I hope it will not be expected from me, that I should say any thing of my fellow undertakers in this Miscellany. Some of them are too nearly related to me, to be commended without suspicion of partiality;[58] others I am sure need it not; and the rest I have not perused.
To conclude, I am sensible that I have written this too hastily and too loosely; I fear I have been tedious, and, which is worse, it comes out from the first draught, and uncorrected. This I grant is no excuse; for it may be reasonably urged, why did he not write with more leisure, or, if he had it not, (which was certainly my case,) why did he attempt to write on so nice a subject? The objection is unanswerable; but, in part of recompence, let me assure the reader, that, in hasty productions, he is sure to meet with an author's present sense, which cooler thoughts would possibly have disguised. There is undoubtedly more of spirit, though not of judgment, in these uncorrect essays; and consequently, though my hazard be the greater, yet the reader's pleasure is not the less.
John Dryden.
[47] Mainburg's "History of the League," translated by our author, at the command of Charles II.
[48] First published in 1680.
[49] Sir Peter Lely, by birth a Dutchman, came to England in 1641, and died in 1680. There is a remarkable similarity between his female portraits, which seems to have arisen from the circumstance mentioned by Dryden, of his bringing all his subjects as near as possible to his own idea of the beautiful. Pope's lines in his praise are too well known to be quoted.
[50] Annibale Caro died at Rome, 1566.
[51] He died in the year of Rome 699, before the commencement of the Augustan age.
[52] The celebrated Hobbes, who died in 1679.
[53] I wish our author had attended to his noble friend Roscommon's recommendation:
[54] This error, however, went through the subsequent editions.
[55] Thomas Creech, a particular friend of our author. He was born in 1659, and in June 1700 committed suicide; for which rash action no adequate cause has been assigned. Besides the translation of Lucretius, which is his principal work, he executed an indifferent version of Horace, and translated parts of Theocritus, Ovid, Juvenal, Virgil, &c. In his translation of Lucretius, he omitted the indelicate part of the Fourth Book; a deficiency which Dryden thought fit to supply, for which he has above assigned some very inadequate reasons. Creech's Lucretius first appeared at Oxford, in 8vo, 1682, and was reprinted in the year following. The annotations, to which our author alludes a little lower, were originally attached to a Latin edition of Lucretius, superintended by Creech, and afterwards transferred to his English version. They display great learning, and an intimate acquaintance with the Epicurean philosophy.
[56] Our author, in the Dedication to "Cleomenes," compliments Lord Rochester on his power of critically understanding the beauties of Horace, and upon his particular affection for this particular Ode. See Vol. VIII. p. 193.
[57] Mr Malone has observed, that this quotation, as well as that which follows, is inaccurate; the words of Juvenal are, "nequeo monstrare, et sentio tantum."
[58] Dryden's son was amongst the contributors.
[59] This appeared in the First Miscellany.
[60] To swerve, as the word is here used, means to draw one's self up a tree by clinging round it with the legs and arms. It occurs in the old ballad of Sir Andrew Barton, where he sends one of his men aloft:
Reliques of Ancient Poetry, Vol. II. p. 192
[61] Melampus, the son of Amythaon, was a prophet and physician. Tibullus cites him in the character of an augur:
As a physician, he discovered the use of hellebore; thence called Melampodium.
[62] This and the three following Idylliums were first published in the Second Miscellany.
FROM THE
TWENTY SEVENTH IDYLLIUM OF THEOCRITUS.