The attitude of the Kymry towards folklore and popular superstitions varies according to their training and religious views; and I distinguish two classes of them in this respect. First of all, there are those who appear to regret the ebb of the tide of ancient beliefs. They maintain that people must have been far more interesting when they believed in the fairies; and they rave against Sunday schools and all other schools for having undermined the ancient superstitions of the peasantry: it all comes, they say, of over-educating the working classes. Of course one may occasionally wish servant maids still believed that they might get presents from the fairies for being neat and tidy; and that, in the contrary case of their being sluts, they would be pinched black and blue during their sleep by the little people: there may have been some utility in beliefs of that kind. But, if one takes an impartial view of the surroundings in which this kind of mental condition was possible, no sane man could say that the superstitious beliefs of our ancestors conduced on the whole to their happiness. Fancy a state of mind in which this sort of thing is possible:—A member of the family is absent, let us say, from home in the evening an hour later than usual, and the whole household is thrown into a panic because they imagine that he has strayed on fairy ground, and has been spirited away to the land of fairy twilight, whence he may never return; or at any rate only to visit his home years, or maybe ages, afterwards, and then only to fall into a heap of dust just as he has found out that nobody expects or even knows him. Or take another instance:—A man sets out in the morning on an important journey, but he happens to sneeze, or he sees an ill-omened bird, or some other dreaded creature, crossing his path: he expects nothing that day but misfortune, and the feeling of alarm possibly makes him turn back home, allowing the object of his journey to be sacrificed. That was not a satisfactory state of things or a happy one, and the unhappiness might be wholly produced by causes over which the patient had absolutely no control, so long at any rate as the birds of the air have wings, and so long as sneezing does not belong to the category of voluntary actions. Then I might point to the terrors of magic; but I take it to be unnecessary to dwell on such things, as most people have heard about them or read of them in books. On the whole it is but charitable to suppose that those who regret the passing away of the ages of belief and credulity have not seriously attempted to analyse the notions which they are pleased to cherish.

Now, as to the other class of people, namely, those who object to folklore in every shape and form, they may be roughly distinguished into different groups, such as those to whom folklore is an abomination, because they hold that it is opposed to the Bible, and those who regard it as too trivial to demand the attention of any serious person. I have no occasion for many words with the former, since nearly everything that is harmful in popular superstition has ceased in Wales to be a living force influencing one’s conduct; or if this be not already the case, it is fast becoming so. Those therefore who condemn superstitions have really no reason to set their faces against the student of folklore: it would be just as if historians were to be boycotted because they have, in writing history—frequently, the more the pity—to deal with dark intrigues, cruel murders, and sanguinary wars. Besides, those who study folklore do not thereby help to strengthen the hold of superstition on the people. I have noticed that any local peculiarity of fashion, the moment it becomes known to attract the attention of strangers, is, one may say, doomed: a Celt, like anybody else, does not like to be photographed in a light which may perchance show him at a disadvantage. It is much the same, I think, with him as the subject of the studies of the folklorist: hence the latter has to proceed with his work very quietly and very warily. If, then, I pretended to be a folklorist, which I can hardly claim to be, I should say that I had absolutely no quarrel with him who condemns superstition on principle. On the other hand, I should not consider it fair of him to regard me as opposed to the progress of the race in happiness and civilization, just because I am curious to understand its history.

With regard to him, however, who looks at the collecting and the studying of folklore as trivial work and a waste of time, I should gather that he regards it so on account, first perhaps, of his forgetting the reality their superstitions were to those who believed in them; and secondly, on account of his ignorance of their meaning. As a reality to those who believed in them, the superstitions of our ancestors form an integral part of their history. However, I need not follow that topic further by trying to show how ‘the proper study of mankind is man,’ and how it is a mark of an uncultured people not to know or care to know about the history of the race. So the ancient Roman historian, Tacitus, evidently thought; for, when complaining how little was known as to the original peopling of Britain, he adds the suggestive words ut inter barbaros, ‘as usual among barbarians.’ Conversely, I take it for granted that no liberally educated man or woman of the present day requires to be instructed as to the value of the study of history in all its aspects, or to be told that folklore cannot be justly called trivial, seeing that it has to do with the history of the race—in a wider sense, I may say with the history of the human mind and the record of its development.

