to ask you.
YOUNG REAPER.
Is it to us you are speaking? What do you wish to know?
PRIEST.
Was it one of you who was playing on the flute just now?
YOUNG REAPER.
Yes, it was we who were playing.
PRIEST.
It was a pleasant sound, and all the pleasanter because one does not look for such music from men of your condition.
YOUNG REAPER.
PRIEST.
REAPER.
Flute-playing of reapers ...
PRIEST.
Songs of wood-fellers ...
REAPERS.
Guide us on our passage through this sad world.
PRIEST.
Song ...
REAPER.
And dance ...
PRIEST.
And the flute ...
REAPER.
And music of many instruments ...
CHORUS.
PRIEST.
How strange it is! The other reapers have all gone home, but you alone stay loitering here. How is that?
REAPER.
How is it, you ask? I am seeking for a prayer in the voice of the evening waves. Perhaps you will pray the Ten Prayers for me?
PRIEST.
I can easily pray the Ten Prayers for you, if you will tell me who you are.
REAPER.
To tell you the truth—I am one of the family of Lord Atsumori.
PRIEST.
NAMU AMIDABU.
Praise to Amida Buddha!
CHORUS.
So he spoke. Then vanished and was seen no more.
(Here follows the Interlude between the two Acts, in which a recitation concerning Atsumori’s death takes place. These interludes are subject to variation and are not considered part of the literary text of the play.)
PRIEST.
Since this is so, I will perform all night the rites of prayer for the dead, and calling upon Amida’s name will pray again for the salvation of Atsumori.
(The ghost of ATSUMORI appears, dressed as a young warrior.)
ATSUMORI.
PRIEST.
How strange! All this while I have never stopped beating my gong and performing the rites of the Law. I cannot for a moment have dozed, yet I thought that Atsumori was standing before me. Surely it was a dream.
ATSUMORI.
Why need it be a dream? It is to clear the karma of my waking life that I am come here in visible form before you.
PRIEST.
Is it not written that one prayer will wipe away ten thousand sins? Ceaselessly I have performed the ritual of the Holy Name that clears all sin away. After such prayers, what evil can be left? Though you should be sunk in sin as deep ...
ATSUMORI.
PRIEST.
And that my prayers should save you ...
ATSUMORI.
PRIEST.
Once enemies ...
ATSUMORI.
But now ...
PRIEST.
In truth may we be named ...
ATSUMORI.
Friends in Buddha’s Law.
CHORUS.
There is a saying, “Put away from you a wicked friend; summon to your side a virtuous enemy.” For you it was said, and you have proven it true.
And now come tell with us the tale of your confession, while the night is still dark.
CHORUS.
ATSUMORI.
CHORUS.
ATSUMORI.
ATSUMORI.
PRIEST.
ATSUMORI.
The bamboo-flute! I wore it when I died.
PRIEST.
We heard the singing ...
ATSUMORI.
Songs and ballads ...
PRIEST.
Many voices
ATSUMORI.
Singing to one measure.
(ATSUMORI dances.)
First comes the Royal Boat.
CHORUS.
ATSUMORI.
CHORUS.
(ATSUMORI rises from the ground and advances toward the PRIEST with uplifted sword.)
By ZEMBŌ MOTOYASU (1453-1532)
PERSONS
PRIEST.
I am one that serves Hōnen Shōnin of Kurodani; and as for this child here,—once when Hōnen was on a visit to the Temple of Kamo he saw a box lying under a trailing fir-tree; and when he raised the lid, what should he find inside but a lovely man-child one year old! It did not seem to be more than a common foundling, but my master in his compassion took the infant home with him. Ever since then he has had it in his care, doing all that was needful for it; and now the boy is over ten years old.
But it is a hard thing to have no father or mother, so one day after his preaching the Shōnin told the child’s story. And sure enough a young woman stepped out from among the hearers and said it was her child. And when he took her aside and questioned her, he found that the child’s father was Taira no Atsumori, who had fallen in battle at Ichi-no-Tani years ago. When the boy was told of this, he longed earnestly to see his father’s face, were it but in a dream, and the Shōnin bade him go and pray at the shrine of Kamo. He was to go every day for a week, and this is the last day.
BOY.
How strange! While I was praying I fell half-asleep and had a wonderful dream.
PRIEST.
Tell me your wonderful dream.
BOY.
A strange voice spoke to me from within the Treasure Hall, saying, “If you are wanting, though it were but in a dream, to see your father’s face, go down from here to the woods of Ikuta in the country of Settsu.” That is the marvellous dream I had.
PRIEST.
It is indeed a wonderful message that the God has sent you. And why should I go back at once to Kurodani? I had best take you straight to the forest of Ikuta. Let us be going.
PRIEST (describing the journey).
We have gone so fast that here we are already at the woods of Ikuta in the country of Settsu. I have heard tell in the Capital of the beauty of these woods and the river that runs through them. But what I see now surpasses all that I have heard.
Look! Those meadows must be the Downs of Ikuta. Let us go nearer and admire them.
But while we have been going about looking at one view and another, the day has dusked.
I think I see a light over there. There must be a house. Let us go to it and ask for lodging.
ATSUMORI (speaking from inside a hut).
Oh! I am lonely. I am lonely!
PRIEST.
How strange! Inside that grass-hut I see a young soldier dressed in helmet and breastplate. What can he be doing there?
ATSUMORI.
Oh foolish men, was it not to meet me that you came to this place? I am—oh! I am ashamed to say it,—I am the ghost of what once was ... Atsumori.
BOY.
Atsumori? My father ...
CHORUS.
ATSUMORI.
CHORUS.
ATSUMORI.
CHORUS.
ATSUMORI.
Who is that?
(Pointing in terror at a figure which he sees off the stage.)
Can it be Yama’s messenger? He comes to tell me that I have out-stayed my time. The Lord of Hell is angry: he asks why I am late?
CHORUS.
ATSUMORI.
CHORUS.
ATSUMORI.
CHORUS.
By SEAMI
PERSONS
GYŌKEI.
I am Gyōkei, priest of the imperial temple Ninnaji. You must know that there was a certain prince of the House of Taira named Tsunemasa, Lord of Tajima, who since his boyhood has enjoyed beyond all precedent the favour of our master the Emperor. But now he has been killed at the Battle of the Western Seas.
It was to this Tsunemasa in his lifetime that the Emperor had given the lute called Green Hill. And now my master bids me take it and dedicate it to Buddha, performing a liturgy of flutes and strings for the salvation of Tsunemasa’s soul. And that was my purpose in gathering these musicians together.
Truly it is said that strangers who shelter under the same tree or draw water from the same pool will be friends in another life. How much the more must intercourse of many years, kindness and favour so deep ...[25]