In the previous chapters some folklore has been produced in which we have swine figuring: see more especially that concerned with the Hwch Đu Gwta, pp. 224–6 above. Now I wish to bring before the reader certain other groups of swine legends not vouched for by oral tradition so much as found in manuscripts more or less ancient. The first three to be mentioned occur in one of the Triads1. I give the substance of it in the three best known versions, premising that the Triad is entitled that of the Three Stout Swineherds of the Isle of Prydain:—

i. 30a:—Drystan2 son of Taỻwch who guarded the swine of March son of Meirchion while the swineherd went to bid Essyỻt come to meet him: at the same time Arthur sought to have one sow by fraud or force, and failed.

ii. 56b:—Drystan son of Taỻwch with the swine of March ab Meirchion while the swineherd went on a message to Essyỻt. Arthur and March and Cai and Bedwyr came all four to him, but obtained from Drystan not even as much as a single porker, whether by force, by fraud, or by theft.

iii. 101c:—The third was Trystan son of Taỻwch, who guarded the swine of March son of Meirchion while the swineherd had gone on a message to Essyỻt to bid her appoint a meeting with Trystan. Now Arthur and Marcheỻ and Cai and Bedwyr undertook to go and make an attempt on him, but they proved unable to get possession of as much as one porker either as a gift or as a purchase, whether by fraud, by force, or by theft.

In this story the well-known love of Drystan and Essyỻt is taken for granted; but the whole setting is so peculiar and so unlike that of the story of Tristan and Iselt or Iseut in the romances, that there is no reason to suppose it in any way derived from the latter.

The next portion of the Triad runs thus:—

1 30b:—And Pryderi son of Pwyỻ of Annwvyn who guarded the swine of Pendaran of Dyfed in the Glen of the Cuch in Emlyn.

ii. 56a:—Pryderi son of Pwyỻ Head of Annwn with the swine of Pendaran of Dyfed his foster father. The swine were the seven brought away by Pwyỻ Head of Annwn and given by him to Pendaran of Dyfed his foster father; and the Glen of the Cuch was the place where they were kept. The reason why Pryderi is called a mighty swineherd is that no one could prevail over him either by fraud or by force3.

iii. 101a:—The first was Pryderi son of Pwyỻ of Pendaran in Dyfed4, who guarded his father’s swine while he was in Annwn, and it was in the Glen of the Cuch that he guarded them.

The history of the pigs is given, so to say, in the Mabinogion. Pwyỻ had been able to strike up a friendship and even an alliance with Arawn king of Annwvyn5 or Annwn, which now means Hades or the other world; and they kept up their friendship partly by exchanging presents of horses, greyhounds, falcons, and any other things calculated to give gratification to the receiver of them. Among other gifts which Pryderi appears to have received from the king of Annwn were hobeu or moch, ‘pigs, swine,’ which had never before been heard of in the island of Prydain. The news about this new race of animals, and that they formed sweeter food than oxen, was not long before it reached Gwyneđ; and we shall presently see that there was another story which flatly contradicts this part of the Triad, namely to the effect that Gwydion, nephew of Math king of Gwyneđ and a great magician, came to Pryderi’s court at Rhuđlan, near Dolau Bach or Highmead on the Teifi in what is now the county of Cardigan, and obtained some of the swine by deceiving the king. But, to pass by that for the present, I may say that Dyfed seems to have been famous for rearing swine; and at the present day one affects to believe in the neighbouring districts that the chief industry in Dyfed, more especially in South Cardiganshire, consists in the rearing of parsons, carpenters, and pigs. Perhaps it is also worth mentioning that the people of the southern portion of Dyfed are nicknamed by the men of Glamorgan to this day Moch Sir Benfro, ‘the Pigs of Pembrokeshire.’

But why so much importance attached to pigs? I cannot well give a better answer than the reader can himself supply if he will only consider what rôle the pig plays in the domestic economy of modern Ireland. But, to judge from old Irish literature, it was even more so in ancient times, as pigs’ meat was so highly appreciated, that under some one or other of its various names it usually takes its place at the head of all flesh meats in Irish stories. This seems the case, for instance, in the medieval story called the Vision of MacConglinne6; and, to go further back, to the Feast of Bricriu for instance, one finds it decidedly the case with the Champion’s Portion7 at that stormy banquet. Then one may mention the story of the fatal feast on Mac-Dáthó’s great swine8, where that beast would have apparently sufficed for the braves both of Connaught and Ulster had Conall Cernach carved fair, and not given more than their share to his own Ultonian friends in order to insult the Connaught men by leaving them nothing but the fore-legs. It is right, however, to point out that most of the stories go to show, that the gourmands of ancient Erin laid great stress on the pig being properly fed, chiefly on milk and the best kind of meal. It cannot have been very different in ancient Wales; for we read in the story of Peredur that, when he sets out from his mother’s home full of his mother’s counsel, he comes by-and-by to a pavilion, in front of which he sees food, some of which he proceeds to take according to his mother’s advice, though the gorgeously dressed lady sitting near it has not the politeness to anticipate his wish. It consisted, we are told, of two bottles of wine, two loaves of white bread, and collops of a milk-fed pig’s flesh9. The home of the fairies was imagined to be a land of luxury and happiness with which nothing could compare in this world. In this certain Welsh and Irish stories agree; and in one of the latter, where the king of the fairies is trying to persuade the queen of Ireland to elope with him, we find that among the many inducements offered her are fresh pig, sweet milk, and ale10. Conversely, as the fairies were considered to be always living and to be a very old-fashioned and ancient people, it was but natural to suppose that they had the animals which man found useful, such as horses, cattle, and sheep, except that they were held to be of superior breeds, as they are represented, for instance, in our lake legends. Similarly, it is natural enough that other stories should ascribe to them also the possession of herds of swine; and all this prior to man’s having any. The next step in the reasoning would be that man had obtained his from the fairies. It is some tradition of this kind that possibly suggested the line taken by the Pwyỻ story in the matter of the derivation of the pig from Annwn: see the last chapter.