As history has been mentioned, it may be here pointed out that one of the greatest of the folklorist’s difficulties is that of drawing the line between story and history. Nor is that the worst of it; for the question as between fact and fiction, hard as it is in itself, is apt to be further complicated by questions of ethnology. This may be illustrated by reference to a group of legends which project a vanishing distinction between the two kindred races of Brythons and Goidels in Wales; and into the story of some of them Arthur is introduced playing a principal rôle. They seem to point to a time when the Goidels had as yet wholly lost neither their own language nor their own institutions in North Wales: for the legends belong chiefly to Gwyneđ, and cluster especially around Snowdon, where the characteristics of the Goidel as the earlier Celt may well have lingered latest, thanks to the comparatively inaccessible nature of the country. One of these legends has already been summarized as representing Arthur marching up the side of Snowdon towards Bwlch y Saethau, where he falls and is buried under a cairn named from him Carneđ Arthur: see p. 473. We are not told who his enemies were; but with this question has usually been associated the late Triad, iii. 20, which alludes to Arthur meeting in Nanhwynain with Medrawd or Medrod (Modred) and Iđawc Corn Prydain, and to his being betrayed, for the benefit and security of the Saxons in the island. An earlier reference to the same story occurs in the Dream of Rhonabwy in the Red Book of Hergest1, in which Iđawc describes himself as Iđawc son of Mynio, and as nicknamed Iđawc Corđ Prydain—which means ‘Iđawc the Churn-staff of Prydain’—in reference presumably to his activity in creating dissension. He confesses to having falsified the friendly messages of Arthur to Medrod, and to succeeding thereby in bringing on the fatal battle of Camlan, from which Iđawc himself escaped to do penance for seven years on the Ỻech Las, ‘Grey Stone2,’ in Prydain or Pictland.

Another story brings Arthur and the giant Rhita into collision, the latter of whom has already been mentioned as having, according to local tradition, his grave on the top of Snowdon: see pp. 474–9. The story is a very wild one. Two kings who were brothers, Nyniaw or Nynio and Peibiaw or Peibio, quarrelled thus: one moonlight night, as they were together in the open air, Nynio said to Peibio, ‘See, what a fine extensive field I possess.’ ‘Where is it?’ asked Peibio. ‘There it is,’ said Nynio, ‘the whole firmament.’ ‘See,’ said Peibio, ‘what innumerable herds of cattle and sheep I have grazing in thy field.’ ‘Where are they?’ asked Nynio. ‘There they are,’ said Peibio, ‘the whole host of stars that thou seest, each of golden brightness, with the moon shepherding them.’ ‘They shall not graze in my field,’ said Nynio. ‘But they shall,’ said Peibio; and the two kings got so enraged with one another, that they began a war in which their warriors and subjects were nearly exterminated. Then comes Rhita Gawr, king of Wales, and attacks them on the dangerous ground of their being mad. He conquered them and shaved off their beards3; but when the other kings of Prydain, twenty-eight in number, heard of it, they collected all their armies together to avenge themselves on Rhita for the disgrace to which he had subjected the other two. But after a great struggle Rhita conquers again, and has the beards of the other kings shaved. Then the kings of neighbouring kingdoms in all directions combined to make war on Rhita to avenge the disgrace to their order; but they were also vanquished forthwith, and treated in the same ignominious fashion as the thirty kings of Prydain. With the beards he had a mantle made to cover him from head to foot, and that was a good deal, we are told, since he was as big as two ordinary men. Then Rhita turned his attention to the establishment of just and equitable laws as between king and king and one realm with another4. But the sequel to the shaving is related by Geoffrey of Monmouth, x. 3, where Arthur is made to tell how the giant, after destroying the other kings and using their beards in the way mentioned, asked him for his beard to fix above the other beards, as he stood above them in rank, or else to come and fight a duel with him. Arthur, as might be expected, chose the latter course, with the result that he slew Rhita, there called Ritho, at a place said to be in Aravio Monte, by which the Welsh translator understood the chief mountain of Eryri5 or Snowdon. So it is but natural that his grave should also be there, as already mentioned. I may here add that it is the name Snowdon itself, probably, that underlies the Senaudon or Sinadoun of such Arthurian romances as the English version of Libeaus Desconus, though the place meant has been variously supposed to be situated elsewhere than in the Snowdon district: witness Sinodun Hill in Berkshire6.

The story of Rhita is told also by Malory, who calls that giant Ryons and Ryence; and there the incident seems to end with Ryons being led to Arthur’s court by knights who had overcome him. Ryons’ challenge, as given by Malory7, runs thus:—

‘This meane whyle came a messager from kynge Ryons of Northwalys. And kynge he was of all Ireland and of many Iles. And this was his message gretynge wel kynge Arthur in this manere wyse sayenge . that kynge Ryons had discomfyte and ouercome xj kynges . and eueryche of hem did hym homage . and that was this . they gaf hym their berdys clene flayne of . as moche as ther was . wherfor the messager came for kyng Arthurs berd. For kyng Ryons had purfyled a mantel with kynges berdes . and there lacked one place of the mantel . wherfor he sente for his berd or els he wold entre in to his landes . and brenne and slee . & neuer leue tyl he haue the hede and the berd.’

