[84] Thucyd. i. 77. Οἱ δὲ (the allies) εἰθισμένοι πρὸς ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ ἴσου ὁμιλεῖν, etc.
[85] Compare Isokratês, Or. iv, Panegyric. pp. 62-66, sects. 116-138; and Or. xii, Panathenaic. pp. 247-254, sects. 72-111; Or. viii, De Pace, p. 178, sect. 119, seqq.; Plutarch, Lysand. c. 13; Cornel. Nepos, Lysand. c. 2, 3.
[86] Xenophon, Repub. Ath. i, 17.
[87] Xenophon, Repub. Ath. i, 16. He states it as one of the advantageous consequences, which induced the Athenians to bring the suits and complaints of the allies to Athens for trial—that the prytaneia, or fees paid upon entering a cause for trial, became sufficiently large to furnish all the pay for the dikasts throughout the year.
But in another part of his treatise (iii, 2, 3), he represents the Athenian dikasteries as overloaded with judicial business, much more than they could possibly get through; insomuch that there were long delays before causes could be brought on for trial. It could hardly be any great object, therefore, to multiply complaints artificially, in order to make fees for the dikasts.
[88] See his well-known comments on the seditions at Korkyra, iii, 82, 83.
[89] Thucyd. iii, 11-14.
[90] So the Athenian orator Diodotus puts it in his speech deprecating the extreme punishment about to be inflicted on Mitylênê—ἤν τινα ἐλεύθερον καὶ βίᾳ ἀρχόμενον εἰκότως πρὸς αὐτονομίαν ἀποστάντα χειρωσώμεθα, etc. (Thucyd. iii, 46.)
[91] It is to be recollected that the Athenian empire was essentially a government of dependencies; Athens, as an imperial state, exercising authority over subordinate governments. To maintain beneficial relations between two governments, one supreme, the other subordinate, and to make the system work to the satisfaction of the people in the one as well as of the people in the other, has always been found a problem of great difficulty. Whoever reads the instructive volume of Mr. G. C. Lewis (Essay on the Government of Dependencies), and the number of instances of practical misgovernment in this matter which are set forth therein, will be inclined to think that the empire of Athens over her allies makes comparatively a creditable figure. It will, most certainly, stand full comparison with the government of England, over dependencies, in the last century; as illustrated by the history of Ireland, with the penal laws against the Catholics; by the Declaration of Independence, published in 1776, by the American colonies, setting forth the grounds of their separation; and by the pleadings of Mr. Burke against Warren Hastings.
A statement and legal trial alluded to by Mr. Lewis (p. 367), elucidates, farther, two points not unimportant on the present occasion: 1. The illiberal and humiliating vein of sentiment which is apt to arise in citizens of the supreme government towards those of the subordinate. 2. The protection which English jury-trial, nevertheless, afforded to the citizens of the dependency against oppression by English officers.
“An action was brought, in the court of Common Pleas, in 1773, by Mr. Anthony Fabrigas, a native of Minorca, against General Mostyn, the governor of the island. The facts proved at the trial were, that Governor Mostyn had arrested the plaintiff, imprisoned him, and transported him to Spain, without any form of trial, on the ground that the plaintiff had presented to him a petition for redress of grievances, in a manner which he deemed improper. Mr. Justice Gould left it to the jury to say, whether the plaintiff’s behavior was such as to afford a just conclusion that he was about to stir up sedition and mutiny in the garrison, or whether he meant no more than earnestly to press his suit and obtain a redress of grievances. If they thought the latter, the plaintiff was entitled to recover in the action. The jury gave a verdict for the plaintiff with £3,000 damages. In the following term, an application was made for a new trial, which was refused by the whole court.
“The following remarks of the counsel for Governor Mostyn, on this trial, contain a plain and naïve statement of the doctrine, that a dependency is to be governed, not for its own interest, but for that of the dominant state. ‘Gentlemen of the jury,’ said the counsel, ‘it will be time for me now to take notice of another circumstance, notorious to all the gentlemen who have been settled in the island, that the natives of Minorca are but ill-affected to the English, and to the English government. It is not much to be wondered at. They are the descendants of Spaniards; and they consider Spain as the country to which they ought naturally to belong: it is not at all to be wondered at that they are indisposed to the English, whom they consider as their conquerors.—Of all the Minorquins in the island, the plaintiff perhaps stands singularly and eminently the most seditious, turbulent, and dissatisfied subject to the crown of Great Britain that is to be found in Minorca. Gentlemen, he is, or chooses to be called, the patriot of Minorca. Now patriotism is a very pretty thing among ourselves, and we owe much to it: we owe our liberties to it; but we should have but little to value, and we should have but little of what we now enjoy, were it not for our trade. And for the sake of our trade, it is not fit that we should encourage patriotism in Minorca; for it is there destructive of our trade, and there is an end to our trade in the Mediterranean, if it goes there. But here it is very well; for the body of the people in this country will have it: they have demanded it,—and in consequence of their demands, they have enjoyed liberties which they will transmit to their posterity,—and it is not in the power of this government to deprive them of it. But they will take care of all our conquests abroad. If that spirit prevailed in Minorca, the consequence would be the loss of that country, and of course of our Mediterranean trade. We should be sorry to set all our slaves free in our plantations.’”
