si-khāng-nā-nŭi
emerging
boi
that
hāngsŭ
swan
bigur-khō
skin
thāpne-hai
suddenly
zuzai-mu-au
in hearth
e-fop-nānŭi
thrusting
din-naise.
placed.
Unau
Then
bigur-ā
skin
khām-nānŭi,
scorching,
manām-khāng-bā,
smell-emerging,
bī-khō
that
manām-nānŭi
smelling
man-nānŭi,
obtaining,
āng-khō
To me
what
khām-khŭ,
have done,
what
khām-khŭ?”
have done?
han-nānŭi,
saying,
fāt-drāp-dō
hither-thither
gaglai-nānŭi,
falling about,
khāng-grāng-nānŭi,
rolling about,
thoi-hāp-nānŭi
half dead becoming
thā-naise.
stayed.
Obāsŭ
Then
gotho-ā
boy
māmār
quickly
fai-nānŭi
coming
khurui-nī
vessel-of
thau-khō
oil
khoro-modom-ātheng-ăkhai-au
head-body-leg-arm-on
hŭ-nānŭi,
giving,
songor
yak’s tail
zang
with
sip-bai-thā-naise,
continued to fan,
ārŭ,
and
bī-baidī-nŭ
that-way-in
sip-ŭi
fanning
sip-ŭi
fanning
thā-blā,
on staying,
gabau-zang
with delay
hāmā
breath
sukhāng-naise,
sighed-forth
ārŭ
and
thāng-khāng-naise.
alive-became.
Bī-baidi-nŭ
That-way-in
mānsŭi
man
zā-nānŭi,
becoming,
sā-nŭi-zang
they-two-together
hābā
marriage
khām-lai-nānŭi
do-exchang-ing
zābrā
many
din-hā-lāgi
days-up-to
fi-sā
boys
fisŭ
girls
zang
with
rozo-rŭ-man-zā-lai-bai-thā-naise!
“lived happily ever after.”
Zapbai!
Finished!