Rhita is not said, it is true, to have been a Gwyđel, ‘Goidel’; but he is represented ruling over Ireland, and his name, which is not Welsh, recalls at first sight those of such men as Boya the Pict or Scot figuring in the life of St. David, and such as Ỻia Gvitel, ‘Ỻia the Goidel,’ mentioned in the Stanzas of the Graves in the Black Book of Carmarthen as buried in the seclusion of Ardudwy8. Malory’s Ryons is derived from the French Romances, where, as for example in the Merlin, according to the Huth MS., it occurs as Rion-s in the nominative, and Rion in régime. The latter, owing to the old French habit of eliding đ or th, derives regularly enough from such a form as the accusative Rithon-em9, which is the one occurring in Geoffrey’s text; and we should probably be right in concluding therefrom that the correct old Welsh form of the name was Rithon. But the Goidelic form was at the same time probably Ritta, with a genitive Rittann, for an earlier Ritton. Lastly, that the local legend should perpetuate the Goidelic Ritta slightly modified, has its parallel in the case of Trwyd and Trwyth, and of Echel and Egel or Ecel, pp. 541–2 and 536–7.

The next story10 points to a spot between y Dinas or Dinas Emrys and Ỻyn y Dinas as containing the grave of Owen y Mhacsen, that is to say, ‘Owen son of Maxen.’ Owen had been fighting with a giant—whose name local tradition takes for granted—with balls of steel; and there are depressions (panylau11) still to be seen in the ground where each of the combatants took his stand. Some, however, will have it that it was with bows and arrows they fought, and that the hollows are the places they dug to defend themselves. The result was that both died at the close of the conflict; and Owen, being asked where he wished to be buried, ordered an arrow to be shot into the air and his grave to be made where it fell. The story is similarly given in the Iolo MSS., pp. 81–2, where the combatants are called Owen Finđu ab Macsen Wledig, ‘Owen of the Dark Face, son of Prince Maxen,’ and Eurnach Hen, ‘E. the Ancient,’ one of the Gwyđyl or ‘Goidels’ of North Wales, and otherwise called Urnach Wyđel. He is there represented as father (1) of the Serrigi defeated by Catwaỻawn or Cadwaỻon Law-hir, ‘C. the Long-handed,’ at Cerrig y Gwyđyl, ‘the Stones of the Goidels,’ near Maỻdraeth12, in Anglesey, where the great and final rout of the Goidels is represented as having taken place13; (2) of Daronwy, an infant spared and brought up in Anglesey to its detriment, as related in the other story, p. 504; and (3) of Solor, who commands one of the three cruising fleets of the Isle of Prydain14. The stronghold of Eurnach or Urnach is said to have been Dinas Ffaraon, which was afterwards called Din Emreis and Dinas Emrys. The whole story about the Goidels in North Wales, however, as given in the Iolo MSS., pp. 78–80, is a hopeless jumble, though it is probably based on old traditions. In fact, one detects Eurnach or Urnach as Wrnach or Gwrnach in the story of Kulhwch and Olwen15 in the Red Book, where we are told that Kei or Cai, and others of Arthur’s men, got into the giant’s castle and cut off his head in order to secure his sword, which was one of the things required for the hunting of Twrch Trwyth. In an obscure passage, also in a poem in the Black Book, we read of Cai fighting in the hall of this giant, who is then called Awarnach16. Some such a feat appears to have been commemorated in the place-name Gwryd Cai, ‘Cai’s Feat of Arms,’ which occurs in Ỻewelyn’s grant of certain lands on the Beđgelert and Pen Gwryd side of Snowdon in 1198 to the monks of Aberconwy, or rather in an inspeximus of the same: see Dugdale’s Monasticon, v. 673a, where it stands printed gwryt, kei. Nor is it unreasonable to guess that Pen Gwryd is only a shortening of Pen Gwryd Cai, ‘Cai’s Feat Knoll or Terminus’; but compare p. 217 above. Before leaving Cai I may point out that tradition seems to ascribe to him as his residence the place called Caer Gai, ‘Cai’s Fort,’ between Bala and Ỻanuwchỻyn. If one may treat Cai as a historical man, one may perhaps suppose him, or some member of his family, commemorated by the vocable Burgocavi on an old stone found at Caer Gai, and said to read: Ic iacit Salvianus Burgocavi filius Cupitiani17—‘Here lies Salvianus Burgocavis, son of Cupitianus.’ The reader may also be referred back to such non-Brythonic and little known figures as Daronwy, Cathbalug, and Brynach, together perhaps with Mengwaed, the wolf-lord of Arỻechweđ, pp. 504–5. It is worth while calling attention likewise to Goidelic indications afforded by the topography of Eryri, to wit such cases as Bwlch Mwrchan or Mwlchan, ‘Mwrchan’s Pass,’ sometimes made into Bwlch Mwyalchen or even Bwlch y Fwyalchen, ‘the Ousel’s Gap,’ near Ỻyn Gwynain; the remarkable remains called Muriau’r Dre, ‘the Town Walls’—otherwise known as Tre’r Gwyđelod18, ‘the Goidels’ town’—on the land of Gwastad Annas at the top of Nanhwynain; and Bwlch y Gwyđel, still higher towards Pen Gwryd, may have meant the ‘Goidel’s Pass.’