The next story in the Triad is, if possible, wilder still: it runs as follows:—

i. 30c:—Coỻ son of Coỻfrewi11 who guarded Henwen12, Daỻweir Daỻben’s sow, which went burrowing as far as the Headland of Awstin in Kernyw and then took to the sea. It was at Aber Torogi in Gwent Is-coed that she came to land, with Coỻ keeping his grip on her bristles whatever way she went by sea or by land. Now in Maes Gwenith, ‘Wheat Field,’ in Gwent she dropped a grain of wheat and a bee, and thenceforth that has been the best place for wheat. Then she went as far as Ỻonwen in Penfro and there dropped a grain of barley and a bee, and thenceforth Ỻonwen has been the best place for barley. Then she proceeded to Rhiw Gyferthwch in Eryri and dropped a wolf-cub and an eagle-chick. These Coỻ gave away, the eagle to the Goidel Brynach from the North, and the wolf to Menwaed of Arỻechweđ, and they came to be known as Menwaed’s Wolf and Brynach’s Eagle. Then the sow went as far as the Maen Du at Ỻanfair in Arfon, and there she dropped a kitten, and that kitten Coỻ cast into the Menai: that came later to be known as Cath Paluc, ‘Palug’s Cat.’

ii. 56c:—The third was Coỻ son of Kaỻureuy with the swine of Daỻwyr Daỻben in Daỻwyr’s Glen in Kernyw. Now one of the swine was with young and Henwen was her name; and it was foretold that the Isle of Prydain would be the worse for her litter; and Arthur collected the host of Prydain and went about to destroy it. Then one sow went burrowing, and at the Headland of Hawstin in Kernyw she took to the sea with the swineherd following her. And in Maes Gwenith in Gwent she dropped a grain of wheat and a bee, and ever since Maes Gwenith is the best place for wheat and bees. And at Ỻonyon in Penfro she dropped a grain of barley and another of wheat: therefore the barley of Ỻonyon has passed into a proverb. And on Rhiw Gyferthwch in Arfon she dropped a wolf-cub and an eagle-chick. The wolf was given to Mergaed and the eagle to Breat a prince from the North, and they were the worse for having them. And at Ỻanfair in Arfon, to wit below the Maen Du, she dropped a kitten, and from the Maen Du the swineherd cast it into the sea, but the sons of Paluc reared it to their detriment. It grew to be Cath Paluc, ‘Palug’s Cat,’ and proved one of the three chief molestations of Mona reared in the island: the second was Daronwy and the third was Edwin king of England.

iii. 101b:—The second was Coỻ son of Coỻfrewi who guarded Daỻwaran Daỻben’s sow, that came burrowing as far as the Headland of Penwedic in Kernyw and then took to the sea; and she came to land at Aber Tarogi in Gwent Is-coed with Coỻ keeping his hold of her bristles whithersoever she went on sea or land. At Maes Gwenith in Gwent she dropped three grains of wheat and three bees, and ever since Gwent has the best wheat and bees. From Gwent she proceeded to Dyfed and dropped a grain of barley and a porker, and ever since Dyfed has the best barley and pigs: it was in Ỻonnio Ỻonnwen these were dropped. Afterwards she proceeded to Arfon (sic) and in Ỻeyn she dropped the grain of rye, and ever since Ỻeyn and Eifionyđ have the best rye. And on the side of Rhiw Gyferthwch she dropped a wolf-cub and an eagle-chick. Coỻ gave the eagle to Brynach the Goidel of Dinas Affaraon, and the wolf to Menwaed lord of Arỻechweđ, and one often hears of Brynach’s Wolf and Menwaed’s Eagle [the writer was careless: he has made the owners exchange pests]. Then she went as far as the Maen Du in Arfon, where she dropped a kitten and Coỻ cast it into the Menai. That was the Cath Balwg (sic), ‘Palug’s Cat’: it proved a molestation to the Isle of Mona subsequently.