The prodigious sum of damages awarded by the jury, shows the strength of their sympathy with this Minorquin plaintiff against the English officer. I doubt not that the feeling of the dikastery at Athens was much of the same kind, and often quite as strong; sincerely disposed to protect the subject-allies against misconduct of Athenian trierarchs, or inspectors.
The feelings expressed in the speech above cited would also often find utterance from Athenian orators in the assembly; and it would not be difficult to produce parallel passages, in which these orators imply discontent on the part of the allies to be the natural state of things, such as Athens could not hope to escape. The speech here given shows that such feelings arise, almost inevitably, out of the uncomfortable relation of two governments, one supreme and the other subordinate. They are not the product of peculiar cruelty and oppression on the part of the Athenian democracy, as Mr. Mitford and so many others have sought to prove.
[92] See the important passage already adverted to in a prior note.
Thucyd. i, 40. οὐδὲ γὰρ ἡμεῖς Σαμίων ἀποστάντων ψῆφον προσεθέμεθα ἐναντίαν ὑμῖν, τῶν ἄλλων Πελοποννησίων δίχα ἐψηφισμένων εἰ χρὴ αὐτοῖς ἀμύνειν, φανερῶς δὲ ἀντείπομεν τοὺς προσήκοντας ξυμμάχους αὐτόν τινα κολάζειν.
[93] Thucyd. i. 33.
[94] Thucyd. i. 42.
[95] Thucyd. i, 38. ἡγεμόνες τε εἶναι καὶ τὰ εἰκότα θαυμάζεσθαι.
[96] Thucyd. i, 24, 25.
[97] Thucyd. i, 26. ἦλθον γὰρ ἐς τὴν Κέρκυραν οἱ τῶν Ἐπιδαμνίων φυγάδες, τάφους τε ἀποδεικνύντες καὶ ξυγγένειαν ἣν προϊσχόμενοι ἐδέοντο σφᾶς κατάγειν.
[98] Thucyd. i, 26.
[99] Thucyd. i, 28.
[100] Thucyd. i, 29, 30.
[101] Thucyd. i, 31-46.
[102] Thucyd. i, 35-40.
[103] Thucyd. i, 33. Τοὺς Λακεδαιμονίους φόβῳ τῷ ὑμετέρῳ πολεμησείοντας, καὶ τοὺς Κορινθίους δυναμένους παρ᾽ αὐτοῖς καὶ ὑμῖν ἐχθροὺς ὄντας καὶ προκαταλαμβάνοντας ἡμᾶς νῦν ἐς τὴν ὑμετέραν ἐπιχείρησιν, ἵνα μὴ τῷ κοινῷ ἔχθει κατ᾽ αὐτῶν μετ᾽ ἀλλήλων στῶμεν, etc.
[104] Thucyd. i, 32-36.
[105] The description given by Herodotus (vii, 168: compare Diodor. xi. 15), of the duplicity of the Korkyræans when solicited to aid the Grecian cause at the time of the invasion of Xerxes, seems to imply that the unfavorable character of them, given by the Corinthians, coincided with the general impression throughout Greece.
Respecting the prosperity and insolence of the Korkyræans, see Aristotle apud Zenob. Proverb. iv, 49.
[106] Thucyd. i, 38. ἄποικοι δὲ ὄντες ἀφεστᾶσί τε διὰ παντὸς καὶ νῦν πολεμοῦσι, λέγοντες ὡς οὐκ ἐπὶ τῷ κακῶς πάσχειν ἐκπεμφθείησαν· ἡμεῖς δὲ οὐδ᾽ αὐτοί φαμεν ἐπὶ τῷ ὑπὸ τούτων ὑβρίζεσθαι κατοικίσαι, ἀλλ᾽ ἐπὶ τῷ ἡγεμόνες τε εἶναι καὶ τὰ εἰκότα θαυμάζεσθαι· αἱ γοῦν ἄλλαι ἀποικίαι τιμῶσιν ἡμᾶς, καὶ μάλιστα ὑπὸ ἀποίκων στεργόμεθα.