Probably a study of the topography on the spot would result in the identification of more names similarly significant; but I will call attention to only one of them, namely Beđgelert or, as it is locally pronounced, Bethgelart, though the older spellings of the name appear to be Beth Kellarth and Beth Kelert. Those who are acquainted with the story, as told there, of the man who rashly killed his hound might think that Beđgelert, ‘Gelert or Kelert’s Grave,’ refers to the hound; but there is a complete lack of evidence to show this widely known story to have been associated with the neighbourhood by antiquity19; and the compiler of the notes and pedigrees known as Boneđ y Saint was probably right in treating Kelert as the name of an ancient saint: see the Myvyr. Arch., ii. 36. In any case, Kelert or Gelert with its rt cannot be a genuine Welsh name: the older spellings seem to indicate two pronunciations—a Goidelic one, Kelert, and a Welsh one, Kelarth or Keỻarth, which has not survived. The documents, however, in which the name occurs require to be carefully examined for the readings which they supply.

Lastly, from the Goidels of Arfon must not be too violently severed those of Mona, among whom we have found, pp. 504–5, the mysterious Cathbalug, whose name, still half unexplained, reminds one of such Irish ones as Cathbuadach, ‘battle-victorious or conquering in war’; and to the same stratum belongs Daronwy, p. 504, which survives as the name of a farm in the parish of Ỻanfachreth. The Record of Carnarvon, p. 59, speaks both of a Molendinum de Darronwy et Cornewe, ‘Mill of Daronwy20 and Cornwy,’ and of Villæ de Dorronwy et Kuwghdornok, ‘Vills of Daronwy and of the Cnwch Dernog,’ which has been mentioned as now pronounced Clwch Dernog, p. 457: it is situated in the adjoining parish of Ỻanđeusant. The name is given in the same Record as Dernok, and is doubtless to be identified with the Ternóc not very uncommon in Irish hagiology. With these names the Record further associates a holding called Wele Conus, and Conus survives in Weun Gonnws, the name of a field on the farm of Bron Heulog, adjoining Clwch Dernog. That is not all, for Connws turns out to be the Welsh pronunciation of the Goidelic name Cunagussus, of which we have the Latinized genitive on the Bodfeđan menhir, some distance north-east of the railway station of Ty Croes. It reads: CVNOGVSI HIC IACIT, ‘Here lies (the body) of Cunagussus,’ and involves a name which has regularly become in Irish Conghus, while the native Welsh equivalent would be Cynwst21. These names, and one22 or two more which might be added to them, suggest a very Goidelic population as occupying, in the fifth or sixth century, the part of the island west of a line from Amlwch to Maỻdraeth.

Lastly, the chronological indications of the crushing of the power of the Goidels, and the incipient merging of that people with the Brythons into a single nation of Kymry or ‘Compatriots,’ are worthy of a passing remark. We seem to find the process echoed in the Triads when they mention as a favourite at Arthur’s Court the lord of Arỻechweđ, named Menwaeđ, who has been guessed, p. 507 above, to have been a Goidel. Then Serrigi and Daronwy are signalized as contemporaries of Cadwaỻon Law-hir, who inflicted on the former, according to the later legend, the great defeat of Cerrig y Gwyđyl23. The name, however, of the leader of the Goidels arrayed against Cadwaỻon may be regarded as unknown, and Serrigi as a later name, probably of Norse origin, introduced from an account of a tenth century struggle with invaders from the Scandinavian kingdom of Dublin24. In this conqueror we have probably all that can be historical of the Caswaỻon of the Mabinogion of Branwen and Manawyđan, that is, the Caswaỻon who ousts the Goidelic family of Ỻyr from power in this country, and makes Pryderi of Dyfed pay homage to him as supreme king of the island. His name has there undergone assimilation to that of Cassivellaunos, and he is furthermore represented as son of Beli, king of Prydain in the days of its independence, before the advent of the legions of Rome. But as a historical man we are to regard Caswaỻon probably as Cadwaỻon Law-hir, grandson of Cuneđa and father of Maelgwn of Gwyneđ. Now Cuneđa and his sons, according to Nennius (§ 62), expelled the Goidels with terrible slaughter; and one may say, with the Triads, which practically contradict Nennius’ statement as to the Goidels being expelled, that Cuneđa’s grandson continued the struggle with them. In any case there were Goidels still there, for the Book of Taliessin seems to give evidence25 of a persistent hostility, on the part of the Goidelic bards of Gwyneđ, to Maelgwn and the more Brythonic institutions which he may be regarded as representing. This brings the Goidelic element down to the sixth century26. Maelgwn’s death took place, according to the oldest manuscript of the Annales Cambriæ, in the year 547, or ten years after the Battle of Camlan—in which, as it says, Arthur and Medrod fell. Now some of this is history and some is not: where is the line to be drawn? In any case, the attempt to answer that question could not be justly met with contempt or treated as trivial.

The other cause, to which I suggested that contempt for folklore was probably to be traced, together with the difficulties springing therefrom to beset the folklorist’s paths, is one’s ignorance of the meaning of many of the superstitions of our ancestors. I do not wish this to be regarded as a charge of wilful ignorance; for one has frankly to confess that many old superstitions and superstitious practices are exceedingly hard to understand. So much so, that those who have most carefully studied them cannot always agree with one another in their interpretation. At first sight, some of the superstitions seem so silly and absurd, that one cannot wonder that those who have not gone deeply into the study of the human mind should think them trivial, foolish, or absurd. It is, however, not improbable that they are the results of early attempts to think out the mysteries of nature; and our difficulty is that the thinking was so infantile, comparatively speaking, that one finds it hard to put one’s self back into the mental condition of early man. But it should be clearly understood that our difficulty in ascertaining the meaning of such superstitions is no proof whatsoever that they had no meaning.

The chief initial difficulty, however, meeting any one who would collect folklore in Wales arises from the fact that various influences have conspired to laugh it out of court, so to say, so that those who are acquainted with superstitions and ancient fads become ashamed to own it: they have the fear of ridicule weighing on their minds, and that is a weight not easily removed. I can recall several instances: among others I may mention a lady who up to middle age believed implicitly in the existence of fairies, and was most anxious that her children should not wander away from home at any time when there happened to be a mist, lest the fairies should carry them away to their home beneath a neighbouring lake. In her later years, however, it was quite useless for a stranger to question her on these things: fairy lore had been so laughed out of countenance in the meantime, that at last she would not own, even to the members of her own family, that she remembered anything about the fairies. Another instance in point is supplied by the story of Casteỻmarch, and by my failure for a whole fortnight to elicit from the old blacksmith of Aber Soch the legend of March ab Meirchion with horse’s ears. Of course I can readily understand the old man’s shyness in repeating the story of March. Science, however, knows no such shyness, as it is her business to pry into everything and to discover, if possible, the why and wherefore of all things. In this context let me for a moment revert to the story of March, silly as it looks:—March was lord of Casteỻmarch in Ỻeyn, and he had horse’s ears; so lest the secret should be known, every one who shaved him was killed forthwith; and in the spot where the bodies were buried there grew reeds, which a bard cut in order to provide himself with a pipe. The pipe when made would give no music but words meaning March has horse’s ears! There are other forms of the story, but all substantially the same as that preserved for us by Ỻwyd (pp. 233–4), except that one of them resembles more closely the Irish version about to be summarized. It occurs in a manuscript in the Peniarth collection, and runs thus:—March had horse’s ears, a fact known to nobody but his barber, who durst not make it known for fear of losing his head. But the barber fell ill, so that he had to call in a physician, who said that the patient was being killed by a secret; and he ordered him to tell it to the ground. The barber having done so became well again, and fine reeds grew on the spot. One day, as the time of a great feast was drawing nigh, certain of the pipers of Maelgwn Gwyneđ coming that way saw the reeds, some of which they cut and used for their pipes. By-and-by they had to perform before King March, when they could elicit from their pipes no strain but ‘Horse’s ears for March ab Meirchion’ (klvstiav march i varch ab Meirchion). Hence arose the saying—‘That is gone on horns and pipes’ (vaeth hynny ar gyrn a ffibav), which was as much as to say that the secret is become more than public27.

The story, it is almost needless to say, can be traced also in Cornwall and in Brittany28; and not only among the Brythonic peoples of those countries, but among the Goidels of Ireland likewise. The Irish story runs thus29:—Once on a time there was a king over Ireland whose name was Labraid Lorc, and this is the manner of man he was—he had two horse’s ears on him. And every one who shaved the king used to be slain forthwith. Now the time of shaving him drew nigh one day, when the son of a widow in the neighbourhood was enjoined to do it. The widow went and besought the king that her son should not be slain, and he promised her that he would be spared if he would only keep his secret. So it came to pass; but the secret so disagreed with the widow’s son that he fell ill, and nobody could divine the cause until a druid came by. He at once discovered that the youth was ill of an uncommunicated secret, and ordered him to go to the meeting of four roads. ‘Let him,’ said he, ‘turn sunwise, and the first tree he meets on the right side let him tell the secret to it, and he will be well.’ This you might think was quite safe, as it was a tree and not his mother, his sister, or his sweetheart; but you would be quite mistaken in thinking so. The tree to which the secret was told was a willow; and a famous Irish harper of that day, finding he wanted a new harp, came and cut the makings of a harp from that very tree; but when the harp was got ready and the harper proceeded to play on it, not a note could he elicit but ‘Labraid Lorc has horse’s ears!’ As to the barber’s complaint, that was by no means unnatural: it has often been noticed how a secret disagrees with some natures, and how uneasy and restless it makes them until they can out with it. The same thing also, in an aggravated form, occurs now and then to a public man who has prepared a speech in the dark recesses of his heart, but has to leave the meeting where he intended to have it out, without finding his opportunity. Our neighbours on the other side of the Channel have a technical term for that sort of sufferer: they say of him that he is malade d’un discours rentré, or ill of a speech which has gone into the patient’s constitution, like the measles or the small-pox when it fails to come out. But to come back to the domain of folklore, I need only mention the love-lorn knights in Malory’s Morte Darthur, who details their griefs in doleful strains to solitary fountains in the forests: it seems to have relieved them greatly, and it sometimes reached other ears than those of the wells. Now with regard to him of the equine ears, some one might thoughtlessly suggest, that, if it ever became a question of improving this kind of story, one should make the ears into those of an ass. As a matter of fact there was a Greek story of this kind, and in that story the man with the abnormal head was called Midas, and his ears were said to be those of an ass. The reader will find him figuring in most collections of Greek stories; so I need not pursue the matter further, except to remark that the exact kind of brute ears was possibly a question which different nations decided differently. At any rate Stokes mentions a Serbian version in which the ears were those of a goat.

What will, however, occur to everybody to ask, is—What was the origin of such a story? what did it mean, if it had a meaning? Various attempts have been made to interpret this kind of story, but nobody, so far as I know, has found a sure key to its meaning. The best guess I can make has been suggested in a previous chapter, from which it will be seen that the horse fits the Welsh context, so to say, best, the goat less well, and the ass probably least of all: see pp. 433–9 above. Supposing, then, the interpretation of the story established for certain, the question of its origin would still remain. Did it originate among the Celts and the Greeks and other nations who relate it? or has it simply originated among one of those peoples and spread itself to the others? or else have they all inherited it from a common source? If we take the supposition that it originated independently among a variety of people in the distant past, then comes an interesting question as to the conditions under which it arose, and the psychological state of the human race in the distant past. On the other supposition one is forced to ask: Did the Celts get the story from the Greeks, or the Greeks from the Celts, or neither from either, but from a common source? Also when and how did the variations arise? In any case, one cannot help seeing that a story like the one I have instanced raises a variety of profoundly difficult and interesting questions.

Hard as the folklorist may find it to extract tales and legends from the people of Wales at the present day, there is one thing which he finds far more irritating than the taciturnity of the peasant, and that is the hopeless fashion in which some of those who have written about Welsh folklore have deigned to record the stories which were known to them. Take as an instance the following, which occurs in Howells’ Cambrian Superstitions, pp. 103–4:—

‘In Cardiganshire there is a lake, beneath which it is reported that a town lies buried; and in an arid summer, when the water is low, a wall, on which people may walk, extending across the lake is seen, and supposed to appertain to the inundated city or town; on one side is a gigantic rock, which appears to have been split, as there is a very extensive opening in it, which nearly divides it in twain, and which tradition relates was thus occasioned:—Once upon a time there was a person of the name of Pannog, who had two oxen, so large that their like was never known in any part of the world, and of whom it might be said,

They ne’er will look upon their like again.

It chanced one day that one of them (and it appears that they were not endued with a quantum of sense proportionate to their bulk) was grazing near a precipice opposite the rock, and whether it was his desire to commit suicide, or to cool his body by laving in the lake below, one knows not, but certain it is that down he plunged, and was never seen more: his partner searching for him a short time after, and not perceiving any signs of his approach, bellowed almost as loud as the Father of the Gods, who when he spake “Earth to his centre shook”; however, the sound of his bleating [sic] split the opposite rock, which from the circumstance is called Uchain Pannog (Pannog’s Oxen). These oxen were said to be two persons, called in Wales, Nyniaf and Phebiaf, whom God turned into beasts for their sins.

Here it is clear that Mr. Howells found a portion, if not the whole, of his story in Welsh, taken partly from the Kulhwch story, and apparently in the old spelling; for his own acquaintance with the language did not enable him to translate Nynnyaỽ a pheibaỽ into ‘Nynio and Peibio.’ The slenderness of his knowledge of Welsh is otherwise proved throughout his book, especially by the way in which he spells Welsh words: in fact one need not go beyond this very story with its Uchain Pannog. But when he had ascertained that the lake was in Cardiganshire he might have gone a little further and have told his readers which lake it was. It is not one of the lakes which I happen to know in the north of the county—Ỻyn Ỻygad y Rheidol on Plinlimmon, or the lake on Moel y Ỻyn to the north of Cwm Ceulan, or either of the Iwan Lakes which drain into the Merin (or Meri), a tributary of the Mynach, which flows under Pont ar Fynach, called in English the Devil’s Bridge. From inquiry I cannot find either that it is any one of the pools in the east of the county, such as those of the Teifi, or Ỻyn Ferwyn, not far from the gorge known as Cwm Berwyn, mentioned in Edward Richards’ well known lines, p. 43:—

Mae’n bwrw’ ’Nghwm Berwyn a’r cysgod yn estyn,

Gwna heno fy mwthyn yn derfyn dy daith.

It rains in Cwm Berwyn, the shadows are growing,

To-night make my cabin the end of thy journey.

There is, it is true, a pool at a place called Maes y Ỻyn in the neighbourhood of Tregaron, as to which there is a tradition that a village once occupied the place of its waters: otherwise it shows no similarity to the lake of Howells’ story. Then there is a group of lakes in which the river Aeron takes its rise: they are called Ỻyn Eiđwen, Ỻyn Fanod, and Ỻyn Farch. As to Ỻyn Eiđwen, I had it years ago that at one time there was a story current concerning ‘wild cattle,’ which used to come out of its waters and rush back into them when disturbed. In the middle of this piece of water, which has a rock on one side of it, is a small island with a modern building on it; and one would like to know whether it shows any traces of early occupation. Then as to Ỻyn Farch, there is a story going that there came out of it once on a time a wonderful animal, which was shot by a neighbouring farmer. Lastly, at Ỻyn Fanod there are boundary walls which go right out into the lake; and my informant thinks the same is the case with Ỻyn Eiđwen30. One of these walls is probably what in Howells’ youthful hands developed itself into a causeway. The other part of his story, referring to the lowing of the Bannog Oxen, comes from a well known doggerel which runs thus:—

Ỻan Đewi Frefi fraith31,

Ỻe brefođ yr ych naw gwaith,

Nes hoỻti craig y Foelaỻt.

Ỻanđewi of Brefi the spotted,

Where bellowed the ox nine times,

Till the Foelaỻt rock split in two.

Brefi is the name of the river from which this Ỻanđewi takes its distinctive name; and it is pronounced there much the same as brefu, ‘the act of lowing, bellowing, or bleating.’ Now the Brefi runs down through the Foelaỻt Farm, which lies between two very big rocks popularly fancied to have been once united, and treated by Howells, somewhat inconsistently, as the permanent forms taken by the two oxen. The story which Howells seems to have jumbled up with that of one or more lake legends, is to be found given in Samuel Rush Meyrick’s County of Cardigan: see pp. 265–6, where one reads of a wild tradition that when the church was building there were two oxen to draw the stone required; and one of the two died in the effort to drag the load, while the other bellowed nine times and thereby split the hill, which before presented itself as an obstacle. The single ox was then able to bring the load unassisted to the site of the church. It is to this story that the doggerel already given refers; and, curiously enough, most of the district between Ỻanđewi and Ystrad Fflur, or Strata Florida, is more or less associated with the Ychen Bannog. Thus a ridge running east and west at a distance of some three miles from Tregaron, and separating Upper and Lower Caron from one another, bears the name of Cwys yr Ychen Bannog, or the Furrow of the Ychen Bannog. It somewhat resembles in appearance an ancient dyke, but it is said to be nothing but ‘a long bank of glacial till32.’ Moreover there used to be preserved within the church of Ỻanđewi a remarkable fragment of a horn commonly called Madcorn yr Ych Bannog, ‘the mabcorn or core of the Bannog Ox’s Horn.’ It is now in the possession of Mr. Parry of Ỻidiardau, near Aberystwyth; and it has been pronounced by Prof. Boyd Dawkins to have belonged to ‘the great urus (Bos Primigenius), that Charlemagne hunted in the forests of Aachen, and the monks of St. Galle ate on their feast days.’ He adds that the condition of the horn proves it to have been derived from a peat bog or alluvium33. On the whole, it seems to me probable that the wild legends about the Ychen Bannog34 in Cardiganshire have underlying them a substratum of tradition going back to a time when the urus was not as yet extinct in Wales. How far the urus was once treated in this country as an emblem of divinity, it is impossible to say; but from ancient Gaul we have such a name as Urogeno-nertus35, meaning a man of the strength of an Urogen, that is, of the offspring of a urus; not to mention the Gaulish Tarvos Trigaranus, or the bull with three cranes on his back. With this divine animal M. d’Arbois de Jubainville would identify the Donnos underlying such Gallo-Roman names as Donnotaurus, and that of the wonderful bull called Donn in the principal epic story of Ireland36, where we seem to trace the same element in the river-name given by Ptolemy as Mo-donnos, one of the streams of Wicklow, or else the Slaney. This would be the earliest instance known of the prefixing of the pronoun mo, ‘my,’ in its reverential application, which was confined in later ages to the names of Goidelic saints.

To return, however, to the folklorist’s difficulties, the first thing to be done is to get as ample a supply of folklore materials as possible; and here I come to a point at which some of the readers of these pages could probably help; for we want all our folklore and superstitions duly recorded and rescued from the yawning gulf of oblivion, into which they are rapidly and irretrievably dropping year by year, as the oldest inhabitant passes away.

Some years ago I attempted to collect the stories still remembered in Wales about fairies and lake dwellers; and I seem to have thrown some amount of enthusiasm into that pursuit. At any rate, one editor of a Welsh newspaper congratulated me on being a thorough believer in the fairies. Unfortunately, I was not nearly so successful in recommending myself as a believer to the old people who could have related to me the kind of stories I wanted. Nevertheless, the best plan I found was to begin by relating a story about the fairies myself: if that method did not result in eliciting anything from the listener, then it was time to move on to try the experiment on another subject. Among the things which I then found was the fact, that most of the well known lakes and tarns of Wales were once believed to have had inhabitants of a fairy kind, who owned cattle that sometimes came ashore and mixed with the ordinary breeds, while an occasional lake lady became the wife of a shepherd or farmer in the neighbourhood. There must, however, be many more of these legends lurking in out of the way parts of Wales in connexion with the more remote mountain tarns; and it would be well if they were collected systematically.

One of the most complete and best known of these lake stories is that of Ỻyn y Fan Fach in the Beacons of Carmarthenshire, called in Welsh Bannau Sir Gaer. The story is so much more circumstantial than all the others, that it has been placed at the beginning of this volume. Next to it may be ranked that of the Ystrad Dyfodwg pool, now known as Ỻyn y Forwyn, the details of which have only recently been unearthed for me by a friend: see pp. 27–30 above. Well, in the Fan Fach legend the lake lady marries a young farmer from Myđfai, on the Carmarthenshire side of the range; and she is to remain his wife so long as he lives without striking her three times without cause. When that happens, she leaves him and calls away with her all her live stock, down to the little black calf in the process of being flayed; for he suddenly dons his hide and hurries away after the rest of the stock into the lake. The three blows without cause seem to belong to a category of very ancient determinants which have been recently discussed, with his usual acumen and command of instances from other lands, by Mr. Hartland, in the chapters on the Swan Maidens in his Science of Fairy Tales. But our South Welsh story allows the three blows only a minimum of force; and in North Wales the determinant is of a different kind, though probably equally ancient: for there the husband must not strike or touch the fairy wife with anything made of iron, a condition which probably points back to the Stone Age. For archæologists are agreed, that before metal, whether iron or bronze, was used in the manufacturing of tools, stone was the universal material for all cutting tools and weapons. But as savages are profoundly conservative in their habits, it is argued that on ceremonial and religious occasions knives of stone continued to be the only ones admissible long after bronze ones had been in common use for ordinary purposes. Take for example the text of Exodus iv. 25, where Zipporah is mentioned circumcising her son with a flint. From instances of the kind one may comprehend the sort of way in which iron came to be regarded as an abomination and a horror to the fairies. The question will be found discussed by Mr. Hartland at length in his book mentioned above: see more especially pp. 305–9.

Such, to my mind, are some of the questions to which the fairies give rise: I now wish to add another turning on the reluctance of the fairies to disclose their names. There is one story in particular which would serve to illustrate this admirably; but it is one which, I am sorry to say, I have never been able to discover complete or coherent in Wales. The substance of it should be, roughly speaking, as follows:—A woman finds herself in great distress and is delivered out of it by a fairy, who claims as reward the woman’s baby. On a certain day the baby will inevitably be taken by the fairy unless the fairy’s true name is discovered by the mother. The fairy is foiled by being in the meantime accidentally overheard exulting, that the mother does not know that his or her name is Rumpelstiltzchen, or whatever it may be in the version which happens to be in question. The best known version is the German one, where the fairy is called Rumpelstiltzchen; and it will be found in the ordinary editions of Grimm’s Märchen. The most complete English version is the East Anglian one published by Mr. Edward Clodd, in his recent volume entitled Tom Tit Tot, pp. 8–16; and previously in an article full of research headed ‘The Philosophy of Rumpelstiltskin,’ in Folk-Lore for 1889, pp. 138–43. It is first to be noted that in this version the fairy’s name is Tom Tit Tot, and that the German and the East Anglian stories run parallel. They agree in making the fairy a male, in which they differ from our Welsh Silly Frit and Silly go Dwt: in what other respect the story of our Silly differed from that of Rumpelstiltzchen and Tom Tit Tot it is, in the present incomplete state of the Welsh one, impossible to say. Here it may be found useful to recall the fragments of the Welsh story: (1) A fairy woman used to come out of Corwrion Pool to spin on fine summer days, and whilst spinning she sang or hummed to herself sìli ffrit, sìli ffrit—it does not rise even to a doggerel couplet: see p. 64 above. (2) A farmer’s wife in Ỻeyn used to have visits from a fairy woman who came to borrow things from her; and one day when the goodwife had lent her a troeỻ bach, or wheel for spinning flax, she asked the fairy to give her name, which she declined to do. She was, however, overheard to sing to the whir of the wheel as follows (p. 229):—