Such are the versions we have of this story, and a few notes on the names seem necessary before proceeding further. Coỻ is called Coỻ son of Coỻurewy in i. 30, and Coỻ son of Kaỻureuy in ii. 56: all that is known of him comes from other Triads, i. 32–3, ii. 20, and iii. 90. The first two tell us that he was one of the Three chief Enchanters of the Isle of Prydain, and that he was taught his magic by Rhuđlwm the Giant; while ii. 20 calls the latter a dwarf and adds that Coỻ was nephew to him. The matter is differently put in iii. 90, to the effect that Rhuđlwm the Giant learnt his magic from Eiđ[il]ig the Dwarf and from Coỻ son of Coỻfrewi. Nothing is known of Daỻwyr’s Glen in Kernyw, or of the person after whom it was named. Kernyw is the Welsh for Cornwall, but if Penryn Awstin or Hawstin is to be identified with Aust Cliff on the Severn Sea in Gloucestershire, the story would seem to indicate a time when Cornwall extended north-eastwards as far as that point. The later Triad, iii. 101, avoids Penryn Awstin and substitutes Penweđic, which recalls some such a name as Pengwaed13 or Penwith in Cornwall: elsewhere Penweđic14 is only given as the name of the most northern hundred of Keredigion. Gwent Is-coed means Gwent below the Wood or Forest, and Aber Torogi or Tarogi—omitted, probably by accident, in ii. 56—is now Caldicot Pill, where the small river Tarogi, now called Troggy, discharges itself not very far from Portskewet. Maes Gwenith in the same neighbourhood is still known by that name. The correct spelling of the name of the place in Penfro was probably Ỻonyon, but it is variously given as Ỻonwen, Ỻonyon, and Ỻonion, not to mention the Ỻonnio Ỻonnwen of the later form of the Triad: should this last prove to be based on any authority one might suggest Ỻonyon Henwen, so called after the sow, as the original. The modern Welsh spelling of Ỻonyon would be Ỻonion, and it is identified by Mr. Egerton Phillimore with Lanion near Pembroke15. Rhiw Gyferthwch is guessed to have been one of the slopes of Snowdon on the Beđgelert side; but I have failed to discover anybody who has ever heard the name used in that neighbourhood.

Arỻechweđ was, roughly speaking, that part of Carnarvonshire which drains into the sea between Conway and Bangor. Brynach and Menwaed or Mengwaed16 seem to be the names underlying the misreadings in ii. 56; but it is quite possible that Brynach, probably for an Irish Bronach, has here superseded an earlier Urnach or Eurnach also a Goidel, to whom I shall have to return in another chapter. Dinas Affaraon17 is the place called Dinas Ffaraon Dande in the story of Ỻud and Ỻevelys, where we are told that after Ỻud had had the two dragons buried there, which had been dug up at the centre of his realm, to wit at Oxford, Ffaraon, after whom the place was called, died of grief. Later it came to be called Dinas Emrys from Myrđin Emrys, ‘Merlinus Ambrosius,’ who induced Vortigern to go away from there in quest of another place to build his castle18. So the reader will see that the mention of this Dinas brings us back to a weird spot with which he has been familiarized in the previous chapter: see pp. 469, 495 above. Ỻanfair in Arfon is Ỻanfair Is-gaer near Port Dinorwic on the Menai Straits, and the Maen Du should be a black rock or black stone on the southern side of those straits. Daronwy and Cath Paluc are both personages on whom light is still wanted. Lastly, by Edwin king of England is to be understood Edwin king of the Angles of Deira and Bernicia, whom Welsh tradition represents as having found refuge for a time in Anglesey.

