1) Nem számítva Merényi László Sajóvölgyi népmesék cz. két kötetét (Pest, 1862. Heckenast Gusztáv kiadása), melyeknek a czímén kívül semmi egyéb palócz jellegük nincsen s már az Arany Jánostól is eléggé megrótt közlési módjuk is kizárja őket a néprajzi czélokra értékesíthető anyag köréből, – csupán a következőket említjük: Palócz népköltemények. Összegyüjté és kiadta Pap Gyula. Sárospatak 1865 (6 mesével). Palócz mesék a fonóból. Meséli Istvánffy Gyula. Liptó-Szt.-Miklós 1890 (10 mesével). Pintér Sándor A népmesékről. XIII eredeti népmesével cz. s jóbarátok számára 50 példányban Losonczon 1891-ben nyomtatott könyvéről l. az Ethnographia XIV. 197–203. l.
2) Emmanuel Cosquin, Contes populaires de Lorraine. Paris, F. Vieweg 1886. 2 köt. igen becses összehasonlító jegyzetekkel, melyekre e könyv jegyzeteiben is ismételten hivatkozunk.
3) Hajviselet. A fej két oldalfalán lévő hajból a fül melletti s a tarkón nőtt fürtökből hármas eresztékű ágat fontak, a két elsőt a fülön keresztül vezették s a két hátsóból tekert vékony hegyes kontyba fonták, melyre tenyérnyi széles pántlika-bokrot kötöttek.
4) A nagybessenyői Bessenyey-család története. Dobrowszky és Franke, Budapest.
5) Aba Samu, Eger.
6) Jöjj.
7) Kúnhátas = lusta, dologtalan.
8) A miért.
9) Igy is mondják: mënjék a hiszëmpartra.
10) A. m. = míg.
11) A. m. = stb.
12) A. m. = mindenre úgy vigyázz, mint a két szemedre!
13) A néphit errefelé azt tartja, hogy mákvetéskor beszélni egy szót sem szabad, mert akkor nem kel ki.
14) Feketeszürke ló, a mint a mesélő nekem mondta.
15) Mohón.
16) Hét singnyire a föld alá.
17) Nagyon magasra.
18) Fiamnak szólította.
19) Önérzete feltámadt.
20) Egyhúzomban.
21) Kérni.
22) Nagyon szép.
23) Igy nevezte mesélőm a királyfiakat.
24) A lovakat biztató kifejezés.
25) Tënkretësz, tënkremëgy. Besenyőtelekkel szomszédos Puszta-Tenk, urasági birtok. Erről az a hír, hogy a ki még ura volt, mind tënkrement, elpusztult. A mi népünk a tënkremenést, tënkretevést legalább így magyarázza.
26) A m. tó.
27) Az istállóhoz csatolt fedeles kis épület, melyben polyvát szoktak tartani.
28) Ha te tudsz valamit, ez többet tud.
29) Szénatartó hely az istálló mellé épitve.
30) E mese egy más változatában a 3. feladat a következő: Az országútra reggelre olyan gyümölcserdőt kell ültetni, melynek egyharmada érik, egyharmada zsendül, egyharmada pedig még virágzik. A mi a titkos segitség által teljesül is.
31) Csicsergő.
32) Szádra. – Maga a vers használatok a mese végén a stereotyp záróforma után. Van ilyen verses záradék többféle.
33) A »faladár« szóról a közlő nem tudott felvilágosítani.
34) Gouvernante.
35) Közel hozzá.
36) Sietős a dolgom!
37) Izgatja, biztatja.
38) Meg van dagadva.
39) Darvakká.
40) Siketnéma.
41) Bűbájos, varázsló.
42) Në fé! indulatszó.
43) Nagyon nagy. Népies kifejezés.
44) Garde-robe.
45) A Sirius csillag.
46) Hogy ez mi lehet, nem tudom, a közlő sem birt felvilágositani.
47) Teherben van.
48) A mai öregek beszélik, hogy az ő idejükben (48 előtt), a hol betyártanya volt (a hol a lopott lovakat szokták elrejteni), száraz lófő volt a kapura kiszegezve – annak a jeléül, hogy ott bizonyos emberek szíveslátásban részesülnek. A szolgabírónak persze az ilyen (rendszerint) curiális helyre a lábát betenni nem volt szabad.
49) Nyúlcsontot.
50) A baját magára vállalta.
51) Sürgött-forgott.
52) Olyan bicska, melynek pengéje már lóg a »nyak«-ában.