This is a remarkable passage in illustration of the position of the metropolis in regard to her colony. The relation was such as to be comprised under the general word hegemony: superiority and right to command on the one side, inferiority with duty of reverence and obedience on the other,—limited in point of extent, though we do not know where the limit was placed, and varying probably in each individual case. The Corinthians sent annual magistrates to Potidæa, called Epidemiurgi (Thucyd. i, 56).
[107] Thucyd. i, 40. φανερῶς δὲ ἀντείπομεν τοὺς προσήκοντας ξυμμάχους αὐτόν τινα κολάζειν.
[108] Thucyd. i, 37-43.
[109] Thucyd. i, 44. Ἀθηναῖοι δὲ ἀκούσαντες ἀμφοτέρων, γενομένης καὶ δὶς ἐκκλησίας, τῇ μὲν προτέρᾳ οὐχ ἧσσον τῶν Κορινθίων ἀπεδέξαντο τοὺς λόγους, ἐν δὲ τῇ ὑστεραίᾳ μετέγνωσαν, etc.
Οὐχ ἧσσον, in the language of Thucydidês, usually has the positive meaning of more.
[110] Thucyd. i, 44. Plutarch (Periklês, c. 29) ascribes the smallness of the squadron despatched under Lacedæmonius to a petty spite of Periklês against that commander, as the son of his old political antagonist, Kimon. From whomsoever he copied this statement, the motive assigned seems quite unworthy of credit.
[111] Πεζομαχεῖν ἀπὸ νεῶν—to turn the naval battle into a land-battle on shipboard, was a practice altogether repugnant to Athenian feeling, as we see remarked also in Thucyd. iv, 14: compare also vii, 61.
The Corinthian and Syracusan ships ultimately came to counteract the Athenian manœuvring by constructing their prows with increased solidity and strength, and forcing the Athenian vessel to a direct shock, which its weaker prow was unable to bear (Thucyd. vii, 36).
[112] Thucyd. i, 51. διὰ τῶν νεκρῶν καὶ ναυαγίων προσκομισθεῖσαι κατέπλεον ἐς τὸ στρατόπεδον.
[113] See the geographical Commentary of Gatterer upon Thrace, embodied in Poppo, Prolegg. ad Thucyd. vol. ii, ch. 29.
The words τὰ ἐπὶ Θρᾴκης—τὰ ἐπὶ Θρᾴκης χωρία (Thucyd. ii, 29) denote generally the towns in Chalkidikê,—places in the direction or in the skirts of Thrace, rather than parts of Thrace itself.
[114] Thucyd. i, 57; ii, 100.
[115] See two remarkable passages illustrating this difference, Thucyd. iv, 120-122.
[116] Thucyd. ii, 29-98. Isokratês has a remarkable passage on this subject in the beginning of Or. v, ad Philippum, sects. 5-7. After pointing out the imprudence of founding a colony on the skirts of the territory of a powerful potentate, and the excellent site which had been chosen far Kyrênê, as being near only to feeble tribes,—he goes so far as to say that the possession of Amphipolis would be injurious rather than beneficial to Athens, because it would render her dependent upon Philip, from his power of annoying her colonists,—just as she had been dependent before upon Mêdokus, the Thracian king, in consequence of her colonists in the Chersonese,—ἀναγκασθησόμεθα τὴν αὐτὴν εὔνοιαν ἔχειν τοῖς σοῖς πράγμασι διὰ τοὺς ἐνταῦθα (at Amphipolis) κατοικοῦντας, οἵαν περ εἴχομεν Μηδόκῳ τῷ παλαιῷ διὰ τοὺς ἐν Χεῤῥονήσῳ γεωργοῦντας.
[117] Thucyd. i, 56, 57.
[118] Thucyd. v, 30.
[119] Kallias was a young Athenian of noble family, who had paid the large sum of one hundred minæ to Zeno of Elea, the philosopher, for rhetorical, philosophical, and sophistical instruction (Plato, Alkibiadês, i, c. 31, p. 119).
[120] Thucyd. i, 61. The statement of Thucydidês presents some geographical difficulties which the critics have not adequately estimated. Are we to assume as certain, that the Berœa here mentioned must be the Macedonian town of that name, afterwards so well known, distant from the sea westward one hundred and sixty stadia, or nearly twenty English miles (see Tafel, Historia Thessalonicæ, p. 58), on a river which flows into the Haliakmon, and upon one of the lower ridges of Mount Bermius?