Now this story as a whole looks like a sort of device for stringing together explanations of the origin of certain place-names and of certain local characteristics. Leaving entirely out of the reckoning the whole of Mid-Wales, that is to say, the more Brythonic portion of the country, it is remarkable as giving to South Wales credit for certain resources, but to North Wales for pests alone and scourges, except that the writer of the late version bethought himself of Ỻeyn and Eifionyđ as having good land for growing rye; but he was very hazy as to the geography of North Wales—both he and the redactors of the other Triads equally belonged doubtless to South Wales. Among the place-names, Maes Gwenith, ‘the Wheat Field,’ is clear; but hardly less so is the case of Aber Torogi, ‘Mouth of the Troggy,’ where torogi is ‘the pregnancy of animals,’ from torrog, ‘being with young.’ So with Rhiw Gyferthwch, ‘the Hillside or Ascent of Cyferthwch,’ where cyferthwch means ‘pantings, pangs, labour.’ The name Maen Du, ‘Black Rock,’ is left to explain itself; and I am not sure that the original story was not so put as also to explain Ỻonion, to wit, as a sort of plural of ỻawn, ‘full,’ in reference, let us say, to the full ears of the barley grown there. But the reference to the place-names seems to have partly escaped the later tellers of the story or to have failed to impress them as worth emphasizing. They appear to have thought more of explaining the origin of Menwaed’s Wolf and Brynach’s Eagle. Whether this means in the former case that the district of Arỻechweđ was more infested by wolves than any other part of Wales, or that Menwaed, lord of Arỻechweđ, had a wolf as his symbol, it is impossible to say. In another Triad, however, i. 23 = ii. 57, he is reckoned one of the Three Battle-knights who were favourites at Arthur’s court, the others being Caradog Freichfras and Ỻyr Ỻüyđog or Ỻuđ Ỻurugog, while in iii. 29 Menwaed’s place is taken by a son of his called Mael Hir. Similarly with regard to Brynach’s Eagle one has nothing to say, except that common parlance some time or other would seem to have associated the eagle in some way with Brynach the Goidel. The former prevalence of the eagle in the Snowdon district seems to be the explanation of its Welsh name of Eryri—as already suggested, p. 479 above—and the association of the bird with the Goidelic chieftain who had his stronghold under the shadow of Snowdon seems to follow naturally enough. But the details are conspicuous by their scarcity in Welsh literature, though Brynach’s Eagle is probably to be identified with the Aquila Fabulosa of Eryri, of which Giraldus makes a curious mention19. Perhaps the final disuse of Goidelic speech in the district is to be, to some extent, regarded as accounting for our dearth of data. A change of language involved in all probability the shipwreck of many a familiar mode of thought; and many a homely expression must have been lost in the transition before an equivalent acceptable to the Goidel was discovered by him in his adopted idiom.

This question of linguistic change will be found further illustrated by the story to which I wish now to pass, namely that of the hunting of Twrch Trwyth. It is one of those incorporated in the larger tale known as that of Kulhwch and Olwen, the hero and heroine concerned: see the Oxford Mabinogion, pp. 135–41, and Guest’s translation, iii. 306–16. Twrch Trwyth is pictured as a formidable boar at the head of his offspring, consisting of seven swine, and the Twrch himself is represented as carrying between his ears a comb, a razor, and a pair of shears. The plot of the Kulhwch renders it necessary that these precious articles should be procured; so Kulhwch prevails on his cousin Arthur to undertake the hunt. Arthur began by sending one of his men, to wit, Menw20 son of Teirgwaeđ, to see whether the three precious things mentioned were really where they were said to be, namely, between Twrch Trwyth’s ears. Menw was a great magician who usually formed one of any party of Arthur’s men about to visit a pagan country; for it was his business to subject the inhabitants to magic and enchantment, so that they should not see Arthur’s men, while the latter saw them. Menw found Twrch Trwyth and his offspring at a place in Ireland called Esgeir Oervel21, and in order to approach them he alighted in the form of a bird near where they were. He tried to snatch one of the three precious articles from Twrch Trwyth, but he only succeeded in securing one of his bristles, whereupon the Twrch stood up and shook himself so vigorously that a drop of venom from his bristles fell on Menw, who never enjoyed a day’s health afterwards as long as he lived. Menw now returned and assured Arthur that the treasures were really about the Twrch’s head as it was reported. Arthur then crossed to Ireland with a host and did not stop until he found Twrch Trwyth and his swine at Esgeir Oervel. The hunt began and was continued for several days, but it did not prevent the Twrch from laying waste a fifth part of Ireland, that is in Medieval Irish cóiced, a province of the island. Arthur’s men, however, succeeded in killing one of the Twrch’s offspring, and they asked Arthur the history22 of that swine. Arthur replied that it had been a king before being transformed by God into a swine on account of his sins. Here I should remark by the way, that the narrator of the story forgets the death of this young boar, and continues to reckon the Twrch’s herd as seven.

Arthur’s next move was to send one of his men, Gwrhyr, interpreter of tongues23, to parley with the boars. Gwrhyr, in the form of a bird, alighted above where Twrch Trwyth and his swine lay, and addressed them as follows: ‘For the sake of Him who fashioned you in this shape, if you can speak, I ask one of you to come to converse with Arthur.’ Answer was made by one of the boars, called Grugyn Gwrych Ereint, that is, Grugyn Silver-bristle; for like feathers of silver, we are told, were his bristles wherever he went, and whether in woods or on plains, one saw the gleam of his bristles. The following, then, was Grugyn’s answer: ‘By Him who fashioned us in this shape, we shall not do so, and we shall not converse with Arthur. Enough evil has God done to us when He fashioned us in this shape, without your coming to fight with us.’ Gwrhyr replied: ‘I tell you that Arthur will fight for the comb, the razor, and the shears that are between the ears of Twrch Trwyth.’ ‘Until his life has first been taken,’ said Grugyn, ‘those trinkets shall not be taken, and to-morrow morning we set out hence for Arthur’s own country, and all the harm we can, shall we do there.’