53) Árnyékszékbe.
54) A. m. – kés, éles szerszám.
55) Odasompolygott.
56) Megcsóválta.
57) Jóval kezdett ki.
58) Fáradt volt.
59) Izgága, írígy.
60) Hemzsegett, rajzott.
61) Humoros felfogás. Az utas ember, ha gyalogol is, nem megy gyalog, ha ketten mennek.
62) Itt van, ni!
63) Juhakol.
64) Nagyon szaladtak.
65) Szerencsés lett, t. i. a kis lova által.
66) Nem akad bele.
67) Főkötőben.
68) Megborzadt.
69) Csoszog.
70) Hetykén.
71) Gyorsan.
72) Nem tudott jól magyarúl a tót diák s »akár«-t akart mondani.
73) Szöcske.
74) Patkány.
75) A rossz, elnyomorodott lovak jelzői.
76) Görög dinnyét.
77) A. m. jó lábú, szaladni tudó.
78) Sic! nyelvjárási sajátság!
79) Lábatlankodott.
80) Kalács!
81) Meséli ëgy földhöz ragadt szegény ember, a kinek az apja is béres volt, s maga is napszámos.
82) Kis patak Füzes-Abony alatt.
83) Tepély puszta, Besenyőtelek birtoka. Valamikor község volt a helyén.
84) Két véka.
Az eredeti szöveg helyesírásán nem változtattunk.
A nyomdai hibákat javítottuk. Ezek listája:
| XIV | Mit tunna | »Mit tunna |
| XVII | Palócz! | »Palócz! |
| 15 | Ereggy ki | »Ereggy ki |
| 18 | Aggyon Isten!« hun | Aggyon Isten! hun |
| 23 | A kis rák. | 3. A kis rák. |
| 35 | szoha ajtajáho | szoba ajtajáho |
| 36 | mëgkëgyelmezëk! | mëgkëgyelmezëk!« |
| 49 | lagzit csptak | lagzit csaptak |
| 52 | mëllëssz a ló! | mëllëssz a ló!« |
| 53 | a hátamonn! | a hátamonn!« |
| 67 | mibe van | »mibe van |
| 96 | mëgkérdëzëm! | mëgkérdëzëm!« |
| 98 | Ennye no! | »Ennye no! |
| 109 | az Isten! | az Isten!« |
| 110 | no, még | »no, még |
| 111 | mëggyógyítanyi?« | mëggyógyítanyi? |
| 111 | ugyan mit | »ugyan mit |
| 114 | Kellyetëk fël | »Kellyetëk fël |
| 118 | Fëlmászett ëgy | Fëlmászott ëgy |
| 140 | nincs is! | nincs is!« |
| 168 | nálam. | nálam.« |
| 175 | ennye te | »ennye te |
| 179 | No! mi | »No! mi |
| 182 | adnék szívesenn» | adnék szívesenn« |
| 184 | má vónánk | »má vónánk |
| 195 | terëmjën!« | terëmjën!«« |
| 195 | Mit csnállyon | Mit csinállyon |
| 221 | »»Dehonnem!« | »Dehonnem!« |
| 234 | në fé! | në fé!« |
| 236 | kerút-fordűt | kerűt-fordút |
| 241 | kivánkozik!« | kivánkozik! |
| 246 | az életyinek!« | az életyinek! |
| 272 | végünk lësz! | végünk lësz!« |
| 293 | neki Jankó.« | neki Jankó. |
| 295 | hallya-ë | »hallya-ë |
| 298 | »Itt lëssz» | »Itt lëssz« |
| 298 | dombonn!« | dombonn! |
| 298 | »Még nem mënëk» | »Még nem mënëk« |
| 302 | ëgyezün mëg!?» | ëgyezün mëg!?« |
| 327 | Heves vármgye | Heves vármegye |
| 346 | tündéré vátozot.t | tündéré vátozott. |
| 374 | Ö mëg | Ő mëg |
| 381 | én is azt | »én is azt |
| 383 | mënny még!« | mënny még!«« |
| 415 | ëgy kirá- | ëgy kirá. |
| 479 | mondja akirályfi,: | mondja a királyfi: |
| 499 | repülni János, utánok | repülni, János utánok |
| 515 | elbányik av vele! | elbányik av vele!« |
| 525 | «isz mikor | »isz mikor |
| 548 | a sulykot. | a sulykot.« |
| 549 | kapirgátam, kapirgatam | kapirgátam, kapirgátam |
| 577 | motivumának) | motivumának |