Enter Quartfield and Salewit.
Enter Roseclap.
Enter Bannswright.
[221] Mr Steevens observes (note to "The Tempest," act ii. sc. 2) that it was formerly very common to exhibit fishes, either real or imaginary, in this manner, and that it appears from the books of Stationers' Hall, that in 1604 was published, "A strange reporte of a monstrous fish, that appeared in the form of a woman from her waist upward, seene in the sea."
The Italians use Nuovo Pesce in much the same manner as we employ the phrase "a strange fish." "Nuovo pesce era questo ru-Marco"—Domenichi's "Facetie," 1565, p. 268.
[222] Made him drunk, or intoxicated him.
[223] Probably the same mentioned by Sir Kenelm Digby. See note to "The Ordinary" [xii., 245.]
[224] Meaning that the trumpet has been sounded twice, in imitation of the theatres, where, before the play begins by the entrance of the prologue, there were what were called three soundings. See Malone's "Shakespeare," by Boswell, iii. 114.—Collier.
[225] [See Mr Huth's "Ancient Ballads and Broadsides," 1867, p. 213.]
[226] The country has been laid, means that the country has been way-laid for the purpose of catching him. This was the common mode of expression at the time, as appears from Middleton's "Chaste Maid in Cheapside," 1630, and other authorities—
"Lay the water-side—she's gone for ever else!"
Again, in the same play—
"My mother's gone to lay the common staires."
—Collier.
[227] "Mare Liberum," was the title of a book written by the celebrated Grotius, to prove that the sea was free to every nation, in opposition to those who wished to circumscribe the Dutch trade. It was printed in 1609, and among other answers which appeared to it, was one by Selden, which he entitled "Mare Clausum."
[228] The echineis, a fish which by adhering to the bottoms of ships, was supposed to retard their course. So Lucan, lib. vi. v. 674—
—Steevens.
[229] Sir Francis Drake.
[230] There were two of that name, father and son, in the time of Queen Elizabeth, both eminent navigators. See their lives in "Biographia Britannica."
[231] There is an incident of this kind, where a man is shown for a fish against his will, and thrust under water whenever he attempts to speak, in the "Vida de Lazarillo de Tormes."—Collier.
[232] [This word was applied formerly to both sexes. See "Gesta Romanorum," edit. Madden, p. 456.]
[233] Prynne and his "Histriomastix," so often noticed in this play.
[234] A tavern which used to be frequented by Ben Jonson, Beaumont and Fletcher, and other wits of the times, and often mentioned in their works. From the following enumeration of taverns, in an old poem called "Newes from Bartholmew Fayre" [by Richard West, 1607], the title-page of which is lost, we find it was situate in Cornhill:—
[235] [An allusion which has been often explained.]
[236] About the year 1631, Archbishop Laud, under the patronage of Charles I., undertook the repairing and rebuilding of St Paul's. On this occasion the king went to the cathedral, and, after divine service was performed, solemnly promised to exert his best endeavours to repair the ruins which time, or the casualties of weather, had made therein. In consequence of this scheme, many applications were made to noblemen and gentlemen for their assistance, and, on their refusal to contribute, some were very severely censured, and even fined.
[237] Most of our ancient maps will sufficiently illustrate this image. The vacant spaces, occasioned by tracts of sea, are usually ornamented with these monsters spouting water.—Steevens.
[238] Among the illegal modes of raising money adopted by Charles I., after he determined to govern without a parliament; the borrowing of money by writs of privy-seal was one not the least burdensome and oppressive. The manner was to direct these writs to particular persons by name, requiring the loan of money, or plate to the amount of the money, to be paid or delivered to a particular person, for the king's use. The form of the writs may be seen in "The Parliamentary History," xiii., 84, where one of them is printed. [But in this passage this speaker also intends a play on the double meaning of seal.]
[239] Alluding to a method of catching pikes.—Pegge.
[240] [Probably, nimble, sprightly, Fr. leger; unless it should be in the sense indicated by Nares in his "Glossary" under Liedger, i.e., resident; but Bannswright is not described as a pander.]
[241] A corruption, probably, of wizand, or weazon.—Steevens.
[242] Perhaps he means to say Vin de Dieu; i.e., Lacrymæ Christi.—Steevens.
[243] [The old copy here, and again just below, has improperly Plotwell, for Bannswright must be supposed to maintain his disguise at present.]