The boars accordingly set out for Wales, while Arthur with his host, his horses, and his hounds, on board his ship Prydwen, kept within sight of them. Twrch Trwyth came to land at Porth Clais, a small creek south of St. David’s, but Arthur went that night to Mynyw, which seems to have been Menevia or St. David’s. The next day Arthur was told that the boars had gone past, and he overtook them killing the herds of Kynnwas Cwrvagyl, after they had destroyed all they could find in Deugleđyf, whether man or beast. Then the Twrch went as far as Presseleu, a name which survives in that of Preselly or Precelly, as in Preselly Top and Preselly Mountains in North Pembrokeshire. Arthur and his men began the hunt again, while his warriors were ranged on both sides of the Nyfer or the river Nevern. The Twrch then left the Glen of the Nevern and made his way to Cwm Kerwyn, the name of which survives in that of Moel Cwm Kerwyn, one of the Preselly heights. In the course of the hunt in that district the Twrch killed Arthur’s four champions and many of the people of the country. He was next overtaken in a district called Peuliniauc24 or Peuliniog, which appears to have occupied a central area between the mountains, Ỻanđewi Velfrey, Henỻan Amgoed, and Laugharne: it probably covered portions of the parish of Whitland and of that of Ỻandysilio, the church of which is a little to the north of the railway station of Clyn Derwen on the Great Western line. Leaving Peuliniog for the Laugharne Burrows, he crossed, as it seems, from Ginst Point to Aber Towy or Towy Mouth25, which at low water are separated mostly by tracts of sand interrupted only by one or two channels of no very considerable width; for Aber Towy would seem to have been a little south-east of St. Ishmael’s, on the eastern bank of the Towy. Thence the Twrch makes his way to Glynn Ystu, more correctly perhaps Clyn Ystun, now written Clyn Ystyn26, the name of a farm between Carmarthen and the junction of the Amman with the Ỻychwr, more exactly about six miles from that junction and about eight and a half from Carmarthen as the crow flies. The hunt is resumed in the Valley of the Ỻychwr or Loughor27, where Grugyn and another young boar, called Ỻwydawc Gouynnyat28, committed terrible ravages among the huntsmen. This brought Arthur and his host to the rescue, and Twrch Trwyth, on his part, came to help his boars; but as a tremendous attack was now made on him he moved away, leaving the Ỻychwr, and making eastwards for Mynyđ Amanw, or ‘the Mountain of Amman,’ for Amanw is plentifully preserved in that neighbourhood in the shortened form of Aman or Amman29. On Mynyđ Amanw one of his boars was killed, but he is not distinguished by any proper name: he is simply called a banw, ‘a young boar.’ The Twrch was again hard pressed, and lost another called Twrch Ỻawin. Then a third of the swine is killed, called Gwys, whereupon Twrch Trwyth went to Dyffryn Amanw, or the Vale of Amman, where he lost a banw and a benwic, a ‘boar’ and a ‘sow.’ All this evidently takes place in the same district, and Mynyđ Amanw was, if not Bryn Amman, probably one of the mountains to the south or south-east of the river Amman, so that Dyffryn Amanw may have been what is still called Dyffryn Amman, or the Valley of the Amman from Bryn Amman to where the river Amman falls into the Ỻychwr. From the Amman the Twrch and the two remaining boars of his herd made their way to Ỻwch Ewin, ‘the lake or pool of Ewin,’ which is now represented by a bog mere above a farm house called Ỻwch in the parish of Bettws, which covers the southern slope of the Amman Valley. I have found this bog called in a map Ỻwch is Awel, ‘Pool below Breeze,’ whatever that may mean.