The words of Thucydidês here are—Ἔπειτα δὲ ξύμβασιν ποιησάμενοι καὶ ξυμμαχίαν ἀναγκαίαν πρὸς τὸν Περδίκκαν, ὡς αὐτοὺς κατήπειγεν ἡ Ποτίδαια καὶ ὁ Ἀριστεὺς παρεληλυθὼς, ἀπανίστανται ἐκ τῆς Μακεδονίας, καὶ ἀφικόμενοι ἐς Βέροιαν κἀκεῖθεν ἐπιστρέψαντες, καὶ πειράσαντες πρῶτον τοῦ χωρίου καὶ οὐχ ἑλόντες, ἐπορεύοντο κατὰ γῆν πρὸς τὴν Ποτίδαιαν—ἅμα δὲ νῆες παρέπλεον ἑβδομήκοντα.
“The natural route from Pydna to Potidæa (observes Dr. Arnold in his note) lay along the coast; and Berœa was quite out of the way, at some distance to the westward, near the fort of the Bermian mountains. But the hope of surprising Berœa induced the Athenians to deviate from their direct line of march; then, after the failure of this treacherous attempt, they returned again to the sea-coast, and continued to follow it till they arrived at Gigônus.”
I would remark upon this: 1. The words of Thucydidês imply that Berœa was not in Macedonia, but out of it (see Poppo, Proleg. ad Thucyd. vol. ii, pp. 408-418). 2. He uses no expression which in the least implies that the attempt on Berœa on the part of the Athenians was treacherous, that is, contrary to the convention just concluded; though, had the fact been so, he would naturally have been led to notice it, seeing that the deliberate breach of the convention was the very first step which took place after it was concluded. 3. What can have induced the Athenians to leave their fleet and march near twenty miles inland to Mount Bermius and Berœa, to attack a Macedonian town which they could not possibly hold,—when they cannot even stay to continue the attack on Pydna, a position maritime, useful, and tenable,—in consequence of the pressing necessity of taking immediate measures against Potidæa? 4. If they were compelled by this latter necessity to patch up a peace on any terms with Perdikkas, would they immediately endanger this peace by going out of their way to attack one of his forts? Again, Thucydidês says, “that, proceeding by slow land-marches, they reached Gigônus, and encamped on the third day,”—κατ᾽ ὀλίγον δὲ προϊόντες τριταῖοι ἀφίκοντο ἐς Γίγωνον καὶ ἐστρατοπεδεύσαντο. The computation of time must here be made either from Pydna or from Berœa; and the reader who examines the map will see that neither from the one nor the other—assuming the Berœa on Mount Bermius—would it be possible for an army to arrive at Gigônus on the third day, marching round the head of the gulf, with easy days’ marches; the more so, as they would have to cross the rivers Lydias, Axius. and Echeidôrus, all not far from their mouths,—or, if these rivers could not be crossed, to get on board the fleet and reland on the other side.
This clear mark of time laid down by Thucydidês,—even apart from the objections which I have just urged in reference to Berœa on Mount Bermius,—made me doubt whether Dr. Arnold and the other commentators have correctly conceived the operations of the Athenian troops between Pydna and Gigônus. The Berœa which Thucydidês means cannot be more distant from Gigônus, at any rate, than a third day’s easy march, and therefore cannot be the Berœa on Mount Bermius. But there was another town named Berœa, either in Thrace or in Emathia, though we do not know its exact site (see Wassi ad Thucyd. i, 61; Steph. Byz. v, Βέρης; Tafel, Thessalonica, Index). This other Berœa, situated somewhere between Gigônus and Therma, and out of the limits of that Macedonia which Perdikkas governed, may probably be the place which Thucydidês here indicates. The Athenians, raising the siege of Pydna, crossed the gulf on shipboard to Berœa, and after vainly trying to surprise that town, marched along by land to Gigônus. Whoever inspects the map will see that the Athenians would naturally employ their large fleet to transport the army by the short transit across the gulf from Pydna (see Livy, xliv, 10), and thus avoid the fatiguing land-march round the head of the gulf. Moreover, the language of Thucydidês would seem to make the land-march begin at Berœa and not at Pydna,—ἀπανίστανται ἐκ τῆς Μακεδονίας, καὶ ἀφικόμενοι ἐς Βέροιαν κἀκεῖθεν ἐπιστρέψαντες, καὶ πειράσαντες πρῶτον τοῦ χωρίου καὶ οὐχ ἑλόντες, ἐπορεύοντο κατὰ γῆν πρὸς Ποτίδαιαν—ἅμα δὲ νῆες παρέπλεον ἑβδομήκοντα. Κατ᾽ ὀλίγον δὲ προϊόντες τριταῖοι ἀφίκοντο ἐς Γίγωνον καὶ ἐστρατοπεδεύσαντο. The change of tense between ἀπανίστανται and ἐπορεύοντο,—and the connection of the participle ἀφικόμενοι with the latter verb,—seems to divide the whole proceeding into two distinct parts; first, departure from Macedonia to Berœa, as it would seem, by sea,—next, a land-march from Berœa to Gigônus, of three short days.
This is the best account, as it strikes me, of a passage, the real difficulties of which are imperfectly noticed by the commentators.
The site of Gigônus cannot be exactly determined, since all that we know of the towns on the coast between Potidæa and Æneia, is derived from their enumerated names in Herodotus (vii, 123); nor can we be absolutely certain that he has enumerated them all in the exact order in which they were placed. But I think that both Col. Leake and Kiepert’s map place Gigônus too far from Potidæa; for we see, from this passage of Thucydidês, that it formed the camp from which the Athenian general went forth immediately to give battle to an enemy posted between Olynthus and Potidæa; and the Scholiast says of Gigônus,—οὐ πολὺ ἄπεχον Ποτιδαίας: and Stephan. Byz. Γίγωνος, πόλις Θρᾴκης προσεχὴς τῇ Παλλήνῃ.
See Colonel Leake, Travels in Northern Greece, vol. iii, ch. xxxi, p. 452. That excellent observer calculates the march, from Berœa on Mount Bermius to Potidæa, as being one of four days, about twenty miles each day. Judging by the map, this seems lower than the reality; but admitting it to be correct, Thucydidês would never describe such a march as κατ᾽ ὀλίγον δὲ προϊόντες τριταῖοι ἀφίκοντο ἐς Γίγωνον: it would be a march rather rapid and fatiguing, especially as it would include the passage of the rivers. Nor is it likely, from the description of this battle in Thucydidês (i, 62), that Gigônus could be anything like a full day’s march from Potidæa. According to his description, the Athenian army advanced by three very easy marches; then arriving at Gigônus, they encamp, being now near the enemy, who on their side are already encamped, expecting them,—προσδεχόμενοι τοὺς Ἀθηναίους ἐστρατοπεδεύοντο πρὸς Ὀλύνθου ἐν τῷ ἰσθμῷ: the imperfect tense indicates that they were already there at the time when the Athenians took camp at Gigônus; which would hardly be the case if the Athenians had come by three successive marches from Berœa on Mount Bermius.
I would add, that it is no more wonderful that there should be one Berœa in Thrace and another in Macedonia, than that there should be one Methônê in Thrace and another in Macedonia (Steph. B. Μεθώνη).
[121] Thucyd. i, 62, 63.
[122] Thucyd. i, 65.
[123] Thucyd. iii, 2-13. This proposition of the Lesbians at Sparta must have been made before the collision between Athens and Corinth at Korkyra.
[124] Thucyd. i, 139. ἐπικαλοῦντες ἐπεργασίαν Μεγαρεῦσι τῆς γῆς τῆς ἱερᾶς καὶ τῆς ἀορίστου, etc. Plutarch, Periklês, c. 30; Schol. ad Aristophan. Pac. 609.
I agree with Göller that two distinct violations of right are here imputed to the Megarians: the one, that they had cultivated land, the property of the goddesses at Eleusis,—the other, that they had appropriated and cultivated the unsettled pasture land on the border. Dr. Arnold’s note takes a different view, less correct, in my opinion: “The land on the frontier was consecrated to prevent it from being inclosed: in which case the boundaries might have been a subject of perpetual dispute between the two countries,” etc. Compare Thucyd. v, 42, about the border territory round Panaktum.
[125] Thucydidês (i, 139), in assigning the reasons of this sentence of exclusion passed by Athens against the Megarians, mentions only the two allegations here noticed,—wrongful cultivation of territory, and reception of runaway slaves. He does not allude to the herald, Anthemokritus: still less does he notice that gossip of the day, which Aristophanês and other comedians of this period turn to account in fastening the Peloponnesian war upon the personal sympathies of Periklês, namely, that first, some young men of Athens stole away the courtezan, Simætha, from Megara: next, the Megarian youth revenged themselves by stealing away from Athens “two engaging courtezans,” one of whom was the mistress of Periklês; upon which the latter was so enraged that he proposed the sentence of exclusion against the Megarians (Aristoph. Acharn. 501-516; Plutarch, Periklês, c. 30).
Such stories are chiefly valuable as they make us acquainted with the political scandal of the time. But the story of the herald, Anthemokritus, and his death, cannot be altogether rejected. Though Thucydidês, not mentioning the fact, did not believe that the herald’s death had really been occasioned by the Megarians; yet there probably was a popular belief at Athens to that effect, under the influence of which the deceased herald received a public burial near the Thriasian gate of Athens, leading to Eleusis: see Philippi Epistol. ad Athen. ap. Demosthen. p. 159, R.; Pausan. i, 36, 3; iii, 4, 2. The language of Plutarch (Periklês, c. 30) is probably literally correct,—“the herald’s death appeared to have been caused by the Megarians,”—αἰτίᾳ τῶν Μεγαρέων ἀποθανεῖν ἔδοξε. That neither Thucydidês, nor Periklês himself, believed that the Megarians had really caused his death, is pretty certain: otherwise, the fact would have been urged when the Lacedæmonians sent to complain of the sentence of exclusion,—being a deed so notoriously repugnant to all Grecian feeling.
[126] Thucyd. i, 67. Μεγαρῆς, δηλοῦντες μὲν καὶ ἕτερα οὐκ ὀλίγα διάφορα, μάλιστα δὲ, λιμένων τε εἴργεσθαι τῶν ἐν τῇ Ἀθηναίων ἀρχῇ, etc.
[127] Thucyd. i, 67. λέγοντες οὐκ εἶναι αὐτόνομοι κατὰ τὰς σπονδάς. O. Müller (Æginet. p. 180) and Göller in his note, think that the truce (or covenant generally) here alluded to is, not the thirty years’ truce, concluded fourteen years before the period actually present, but the ancient alliance against the Persians, solemnly ratified and continued after the victory of Platæa. Dr. Arnold, on the contrary, thinks that the thirty years’ truce is alluded to, which the Æginetans interpreted (rightly or not) as entitling them to independence.
The former opinion might seem to be countenanced by the allusion to Ægina in the speech of the Thebans (iii, 64): but on the other hand, if we consult i, 115, it will appear possible that the wording of the thirty years’ truce may have been general, as,—Ἀποδοῦναι δὲ Ἀθηναίους ὅσα ἔχουσι Πελοποννησίων: at any rate, the Æginetans may have pretended that, by the same rule as Athens gave up Nisæa, Pegæ, etc., she ought also to renounce Ægina.
However, we must recollect that the one plea does not exclude the other: the Æginetans may have taken advantage of both in enforcing their prayer for interference. This seems to have been the idea of the Scholiast, when he says—κατὰ τὴν συμφωνίαν τῶν σπονδῶν.
[128] Thucyd. i, 67. κατεβόων ἐλθόντες τῶν Ἀθηναίων ὅτι σπονδάς τε λελυκότες εἶεν καὶ ἀδικοῖεν τὴν Πελοπόννησον. The change of tense in these two verbs is to be noticed.
[129] Thucyd. i, 68. οὐ γὰρ ἂν Κέρκυράν τε ὑπολαβόντες βίᾳ ἡμῶν εἶχον, καὶ Ποτίδαιαν ἐπολιόρκουν, ὧν τὸ μὲν ἐπικαιρότατον χωρίον πρὸς τὰ ἐπὶ Θρᾴκης ἀποχρῆσθαι, ἡ δὲ ναυτικὸν ἂν μέγιστον παρέσχε Πελοποννησίοις.
[130] Thucyd. i, 68. ἐν οἷς προσήκει ἡμᾶς οὐχ ἥκιστα εἰπεῖν, ὅσῳ καὶ μέγιστα ἐγκλήματα ἔχομεν, ὑπὸ μὲν Ἀθηναίων ὑβριζόμενοι, ὑπὸ δὲ ὑμῶν ἀμελούμενοι.
[131] Thucyd. i, 69.
[132] Thucyd. i, 69. ἡσυχάζετε γὰρ μόνοι Ἑλλήνων, ὦ Λακεδαιμόνιοι, οὐ τῇ δυνάμει τινὰ ἀλλὰ τῇ μελλήσει ἀμυνόμενοι, καὶ μόνοι οὐκ ἀρχομένην τὴν αὔξησιν τῶν ἐχθρῶν, διπλασιουμένην δὲ, καταλύοντες. Καίτοι ἐλέγεσθε ἀσφαλεῖς εἶναι, ὧν ἄρα ὁ λόγος τοῦ ἔργου ἐκράτει· τόν τε γὰρ Μῆδον, etc.
[133] Thucyd. i, 70. Οἱ μέν γε νεωτεροποιοὶ, καὶ ἐπιχειρῆσαι ὀξεῖς καὶ ἐπιτελέσαι ἔργῳ ὃ ἂν γνῶσιν· ὑμεῖς δὲ τὰ ὑπάρχοντά τε σώζειν, καὶ ἐπιγνῶναι μηδὲν, καὶ ἔργῳ οὐδὲ τἀναγκαῖα ἐξικέσθαι.
The meaning of the word ὀξεῖς—sharp—when applied to the latter half of the sentence, is in the nature of a sarcasm. But this is suitable to the character of the speech. Göller supposes some such word as ἱκανοὶ, instead of ὀξεῖς, to be understood: but we should thereby both depart from the more obvious syntax, and weaken the general meaning.
[134] Thucyd. i, 70. ἔτι δὲ τοῖς μὲν σώμασιν ἀλλοτριωτάτοις ὑπὲρ τῆς πόλεως χρῶνται, τῇ γνώμῃ δὲ οἰκειοτάτῃ ἐς τὸ πράσσειν τι ὑπὲρ αὐτῆς.
It is difficult to convey, in translation, the antithesis between ἀλλοτριωτάτοις and οἰκειοτάτῃ—not without a certain conceit, which Thucydidês is occasionally fond of.
[135] Thucyd. l. c. καὶ ταῦτα μετὰ πόνων πάντα καὶ κινδύνων δι᾽ ὅλου τοῦ αἰῶνος μοχθοῦσι, καὶ ἀπολαύουσιν ἐλάχιστα τῶν ὑπαρχόντων, διὰ τὸ ἀεὶ κτᾶσθαι καὶ μήτε ἑορτὴν ἄλλο τι ἡγεῖσθαι ἢ τὸ τὰ δέοντα πρᾶξαι, ξυμφορὰν δὲ οὐχ ἧσσον ἡσυχίαν ἀπράγμονα ἢ ἀσχολίαν ἐπίπονον· ὥστε εἴ τις αὐτοὺς ξυνελὼν φαίη πεφυκέναι ἐπὶ τῷ μήτε αὐτοὺς ἔχειν ἡσυχίαν μήτε τοὺς ἄλλους ἀνθρώπους ἐᾷν, ὀρθῶς ἂν εἴποι.
[136] Thucyd. i, 71. ἀρχαιότροπα ὑμῶν τὰ ἐπιτηδεύματα πρὸς αὐτούς ἐστιν. Ἀνάγκη δ᾽, ὥσπερ τέχνης, ἀεὶ τὰ ἐπιγιγνόμενα κρατεῖν· καὶ ἡσυχαζούσῃ μὲν πόλει τὰ ἀκίνητα νόμιμα ἄριστα, πρὸς πολλὰ δὲ ἀναγκαζομένοις ἰέναι, πολλῆς καὶ τῆς ἐπιτεχνήσεως δεῖ.
[137] Thucyd. i, 71.
[138] Thucyd. i, 72.
[139] Thucyd. i, 73. ῥηθήσεται δὲ οὐ παραιτήσεως μᾶλλον ἕνεκα ἢ μαρτυρίου, καὶ δηλώσεως πρὸς οἵαν ὑμῖν πόλιν μὴ εὖ βουλευομένοις ὁ ἀγὼν καταστήσεται.
[140] Thucyd. i, 75. Ἆρ᾽ ἄξιοί ἐσμεν, ὦ Λακεδαιμόνιοι, καὶ προθυμίας ἕνεκα τῆς τότε καὶ γνώμης συνέσεως, ἀρχῆς γε ἧς ἔχομεν τοῖς Ἕλλησι μὴ οὕτως ἄγαν ἐπιφθόνως διακεῖσθαι; καὶ γὰρ αὐτὴν τήνδε ἐλάβομεν οὐ βιασάμενοι, ἀλλ᾽ ὑμῶν μὲν οὐκ ἐθελησάντων παραμεῖναι πρὸς τὰ ὑπόλοιπα τοῦ βαρβάρου, ἡμῖν δὲ προσελθόντων τῶν ξυμμάχων, καὶ αὐτῶν δεηθέντων ἡγεμόνας καταστῆναι· ἐξ αὐτοῦ δὲ τοῦ ἔργου κατηναγκάσθημεν τὸ πρῶτον προαγαγεῖν αὐτὴν ἐς τόδε, μάλιστα μὲν ὑπὸ δέους, ἔπειτα δὲ καὶ τιμῆς, ὕστερον καὶ ὠφελείας.
[141] Thucyd. i, 77.
[142] Thucyd. i, 78. ἡμεῖς δὲ ἐν οὐδεμίᾳ πω τοιαύτῃ ἁμαρτίᾳ ὄντες, οὔτ᾽ αὐτοὶ οὔτε ὑμᾶς ὁρῶντες, λέγομεν ὑμῖν, ἕως ἔτι αὐθαίρετος ἀμφοτέροις ἡ εὐβουλία, σπονδὰς μὴ λύειν μηδὲ παραβαίνειν τοὺς ὅρκους, τὰ δὲ διάφορα δίκῃ λύεσθαι κατὰ τὴν ξυνθήκην· ἢ θεοὺς τοὺς ὁρκίους μάρτυρας ποιούμενοι, πειρασόμεθα ἀμύνεσθαι πολέμου ἄρχοντας ταύτῃ ᾗ ἂν ὑφηγῆσθε.
[143] Thucyd. i, 79. καὶ τῶν μὲν πλειόνων ἐπὶ τὸ αὐτὸ αἱ γνῶμαι ἔφερον, ἀδικεῖν τε Ἀθηναίους ἤδη, καὶ πολεμητέα εἶναι ἐν τάχει.
[144] Thucyd. i, 80.
[145] Thucyd. i, 80. πρὸς δὲ ἄνδρας, οἳ γῆν τε ἑκὰς ἔχουσι καὶ προσέτι πολέμου ἐμπειρότατοί εἰσι, καὶ τοῖς ἄλλοις ἅπασιν ἄριστα ἐξήρτυνται, πλούτῳ τε ἰδίῳ καὶ δημοσίῳ καὶ ναυσὶ καὶ ἵπποις καὶ ὅπλοις, καὶ ὄχλῳ, ὅσος οὐκ ἐν ἄλλῳ ἑνί γε χωρίῳ Ἑλληνικῷ ἐστὶν, ἔτι δὲ καὶ ξυμμάχους πολλοὺς φόρου ὑποτελεῖς ἔχουσι, πῶς χρὴ πρὸς τούτους ῥᾳδίως πόλεμον ἄρασθαι, καὶ τίνι πιστεύσαντας ἀπαρασκεύους ἐπειχθῆναι.
[146] Thucyd. i, 81. δέδοικα δὲ μᾶλλον μὴ καὶ τοῖς παισὶν αὐτὸν ὑπολίπωμεν, etc.
[147] Thucyd. i, 82, 83.
[148] Thucyd. i, 84. Πολεμικοί τε καὶ εὔβουλοι διὰ τὸ εὔκοσμον γιγνόμεθα, τὸ μὲν, ὅτι αἰδὼς σωφροσύνης πλεῖστον μετέχει, αἰσχύνης δὲ εὐψυχία· εὔβουλοι δὲ, ἀμαθέστερον τῶν νόμων τῆς ὑπεροψίας παιδευόμενοι, καὶ ξὺν χαλεπότητι σωφρονέστερον ἢ ὥστε αὐτῶν ἀνηκουστεῖν· καὶ μὴ, τὰ ἀχρεῖα ξυνετοὶ ἄγαν ὄντες, τὰς τῶν πολεμίων παρασκευὰς λόγῳ καλῶς μεμφόμενοι, ἀνομοίως ἔργῳ ἐπεξιέναι, νομίζειν δὲ τάς τε διανοίας τῶν πέλας παραπλησίους εἶναι, καὶ τὰς προσπιπτούσας τύχας οὐ λόγῳ διαιρετάς.
In the construction of the last sentence, I follow Haack and Poppo, in preference to Göller and Dr. Arnold.
The wording of this part of the speech of Archidamus is awkward and obscure, though we make out pretty well the general sense. It deserves peculiar attention, as coming from a king of Sparta, personally, too, a man of superior judgment. The great points of the Spartan character are all brought out. 1. A narrow, strictly-defined, and uniform range of ideas. 2. Compression of all other impulses and desires, but an increased sensibility to their own public opinion. 3. Great habits of endurance as well as of submission.
The way in which the features of Spartan character are deduced from Spartan institutions, as well as the pride which Archidamus expresses in the ignorance and narrow mental range of his countrymen, are here remarkable. A similar championship of ignorance and narrow-mindedness is not only to be found among those who deride the literary and oratorical tastes of the Athenian democracy (see Aristophanês, Ran. 1070: compare Xenophon, Memorab. i, 2, 9-49), but also in the speech of Kleon (Thucyd. iii, 37).