We find them next at Ỻwch Tawi, the position of which is indicated by that of Ynys Pen Ỻwch, ‘Pool’s End Isle,’ some distance lower down the Tawe than Pont ar Dawe. At this point the boars separate, and Grugyn goes away to Din Tywi, ‘Towy Fort,’ an unidentified position somewhere on the Towy, possibly Grongar Hill near Ỻandeilo, and thence to a place in Keredigion where he was killed, namely, Garth Grugyn. I have not yet been able to identify the spot, though it must have once had a castle, as we read of a castle called Garthgrugyn being strengthened by Maelgwn Vychan in the year 1242: the Bruts locate it in Keredigion30, but this part of the story is obscured by careless copying on the part of the scribe31 of the Red Book. After Grugyn’s death we read of Ỻwydawc having made his way to Ystrad Yw, and, after inflicting slaughter on several of his assailants, he is himself killed there. Now Ystrad Yw, which our mapsters would have us call Ystrad Wy, as if it had been on the Wye32, is supposed to have covered till Henry VIII’s time the same area approximately as the hundred of Crickhowel has since, namely, the parishes of (1) Crickhowel, (2) Ỻanbedr Ystrad Yw with Patrishow, (3) Ỻanfihangel Cwm Du with Tretower and Penmyarth, (4) Ỻangattock with Ỻangenny, (5) Ỻaneỻy with Brynmawr, and (6) Ỻangynidr. Of these Ỻanbedr perpetuates the name of Ystrad Yw, although it is situated near the junction of the Greater and Lesser Grwynë and not in the Strath of the Yw, which Ystrad Yw means. So one can only treat Lanbedr Ystrad Yw as meaning that particular Ỻanbedr or St. Peter’s Church which belongs to the district comprehensively called Ystrad Yw. Now if one glances at the Red Book list of cantreds and cymwds, dating in the latter part of the fourteenth century, one will find Ystrad Yw and Cruc Howel existing as separate cymwds. So we have to look for the former in the direction of the parish of Cwm Du; and on going back to the Taxatio of Pope Nicholas IV dating about 1291, we find that practically we have to identify with Cwm Du a name Stratden’, p. 273a, which one is probably to treat as Strat d’Eue33 or some similar Norman spelling; for most of the other parishes of the district are mentioned by the names which they still bear. That is not all; for from Cwm Du a tributary of the Usk called the Rhiangoỻ comes down and receives at Tretower the waters of a smaller stream called the Yw. The land on both sides of that Yw burn forms the ystrad or strath of which we are in quest. The chief source of this water is called Ỻygad Yw, and gives its name to a house of some pretensions bearing an inscription showing that it was built in its present form about the middle of the seventeenth century by a member of the Gunter family well known in the history of the county. Near the house stands a yew tree on the boundary line of the garden, and close to its trunk, but at a lower level, is a spring of bubbling water: this is Ỻygad Yw, ‘the Eye of the Yw.’ For Ỻygad Yw is a succinct expression for the source of the Yw burn34, and the stream retains the name Yw to its fall into the Rhiangoỻ; but besides the spring of Llygad Yw it has several other similar sources in the fields near the house. There is nothing, however, in this brook to account for the name of Ystrad Yw having been extended to an important district; but if one traces its short course one will at once guess the explanation. For a few fields below Ỻygad Yw is the hamlet of the Gaer or fortress, consisting of four farm houses called the Upper, Middle, and Lower Gaer, and Pen y Gaer: through this hamlet of the Gaer flows the Yw. These, and more especially Pen y Gaer, are supposed to have been the site of a Roman camp of considerable importance, and close by it the Yw is supposed to have been crossed by the Roman road proceeding towards Brecon35. The camp in the Strath of the Yw was the head quarters of the ruling power in the district, and hence the application of the name of Ystrad Yw to a wider area. But for our story one has to regard the name as confined to the land about the Yw burn, or at most to a somewhat larger portion of the parish of Cwm Du, to which the Yw and Tretower belong. The position of the Gaer in Ystrad Yw at the foot of the Bwlch or the gap in the difficult mountain spur stretching down towards the Usk is more likely to have been selected by the Romans than by any of the Celtic inhabitants, whose works are to be found on several of the neighbouring hills, such as Myarth36 between the Yw and the Usk.

We next find Twrch Trwyth, now the sole survivor, making his way towards the Severn: so Arthur summons Cornwall and Devon to meet him at Aber Hafren or Severn mouth. Then a furious conflict with the Twrch takes place in the very waters of that river, between Ỻyn Ỻiwan (p. 407) and Aber Gwy or the mouth of the Wye. After much trouble, Arthur’s men succeed in getting possession of two out of the three treasures of the boar, but he escapes with the third, namely, the comb, across the Severn37. Then as soon as he gets ashore he makes his way to Cornwall, where the comb is at length snatched from him. Chased thence, he goes straight into the sea, with the hounds Anet and Aethlem after him, and nothing has ever been heard of any of the three from that day to this.

That is the story of Twrch Trwyth, and Dr. Stokes calls my attention to a somewhat similar hunt briefly described in the Rennes Dindṡenchas in the Revue Celtique, xv. 474–5. Then as to the precious articles carried by the Twrch about his head and ears, the comb, the razor, and the shears, two out of the three—the comb and the razor—belong to the regular stock of a certain group of tales which recount how the hero elopes with the daughter of a giant who loses his life in the pursuit38. In order to make sure of escaping from the infuriated giant, the daughter abstracts from her father’s keeping a comb, a razor, and another article. When she and her lover fleeing on their horse are hard pressed, the latter throws behind him the comb, which at once becomes a rough impenetrable forest to detain the giant for a while. When he is again on the point of overtaking them, the lover throws behind him the razor, which becomes a steep and sharp mountain ridge through which the pursuing giant has to waste time tunnelling his way. The third article is usually such as, when thrown in the giant’s way, becomes a lake in which he is drowned while attempting to swim across. In the Kulhwch story, however, as we have it, the allusion to these objects is torn away from what might be expected as its context. The giant is Yspađaden Penkawr, whose death is effected in another way; but before the giant is finally disposed of he requires to be shaved and to have his hair dressed. His hair, moreover, is so rough that the dressing cannot be done without the comb and shears in the possession of Twrch Trwyth, whence the hunt; and for the shaving one would have expected the Twrch’s razor to have been requisite; but not so, as the shaving had to be done by means of another article, namely, the tusk of Yskithyrwynn Pennbeiđ, ‘White-tusk chief of Boars,’ for the obtaining of which one is treated briefly to another boar hunt. The Kulhwch story is in this respect very mixed and disjointed, owing, it would seem, to the determination of the narrator to multiply the number of things difficult to procure, each involving a separate feat to be described.

Let us now consider the hunt somewhat more in detail, with special reference to the names mentioned; and let us begin with that of Twrch Trwyth: the word twrch means the male of a beast of the swine kind, and twrch coed, ‘a wood pig,’ is a wild boar, while twrch daear, ‘an earth pig,’ is the word in North Wales for a mole. In the next place we can practically equate Twrch Trwyth with a name at the head of one of the articles in Cormac’s Irish Glossary. There the exact form is Orc tréith, and the following is the first part of the article itself as given in O’Donovan’s translation edited by Stokes:—‘Orc Tréith, i. e. nomen for a king’s son, triath enim rex vocatur, unde dixit poeta Oínach n-uirc tréith “fair of a king’s son,” i. e. food and precious raiment, down and quilts, ale and flesh-meat, chessmen and chessboards, horses and chariots, greyhounds and playthings besides.’ In this extract the word orc occurs in the genitive as uirc, and it means a ‘pig’ or ‘boar’; in fact it is, with the usual Celtic loss of the consonant p, the exact Goidelic equivalent of the Latin porcus, genitive porci. From another article in Cormac’s Glossary, we learn that Tréith is the genitive of Triath, which has been explained to mean a king. Thus, Orc Tréith means Triath’s Orc, Triath’s Boar, or the King’s Boar; so we take Twrch Trwyth in the same way to mean ‘Trwyth’s Boar.’ But we have here a discrepancy, which the reader will have noticed, for twrch is not the same word as Irish orc, the nearest form to be expected in Welsh being Wrch, not Twrch; but such a word as Wrch does not, so far as I know, exist. Now did the Welsh render orc by a different word unrelated to the Goidelic one which they heard? I think not; for it is remarkable that Irish has besides orc a word torc, meaning a ‘boar,’ and torc is exactly the Welsh twrch. So there seems to be no objection to our supposing that what Cormac calls Orc Tréith was known in the Goidelic of Wales as Torc Tréith, which had the alliteration to recommend it to popular favour. In that case one could say that the Goidelic name Torc Tréith appears in Welsh with a minimum of change as Twrch Trwyth, and also with the stamp of popular favour more especially in the retention of the Goidelic th, just as in the name of an ancient camp or fortification on the Withy Bush Estate in Pembrokeshire: it is called the Rath, or the Rath Ring. Here rāth is identical with the Irish word ráth, ‘a fortification or earthworks,’ and we seem to have it also in Cil Râth Fawr, the name of a farm in the neighbourhood of Narberth. Now the Goidelic word tréith appears to have come into Welsh as trēth-i, the long vowel of which must in Welsh have become oi or ui by about the end of the sixth century; and if the th had been treated on etymological principles its proper equivalent in the Welsh of that time would have been d or t. The retention of the th is a proof, therefore, of oral transmission; that is to say, the Goidelic word passed bodily into Brythonic, to submit afterwards to the phonological rules of that language.

A little scrutiny of the tale will, I think, convince the reader that one of the objects of the original story-teller was to account for certain place-names. Thus Grugyn was meant to account for the name of Garth Grugyn, where Grugyn was killed; Gwys, to account similarly for that of Gwys, a tributary of the Twrch, which gives its name to a station on the line of railway between Ystalyfera and Bryn Amman; and Twrch Ỻawin to account for the name of the river Twrch, which receives the Gwys, and falls into the Tawe some distance below Ystrad Gynlais, between the counties of Brecknock and Glamorgan.

Besides Grugyn and Twrch Ỻawin, there was a third brother to whom the story gives a special name, to wit, Ỻwydawc Gouynnyat, and this was, I take it, meant also to account for a place-name, which, however, is not given: it should have been somewhere in Ystrad Yw, in the county of Brecknock. Still greater interest attaches to the swine that have not been favoured with names of their own, those referred to simply as banw, ‘a young boar,’ and benwic, ‘a young sow.’ Now banw has its equivalent in Irish in the word banbh, which O’Reilly explains as meaning a ‘sucking pig,’ and that is the meaning also of the Manx bannoo; but formerly the word may have had a somewhat wider meaning. The Welsh appellative is introduced twice into the story of Twrch Trwyth; once to account, as I take it, for the name Mynyđ Amanw, ‘Amman Mountain,’ and once for Dyffryn Amanw, ‘Amman Valley.’ In both instances Amanw was meant, as I think, to be accounted for by the banw killed at each of the places in question. But how, you will ask, does the word banw account for Amanw, or throw any light on it at all? Very simply, if you will just suppose the name to have been Goidelic; for then you have only to provide it with the definite article and it makes in banbh, ‘the pig or the boar,’ and that could not in Welsh yield anything but ymmanw or ammanw39, which with the accent shifted backwards, became Ammanw and Amman or Aman.

Having premised these explanations let us, before we proceed further, see to what our evidence exactly amounts. Here, then, we have a mention of seven swine, but as two of them, a banw and a benwic, are killed at one and the same place, our figure is practically reduced to six40. The question then is, in how many of these six cases the story of the hunt accounts for the names of the places of the deaths respectively, that is to say, accounts for them in the ordinary way with which one is familiar in other Welsh stories. They may be enumerated as follows:—

1. A banw is killed at Mynyđ Amanw.

2. A twrch is killed in the same neighbourhood, where there is a river Twrch.

3. A swine called Gwys is killed in the same neighbourhood still, where there is a river called Gwys, falling into the Twrch.

4. A banw and a benwic are killed in Dyffryn Amanw.

5. Grugyn is killed at a place called Garth Grugyn.

6. A swine called Ỻwydawc is killed at a spot, not named, in Ystrad Yw or not far off41.

Thus in five cases out of the six, the story accounts for the place-name, and the question now is, can that be a mere accident? Just think what the probabilities of the case would be if you put them into numbers: South Wales, from St. David’s to the Vale of the Usk, would supply hundreds of place-names as deserving of mention, to say the least, as those in this story; is it likely then that out of a given six among them no less than five should be accounted for or alluded to by any mere accident in the course of a story of the brevity of that of Twrch Trwyth. To my thinking such an accident is inconceivable, and I am forced, therefore, to suppose that the narrative was originally so designed as to account for them. I said ‘originally so designed,’ for the scribe of the Red Book, or let us say the last redactor of the story as it stands in the Red Book, shows no signs of having noticed any such design. Had he detected the play on the names of the places introduced, he would probably have been more inclined to develop that feature of the story than to efface it.

What I mean may best be illustrated by another swine story, namely, that which has already been referred to as occurring in the Mabinogi of Math. There we find Pryderi, king of Dyfed, holding his court at Rhuđlan on the Teifi, but though he had become the proud possessor of a new race of animals, given him as a present by his friend Arawn, king of Annwn, he had made a solemn promise to his people, that he should give none of them away until they had doubled their number in Dyfed: these animals were the hobeu or pigs to which reference was made at p. 69 above. Now Gwydion, having heard of them, visited Pryderi’s court, and by magic and enchantment deceived the king. Successful in his quest, he sets out for Gwyneđ with his hobeu, and this is how his journey is described in the Mabinogi: ‘And that evening they journeyed as far as the upper end of Keredigion, to a place which is still called, for that reason, Mochdref, “Swine-town or Pigs’ stead.” On the morrow they went their way, and came across the Elenyd mountains, and that night they spent between Kerry and Arwystli, in the stead which is also called for that reason Mochdref. Thence they proceeded, and came the same evening as far as a commot in Powys, which is for that reason called Mochnant42, “Swine-burn.” Thence they journeyed to the cantred of Rhôs, and spent that night within the town which is still called Mochdref43.’ ‘Ah, my men,’ said Gwydion, ‘let us make for the fastness of Gwyneđ with these beasts: the country is being raised in pursuit of us.’ So this is what they did: they made for the highest town of Arỻechweđ, and there built a creu or sty for the pigs, and for that reason the town was called Creu-Wyrion, that is, perhaps, ‘Wyrion’s Sty.’ In this, it is needless to state, we have the Corwrion of chap. i: see pp. 47, 50–70 above—the name is variously pronounced also Cyrwrion and C’rwrion.

That is how a portion of the Math story is made to account for a series of place-names, and had the editor of the Kulhwch understood the play on the names of places in question in the story of Twrch Trwyth, it might be expected that he would have given it prominence, as already suggested. Then comes the question, how it came to pass that he did not understand it? The first thing to suggest itself as an answer is, that he may have been a stranger to the geography of the country concerned. That, however, is a very inadequate explanation; for his being a stranger, though it might account for his making blunders as to the localities, would not be likely to deter him from venturing into geography which he had not mastered.

What was it, then, that hid from him a portion of the original in this instance? In part, at least, it must have been a difficulty of language. Let us take an illustration: Gwys has already been mentioned more than once as a name applied to one of Twrch Trwyth’s offspring, and the words used are very brief, to the following effect:—‘And then another of his swine was killed: Gwys was its name.’ As a matter of fact, the scribe was labouring under a mistake, for he ought to have said rather, ‘And then another of his swine was killed: it was a sow’; since gwys was a word meaning a sow, and not the name of any individual hog. The word has, doubtless, long been obsolete in Welsh; but it was known to the poet of the ‘Little Pig’s Lullaby’ in the Black Book of Carmarthen, where one of the stanzas begins, fo. 29a, with the line: