[1] First published in his time (1655) by Francis Junius (of course not the Junius who has been identified with Francis).
[2] find that Mr. W. P. Ker has made the same comparison.
[3] Apparently he has confused the Læstrygonians who devoured some of the companions of Odysseus, with the Myrmidonians (Myrmidones) the Greeks who followed Achilles to Troy.
Latin Among the Anglo-Saxons.
Books written on English soil in the Latin language are no part of English literature. It is necessary, however, to notice them, because they testify to the knowledge and taste of the educated; while the ideas expressed in Latin reached the less instructed people through sermons and in conversation, and through the translations into Anglo-Saxon which were directed and in part executed by King Alfred.
Though written by a native of our island we may omit the Latin book of Gildas, of about 516-570, for he was a Briton of the Romanized sort, who fled to Brittany. His book, where it does not contain mere lamentations, gives a kind of history, very vague, of events in the country, and of the sins and crimes of the British princes down to about 550. Such as the information was, Bede, the great early Anglo-Saxon historian, used it, as did the author of "The History of the Britons" attributed to Nennius (say 800), who, like Gildas, mentions the battle of Badon hill, but, unlike Gildas, brings in King Arthur. As we shall see later, Bede does not mention Arthur.
Leaving these vague British writers in Latin, we come to Bede.
Bede.
When we think of the time in which Bede, the greatest of our early scholars, lived and worked, it seems amazing that he had such a wide knowledge of books and so comparatively clear an idea of the way in which history should be written. Born in 673 (died 735), he was in his thirteenth year when his king, Egfrid of Northumbria, was killed by the Piets (practically Gaelic-speaking Highlanders), in the great battle of Nectan's mere (685), in Angus beyond the Tay, for so far into what is now Scotland had English Northumbria pushed her conquests. Great part of these was lost, and in the eighth century, there came an age of anarchy and civil war, as fierce as the contests of the old times of heathendom. To us the Anglo-Saxons of these ages seem barbarous enough, but Bede speaks of the Piets of Scotland as "barbarians". He constantly deplores the greed and ignorance of the clergy, in terms much like those used by the Protestants before the Reformation. In an ignorant age Bede wrote unceasingly and copiously about such natural science as was within his reach, especially using that popular and fanciful book of Pliny, mere fairy-tales of natural (or unnatural) history. He wrote much and usefully on chronology in relation to history; and on theology, of course, he wrote abundantly. Most important is his "Church History of the Race of Angles," without which we should know little indeed concerning the Anglo-Saxon invasions of Britain, and the development of events both in England and Scotland. His tale of the reception of Christianity by Edwin is very commonly quoted: it is of much literary interest, and proves that the sense of the mystery and melancholy of the world, so often expressed in Anglo-Saxon poetry, weighed heavily on men who were not poets.
A council or Witanagemot was held to consider the Christian doctrines preached by Paulinus. One noble, Coifi, said, in jest or earnest, that the heathen religion was useless, "for no man among your people does more to please our gods than I, but many are more favoured by you and by fortune". Coifi, therefore, voted that Christianity deserved consideration. But another noble, agreeing so far, added, "Human life, oh King,... seems to me to resemble the flight of a sparrow, which flits into your warm hall at a feast in winter weather. The bird flies into the bright hall by one door, and out by another, and after a moment of quiet, slips from the wintry darkness into the wintry darkness again. Such is the life of man, that is for a moment, but what went before, and what comes after, as yet we know not." The practical Coifi then proposed to destroy the old temples of the old gods; rode off, and threw his spear into a shrine.
Coifi's idea was merely to "change the luck," and to enjoy the pleasures of destruction; he was of a common type of reformers; while the other speaker desired intellectual satisfaction, and the understanding of the mystery of existence.
Latin and even Greek learning, we have seen, found footing in southern England with the arrival of Archbishop Theodore and Abbot Hadrian at Canterbury in 669. Latin had never been quite extinct. A non-English writer in Latin, in Scotland, is Adamnan (died 704), author of a Life of the Irish St. Columba, who brought Christianity to the Picts of Scotland, while later from his little holy Isle of Iona missionaries reached Northumbria. Adamnan's book may be read with more pleasure than any other of the time; it is so rich in pictures of Highland life and sport on sea and land, and in tales of magic and the second sight. This was one of the works used by Bede in writing his "History".
The numerous books which were within the reach of Bede were brought, in five journeys, by Benedict Biscop, Abbot of Wearmouth, from Rome to Northumberland. Before Bede, such books had been studied by Aldhelm (Bishop of Sherborne, died 709). He wrote poetry in the native language, which King Alfred greatly admired, but none of the extant poems are attributed to him. His Latin would have surprised Cicero; he delighted in strange words, and in strings of alliterations. He wrote edifying treatises on Christian virtues as exemplified by Biblical characters and by saints, some of them rather fabulous personages. He knew many early Christian authors, and Virgil, Cicero, Ovid, and Lucan, but his own style was as absurdly bombastic as that of many of the ancient Irish romances. He had disciples in style, who manufactured acrostics in Latin verse.
The Latin literature of the southern Anglo-Saxons thus fell for a time into full decadence; very different was the learning of the northern Bede. His taste was uncorrupted by the sudden arrival of ancient literature among a people almost barbarous. He wrote in plain Latin without affectation concerning things worthy to be known and remembered: he gave us a frank and charming picture of the great St. Cuthbert; he had, no doubt, too great a love of miracles, and rather exaggerated some which he found in earlier lives of early English saints, such as the said Cuthbert, the saint of the Border, whose body sleeps in Durham Cathedral. The authors whom he quotes are mainly Christian, including many of the chief Fathers of the Church, and he is not certain about the propriety of studying the heathen classics, though he cannot abstain from Virgil, who, it was fancied, predicted the coming of Christ. He had Greek enough to read the Greek New Testament, but this learning was lost, in England, in later times. The translation of Bede's "History" into Anglo-Saxon under King Alfred was not the least of his gifts to his people.
Alcuin.
Alcuin (735-804), a pupil of the school of York, lived at the worst period of the savage attacks made by the still heathen Danes on England. What the Anglo-Saxons had done to the Britons, the Danes after 780 did to the Anglo-Saxons, slaying, plundering, torturing, and burning, wherever they came. Happily for Alcuin he passed most of his life abroad, aiding the great Emperor Charlemagne in founding schools and fostering education. Charlemagne collected the old war-songs of his people, little dreaming that in three centuries he would become as fabulous a hero, in the French epic poems of the eleventh to the thirteenth century, as Beowulf or Alboin had been in Germanic lays. Alcuin had far more influence as a lecturer and as a writer of letters than as an author; in a poem he preserves the names of the books in the libraries of York and Wearmouth, beautiful manuscripts that would now be almost priceless, but the Danes burned them all. Other Latin writers there were, they mainly dealt with religious themes, and their works are of very little importance.
Alfred.
Not till the kingdom of the West Saxons, Wessex, became the most powerful state in England, and made successful resistance to the Scandinavian invaders, who had destroyed monasteries everywhere, were learning and literature able to raise their heads again. It was the most famous of English kings, Alfred (849-901), that, among all his other labours as warrior and ruler, restored education.
It is unfortunate that so many matters of interest in Anglo-Saxon times are veiled in obscurity. The "Life of Alfred," by Asser, a Welshman, Bishop of Sherborne, is a confused record.
Alfred was certainly taken to Rome by his father at a very early age, but all that is told on this subject is most perplexing. He is said to have been untaught in the art of reading till he was 12 years old, but he heard Anglo-Saxon poems repeated by others, and knew many of them by heart. The famous tale that his mother offered a book of Anglo-Saxon poems to the first of her sons who should "learn it," and that Alfred was taken by the beauty of the illuminations, learned to read, and won the prize, is absolutely unintelligible in Asser's Latin. But Asser says, and Alfred, in his Preface to an Anglo-Saxon translation of Pope Gregory's "Pastoral Care" himself avers, that learning was almost or quite extinct south of the Humber, when his reign began, while in Northumbria matters were little better. But his father's second wife, Judith, was daughter to the Emperor, Charles the Bald, and though Judith, a young girl, was far from being sedate and erudite, the connexion with the Continent enabled Alfred to bring over Frankish scholars, such as Grimbald, while from Wales came Asser, who, for part of each year, lived with Alfred as his tutor.
The king wrote a Handbook, or commonplace book, of Latin extracts, which he translated into his own native tongue; and later he translated, or caused to be translated, the "Pastoral Care" of Pope Gregory; the very popular work on "Consolation" by Boëthius, a philosopher who was slain about 524; the "Church History" of Bede; and a kind of "History of the World" by Orosius, a Christian writer of the fifth century. Of these books, the "History" by Bede was of the greatest value for Englishmen; the "Consolations" of Boëthius are at least as consolatory as any others, and were long popular; while whoever reads Orosius will learn many things, though he will learn them wrong, about the whole history of the human race. Still, the Anglo-Saxon reader became aware of the elements of geography, and of the existence of the powers of ancient Assyria, Egypt, Crete, and Athens, while much space is devoted to the empire of the Amazons.[1] "It is shameful," says Orosius, nobly, "to speak of such a state of things, when such miserable women, and so foreign, had subdued the bravest men of all this earth," a conquest which the women repeated, he says, during the Peloponnesian war!
When Orosius reaches Roman history he is much more copious, and not so amusingly incorrect. Alfred, as a rule, paraphrased rather than translated his originals, omitting and adding at pleasure, and amplifying the geography of the North, by information received through Otthere and Wulfstan, contemporary voyagers.
He found learning on its deathbed and he restored and revived it, saving erudition from the natural contempt of men by the royal example of a great statesman, sportsman, and warrior. It was plain to the world that, in spite of the human tendency to despise books, learning was not merely an affair for shavelings in cloisters, for the great king himself loved reading and writing.
The Anglo-Saxon Chronicle.
To the influence of Alfred is attributed, with much probability, the organization of the earlier parts of the "Anglo-Saxon Chronicle," which briefly tells the history of the country from year to year. There were several versions of these annals, containing the most notable events of each year. It seems that copies of one manuscript, containing the remotest events, beginning with the invasion of Britain by Julius Cæsar, and going on to Alfred's own age, were given to several monasteries. In each the scribe afterwards continued to make, as it were, a diary of the chief occurrences, and, later, various additions about past events would be inserted in various religious houses, so that the dates are not always to be trusted. After the year of Alfred's birth, the records become more full. In his "Life of Alfred," Asser turned much of the "Chronicle" for Alfred's reign into Latin: the materials of the "Chronicle," therefore, existed in his day (an early part of it was by a Northumbrian writer). The "Chronicle" now exists in several versions, done by various hands in various monasteries. Some "Chronicles" are lost, such as that of Kent, whence much matter has been borrowed by that of Peterborough, which is the longest, and reaches the year 1154.
The early entries in the "Chronicle" are very short: here is the history of the year 774.
"In this year a red Cross appeared in the heavens after sunset; and in this year the Mercians and Kentish men fought at Otford, and wondrous serpents were seen in the South Saxons' land."
This reads like a journal kept by a child. In later days events are recorded at more length, such as fights with the Danes; meetings of the Witanagemot, or great Council of the Wise; slayings of Kings and Earls; even foreign facts of interest about Popes and Emperors. But as late as 1066, the chronicler is brief enough, when he tells how William, Count of Normandy, sailed to Pevensey on Michaelmas Eve.
"This was then made known to King Harold, and he gathered a great army, and came to meet Count William at the hoar apple tree. And William came against him unawares, ere his people were in battle order. But the king, nevertheless, fought boldly against him with those men who would follow him, and there was a great slaughter made on each side. There were slain King Harold, and Earl Leofwine his brother, and Earl Gyrth his brother, and many good men; and the French held possession of the place of carnage, as to them God granted for the people's sins." We who write long books about a single battle, such as Waterloo, are surprised by the brevity of the "Chronicle".
Some seventy years later, just before it ends, the "Chronicle" has a long and famous passage about the cruel oppressions in Stephen's reign (1137). By that date the language has changed so much, that the meaning can easily be made out, even by readers who do not know Anglo-Saxon. The style of the "Chronicle" is always extremely simple, and the good monks are usually more interested in events affecting their own monasteries, than in matters which are of more importance to the history of the country. Nevertheless, there are records of periods in the "war-age" when the Danes were burning, plundering, and slaying through England, and there are characters of great interest among the kings, earls, and counsellors, lay or clerical, of whom we should know little or nothing if the monks had ceased to make their entries in the "Chronicle". To students of language, with its dialects and changes, the "Chronicle" is priceless, and a few poems and ballads are contained in its pages.
The most famous poem in the "Chronicle" is on the battle of Brunanburh (937), when the English, under Æthelstan, defeated the Scots and Danes. This song, translated by Tennyson, does not so much describe the fighting as the triumph after the battle.
Five lay
On that battle-stead,
Young kings
By swords laid to sleep:
So seven eke
Of Olaf's earls,
Of the country countless
Shipmen and Scots.
Olaf fled in his ship over the barren sea, the aged Constantine, King of the Scots, left his son dead on the field. As usual the raven, wolf, and eagle have their share of the corpses: an Anglo-Saxon poet could not omit these animals. This poet boasts that there has been no such victory since first the Anglo-Saxons "the Welsh overcame". Perhaps the enthusiasm of English students rather overrates the poetical merits of this war-song.
There is more poetry, and more originality in "Byrhtnoth," a song of a defeat at the hands of the Danes. The warrior entering the field of battle
Let from his hands his lief hawk fly,
His hawk to the holt, and to battle he stepped.
He haughtily refuses to accept peace in exchange for tribute which the Danes demand. The armies are divided from each other by a tidal river, and Byrhtnoth chivalrously allows the heathen to cross, at low tide, and meet him in fair field. There are descriptions of hand to hand single combats; and of the wounds given and taken, and the boasts of the slayers, who throw their spears, piercing iron mail, and shields of linden wood; and strip the slain of their armour and jewels. The friends of the fallen fight across the corpses. Byrhtnoth falls, some of his company flee, the rest make a ring of spears about the hero, one cries
The more the mood, as lessens our might,
that is,
The braver be we, as our strength fails.
The whole poem might be translated, almost without a change, into "the strong-winged music of Homer," or the verse of the old French "Song of Roland". The song is not conventional, it is a noble war-poem. For some reason the best war-poems are inspired by glorious defeats, at Maldon, at Flodden, at Bosworth, at Roncesvaux, at Culloden.
The Monks and Learning.
The "Anglo-Saxon Chronicle," running from Alfred's day to King Stephen's, and thus surviving the Norman Conquest, is the earliest historical writing in English prose. As we have seen, it was the work of the monks, regular soldiers of learning, living together under strict rules. On the other hand the secular clergy, parish priests and others, were the irregular levies against ignorance. The monks were fallen on evil times for learning and literature.
During the long cruel wars against the Danish raiders and settlers (900-960) many monasteries were overthrown; others, like Abingdon, became poor neglected places; into others the kings and nobles placed their younger children, to live comfortably on the rents and revenues of the Church, and neglect prayer and books. Under Eadwig the Fair, St. Dunstan (born 925) appeared as a reformer, making the rule of the Church respected, and being therefore at feud with Eadwig, as Thomas à Becket was with Henry II. Under Edgar (957-975), peace was restored, and Dunstan could carry out reforms as Archbishop of Canterbury. He brought back from Flanders the new rule-of the Order of St. Benedict (which the monk in Chaucer despises as not up to date) for the strict living of monks, and was backed by Bishops Oswald and Æthelwald, men of learning and reformers of education.
New monasteries, which often had schools attached to them, were built, and old monasteries were restored. Dunstan was an artist (a picture of him as a monk is still preserved, and is said to have been drawn by himself). He was skilled in music and metalworking, and fond of the old Anglo-Saxon poetry. He has left no books of his own writing, but there are curious early Lives of him in Latin. As a boy he climbed in his sleep to the roof of a church; he used to see visions of people at the time of their deaths; a large stone is said to have flown at him of its own accord; and, before his death, his bed, with him in it, was slowly raised up in air, and softly let down again. According to these tales, Dunstan must have been a "medium"; there is nothing saintly in such prodigies. Like many people of genius who were not saints, he was of a visionary nature, though a thoroughly practical and energetic man.
Thus he, with Oswald, Bishop of Worcester, later Archbishop of York; Abbo; Æthelwold; Byrthferth; and others, introduced "regulars"—Benedictine monks—in place of married priests into the cathedrals, and encouraged schools and learning of all kinds. Æthelwold himself taught Latin to boys at Winchester, and had the Latin book of the rules of the Benedictine monks done into Anglo-Saxon. A set of Anglo-Saxon sermons survives from this age called "The Blickling Homilies" (from Blickling, a house of Lord Lothian, where the manuscript has been preserved). Homilies are simple statements of Scriptural facts for simple hearers. The preacher already addresses the congregation as "my dearest brethren" (mine gebrothra tha leofostan). "Bethlehem," says the preacher, "means being interpreted, the House of Bread, and in it was Christ, the true bread, brought forth." "The Divine nature is not mingled with the human nature, nor is there any separation: we might explain this to you by a little comparison, if it were not too lowly; see an egg, the white is not mixed with the yolk, yet it is one egg." The sermons (these quoted are by Ælfric) are all plain teaching for plain people, but there is a famous address by Bishop Wulfstan, encouraging the English, by Biblical examples of Hebrew fighting patriots, to defend themselves against the cruel heathen Danes (1014).
Ælfric.
In the school at Winchester Ælfric was trained (born 955?) and thence went to instruct the young monks in the abbey of Cerne in Dorset, where he preached homilies; he wrote them both in English and in Latin. His sermon on the "Holy Housel," that is the Holy Communion, contained ideas which the Protestants, at the Reformation, thought similar to their own, and they printed this homily. "All is to be understood spiritually." "It skills not to ask how it is done, but to believe firmly that done it is." The style of the prose is more or less alliterative, and a kind of rhythm is detected in some of the sermons, as if they were intended to be chanted.
The Latin grammars written by Ælfric do not concern English literature; his Dialogue (Colloquium) between a priest and a number of persons of various occupations, throws light on ways of living. He wrote Latin "Lives of Saints," and edited part of an English translation or paraphrase of the Bible, suitable as material for homilies. He produced many other theological works, and died about 102-(?) being Abbot of Eynsham in Oxfordshire.
The interest of Ælfric, Wulfstan, and the rest, for us, is that they upheld a standard of learning and of godly living, in evil times of fire and sword, and that English prose became a rather better literary instrument in their hands.
The "Leechdoms," and works on herb-lore and medicine of the period, partly derived from late Latin books, partly from popular charm songs, are merely curious; they are full of folk-lore. After the Conquest, Anglo-Saxon prose, save in the "Chronicle," was almost submerged, though, in poetry, there were doubtless plenty of popular ballads, for the most part lost or faintly traceable as translated into the Latin prose of some of the writers of history. There would be songs chanted among the country people about the deeds of Hereward the Wake and other popular heroes; minstrels, now poor wanderers, would sing in the farmhouses, and in the halls of the English squires, but not much of their compositions remains.
We have, however, a few famous brief passages of verse, like the poem of "The Grave," familiar through Longfellow's translation, and probably earlier than the Conquest. It is written on the margin of a book of sermons, and the author's mood is truly sepulchral. The "Rhymed Poem" is celebrated only because it is in rhyme, which was a novelty with a great future before it; it is older than 1046, its muse is that of moral reflection.
The one verse of a song of King Canute is handed down by a monkish chronicler who lived more than a century later. The king in a boat on the Ouse, near a church, bids his men row near the shore to hear the monks sing:—
Merie sungen the munaches binnen Ely,
Tha Cnut ching rew therby:
"Roweth cnihtes neer the land,
And here we thes munches sang."
This contains a kind of rhyme, or incomplete rhyme, of the vowel sounds only (assonance) in Ely, therby, "land", "sang."
St. Godric (died 1170) also left a hymn to Our Lady, in rhymed couplets, with the music.
Of about the same period is a rhymed version of the Lord's Prayer; the number of syllables to each line varies much, as in Anglo-Saxon poetry, contrary to the rule in the poetry of France.
There are other examples all showing the untaught tendency of the songs of the people towards rhyme and towards measures unknown to the early Anglo-Saxons.
[1] The Amazons appear to have been the armed priestesses of the Hittite empire in Asia Minor, about 1200 b.c.
At the time of the Norman Conquest (1066), the invaders possessed a literature in their own language, poems on the adventures of Charlemagne, and of Roland and the other peers and paladins. But perhaps none of the French poems on Charlemagne, or only one, the "Song of Roland," now exists in a form as early as the date of the Conquest, and they did not then reach the English people.
On the other hand the Norman clergy, many of whom obtained bishoprics and abbeys in England, were much more learned than they of England; and Lanfranc, the Conqueror's Archbishop of Canterbury, threatened to depose Wulfstan, the English Bishop of Worcester, for his ignorance of philosophy and literature. Yet Wulfstan excelled "in miracles and the gift of prophecy". Many new monasteries were founded by the Norman kings, homes of learning, each with its scriptorium (writers' room), in which new books were written, and old books were copied, almost all of them in Latin. St. Albans became a specially learned monastery and home of historians, while Roman law, medicine, and theology were closely studied, and books were lent out to students from the monastic libraries, a pledge of value being deposited by the borrower.
Latin Literature.
The books of the age which most interest us are the histories written in Latin, by various authors of known names, who often were not cloistered monks, but clergymen who lived much at court, and knew the men who were making history, kings and great nobles.
Of all of these authors the most important in the interests of literature, not of history, is Geoffrey of Monmouth, a Welshman, whose "History of the Kings of Britain" is really no veracious chronicle, but a romance pretending to be a history of Britain, especially of King Arthur. The name of Arthur spells romance, and Geoffrey's book is almost the first written source of all the poems and tales of Arthur which fill the literature of England and the Continent. But it is more convenient to discuss Geoffrey when we reach the age of the Arthurian romance.
It is not necessary to speak here of all the writers of Latin histories in the twelfth and thirteenth centuries. In the North were Simeon of Durham, and Richard, Prior of Hexham, who wrote "The Deeds of King Stephen," and Ailred, whose account of the defeat of David I of Scotland at the Battle of the Standard (1138) is very well told and full of spirit. In reading Ailred we find ourselves, as it were, among modern men: he speaks as a good English patriot, yet as a friend and admirer, in private life, of the invading Scottish king and prince. Florence of Worcester attempted a history of the world, compiled out of other books, called "Chronicon ex chronicis". The habit of "beginning at the beginning," namely with the creation, took hold of some of these historians, whose books are of little use till they reach their own times (if they live to do so), and speak of men and events known to themselves.
Eadmer, on the other hand, wrote of what he himself knew, a "History of Recent Times in England," down to 1122, and especially about the Archbishop of Canterbury, Anselm, and his dealings with William Rufus and Henry I (Henry Fairclerk, a patron of learning).
William of Malmesbury (1095?-1143?) like Geoffrey of Monmouth, was patronized by Robert, Earl of Gloucester, to whom they dedicated books. William understood, and said that there were two Arthurs, one a warrior of about 500-516 (?) the other a hero of fairy-land; but, as time went on, people began to confuse them, and to believe as historical the stories of Arthur which Geoffrey had written as a romance. William wrote the "History of the Kings of England," with several lives of saints and books on theology. The "History of the Kings" begins with the coming of the Anglo-Saxons, and ends in 1127, the reign of Henry; towards the close of its sequel, the "Historia Novella," his patron, Robert of Gloucester, an enemy of Stephen, is his hero. The book contains a history of the First Crusade.
William sometimes treats history in almost a modern way, he quotes his sources of information, chiefly Bede and the "Anglo-Saxon Chronicle". He refuses to vouch for the exact truth of events before his own time: he throws the responsibility on earlier authors, his authorities. Later, he speaks of what he has seen, or learned from trustworthy witnesses. When he reaches the time of the British resistance to the Anglo-Saxons, he mentions "warlike Arthur, of whom the Bretons fondly tell so many fables, even to the present day, a man worthy to be celebrated, not by idle tales, but by authentic history".
Happily for his readers, William is not above telling anecdotes like the romance of the statue at Rome, with an inscription on the head, "Strike here". How this was misunderstood, how at last a wise man marked the place where the shadow of the fore-finger of the statue fell at noon, and what wonderful adventures followed when men dug there, and found a golden palace lighted up by a blazing carbuncle stone, is narrated in a captivating way, but is not scientific history. (Bk. II, Ch. X.) William mingles real letters and other documents with miracles and ghost stories: indeed, he is determined to amuse as well as to instruct, and he succeeds. In describing the enthusiasm stirred by the preaching of the First Crusade, he falls into the very manner of Macaulay. "The Welshman left his hunting, the Scot his fellowship with lice, the Dane his drinking-party, the Norwegian his raw fish."
Certainly William was not a wholly scientific historian. He is never uninteresting. If he finds any set of events tedious, he says so plainly, and passes onwards. He is very fair, is learned in the manner of his age, and his love of digressions and good stories reminds us of the Greek Herodotus, "the Father of History," and the most entertaining of historians.
Among the names of other Latin chroniclers is that of Henry of Huntingdon (writing in 1125-1154). The author of the "Deeds of King Stephen" is unknown: the work of William of Newburgh in the reigns of Henry II and Richard Cœur de Lion, is well remembered for his attack on the "lies" of Geoffrey of Monmouth. The assault on Geoffrey's truthfulness was not so superfluous as it seems, because his romance won the belief of many generations.
Richard Fitz Neale, who was Treasurer of England and for nine years Bishop of London (1189-1198), wrote the Dialogue "De Scaccario," "concerning the Exchequer," which is still studied as the best authority on mediaeval national finance in England, and on our early constitutional history.
Jocelin de Brakelond left a "Chronicle" (1173-1202) much concerned with life in his own monastery at St. Edmundsbury, and with the wise rule of Abbot Sampson. This book forms the text on which Carlyle preaches in his "Past and Present": it proves sufficiently that the monks were not the lazy drones of popular tradition and abounds in vivid pictures of men and of society.
Gerald of Wales (Girald de Barri, called Cambrensis, "the Welshman," 1147-1217?) was of royal Welsh and noble Norman birth, his family, the de Barris, were among the foremost Norman knights who took part in the invasion (it can hardly be called the conquest) of Ireland, under Strongbow; and he himself was a great fighter in the disputes of churchmen. There was not much schooling to be had in wild Wales, then very rebellious, but he probably learned Latin from the chaplains of his uncle, a Bishop, before he went to the University of Paris, to study law and science. Gerald was more like a modern literary man than a mediaeval chronicler. He never ceased from travelling, now following the Court, now rushing to Paris, now to Rome. When Archdeacon of St. David's, which the Welsh wanted to make a Canterbury of their own, with their own Archbishop, he stood up against the Bishop of St. Asaph; when the Bishop threatened to excommunicate him, he had bell, book, and candle ready to excommunicate the Bishop, whom he frightened away.
But Henry II would not permit Gerald to be Bishop of St. David's, thinking him certain to stand up for Wales against England. In 1184, Gerald went to Ireland with Henry's son, Prince John, who cannot be better described, as an insolent ribald young man, than he is in Scott's "Ivanhoe".
Gerald wrote a "Topography of Ireland," which is really "A Little Tour in Ireland". His chapters on the "Marvels of Ireland" lead us to suppose that the natives hoaxed him with strange stories, for example the tale of a church bell that wandered about the country of its own will: the innumerable fleas at St. Nannan's in Connaught is more credible, but the tale of the wolves who asked to receive the Holy Communion was not believed in England. One miracle was only a beautifully illuminated manuscript of the kind decorated by Irish artists 400 years earlier. The art had been lost, and the artist was supposed to have copied the designs of an angel.
Gerald found the Irish very ignorant, lazy, dirty, and ferocious. Every man used a battle-axe in place of a walking stick, and man-slayings were frequent. The Irish clergy were devout and chaste, but drank too much. On the wild beasts and birds of Ireland Gerald wrote like a naturalist and a sportsman, though he supposed that salmon, before leaping a fall, put their tails in their mouths, and letting go, fly upward by the spring thus obtained.
His "History of the Invasion of Ireland" is valuable, but he introduced, in the manner of some Greek and many Roman historians, long speeches which were never made. He also, after an energetic wandering life, always fighting to be made Bishop of St. David's, wrote his own autobiography, an amusing conceited book, full of adventures of travel. He wrote, too, on the natural history and the inhabitants of Wales, a book very valuable to this day. He died after reaching the age of 70.
Walter Map.
Among his friends was a native of the Welsh border, Walter Map, Archdeacon of Oxford. "You write much, Master Gerald," said Map to him, "and you will write more; and I deliver many discourses. Your books are better than my speeches, and will be remembered longer; but I am much more popular, for you write in Latin, and I speak in the vulgar tongue," meaning French. Poor Gerald confesses that he made nothing by his books, and looked for his reward, not in vain, to the applause of future ages.
But Map has had his own share of praise, more than he should get, if, as he said, he wrote little. He was born about 1137, studied at Paris, was one of the king's judges who rode on circuit, and, in 1197, was made Archdeacon of Oxford. One book which he certainly wrote, "On Courtly Trifles" ("De Nugis Curialium," in Latin) is a collection of anecdotes clumsily told, and of reflections, with stories of the Welsh, historical jottings, folk-lore, tales, and attacks on the clergy of the Cistercian Order. As a judge he said that he was fair, except to Jews and Cistercians, "who did not deserve justice, for they gave none". Satirical Latin poems against Golias, a type of a noisy licentious Bishop, are also attributed to him. In the confession of this Bishop occur the famous lines, thus translated by Leigh Hunt,
I devise to end my days—in a tavern drinking;
May some Christian hold for me—the glass when I am shrinking;
That the Cherubim may cry—when they see me sinking,
God be merciful to a soul—of this gentleman's way of thinking.
The lines, in rhyming Latin, became a drinking catch, conceivably they were that before, and were merely put into the Bishop's mouth as a proof of his bad character. The word "Golias" as a nickname for a ribald "Philistine" priest was hundreds of years older than Map's time. A long romance in French, on Launcelot, the Holy Grail, and the death of Arthur, is attributed to Map in some manuscripts, and as a contemporary romancer says that Map "could lie as well as himself"—that is, like himself wrote romances of love and tournaments—he may possibly have been the author of "the great book in Latin which treats openly of the history of the Holy Grail". But no copy of that Latin book is known to exist, nor is it certain that it ever existed, while Map, as we know, said that he did not write much of any sort, especially not in Latin.
Changes Since the Conquest.
It is plain that, within a century from the battle of Hastings, new influences of many kinds were working in England, and changing the national character and intellect. There was the learning from Paris University, and from the Continent in general; there was the clearer intellect and energy of the Normans; the vivacity of such Welshmen or men from the Welsh marches as Geoffrey of Monmouth, Gerald, and Map. Anglo-Saxon literature had never been vivacious.
There were the new topics, "the matter of Britain," the Celtic legends of Arthur, whether derived from Wales or from Brittany—matter most romantic, and suited to the coming poets who, unlike the Anglo-Saxons, were to glorify love. There was, too, the constant excitement and variety that came from travel, whether in the Crusades, in pilgrimages, or to France and Rome on public or private business, or in search of books and teachers. In various ways knowledge of Saracen science and learning, translations of Aristotle from the Arabic into the Latin, and romantic ideas derived from the fables and tales of far-off India, filtered into England.
These things were for priests and book-loving lords and courtiers. Their wits were sharpened by knowledge of several tongues. All educated men knew Latin; "all men of this land," said Robert of Gloucester (about 1270) "who are of Norman blood, hold to French, and low men hold to English," but high men of English blood would talk in English to their farmers and servants. All who learned Latin learned it through French books, but country priests would preach in English.
The Anglo-Saxon language and grammar were slowly changing, though very few new words from French or Latin had yet come into common use. Cow, sheep, calf, and swine were Anglo-Saxon words, as Gurth the swineherd says in "Ivanhoe". Englishmen herded the animals, but the meat of them was called by French names derived from Latin, like beef, mutton, veal, and pork. From the Conquest (1066) to 1200, learning, Latin, and knowledge of French books would filter slowly into the native English mind, partly through sermons; and rich Franklins, and Englishmen in the service of the conquering race, and English priests would be Anglicizing French words.
The Stories of Arthur.
Of all these Latin chroniclers by far the most important was Geoffrey of Monmouth, Bishop of St. Asaph, who finished his "History of the Britons" about 1147. Geoffrey, as has been said, is not a real historian, but something much more interesting. He introduced to the world the story of King Arthur, which at once became the source and centre of hundreds of French romances, in verse or prose, and of poetry down to Tennyson and William Morris. To Geoffrey, or to later English chroniclers who had read Geoffrey, Shakespeare owed the stories of his plays, "Cymbeline" and "King Lear". Though Geoffrey did not write in English but in Latin, he is one of the chief influences in the literature, not only of England, but of Europe, mediaeval and modern.
All readers of the "Morte d'Arthur" of Sir Thomas Malory (about 1470), and the "Idylls of the King," and William Morris's short poems about Arthur and Guinevere, are naturally curious to know if ever there were a real fighting Arthur, and to trace the sources of the countless French and English romances about him and his Court. Where did Geoffrey of Monmouth get his information about this island, from the days of the fabulous Roman who settled it (Brut, or Brutus), to King Arthur's time? We must look at what is known or reported about Arthur.
Bede, the historian, writing about 700-730, says nothing about Arthur, but he does speak briefly about the period (500-516) in which Arthur, if there were such a prince, must have existed. Bede takes from the Welsh writer in Latin, Gildas (about 550) the fact that, up to the date of the siege of Badon Hill (516), forty-four years after the Anglo-Saxons came into Britain, "the British (Welsh) had considerable successes under Ambrosius Aurelianus," perhaps the last of the Romans. "But more of this later," says Bede, who never returns to the subject. He may have expected to get more information, and that information might have included some account of Arthur, of whom Gildas makes no mention. Bede says nothing of the fable of Brut, which may not have been invented in his time, or, if known to him, was regarded by him as fabulous. Next we have a book attributed to the Welsh Nennius, a "History of the Britons," which is really a patchwork of several older records, and there is the "Annales Cambriæ," annals of Wales. Nennius (about 800?) makes Arthur ("the war-leader" not the king) win twelve great battles, ending with Badon Hill.
The names of the battles are given, the first is on the river Glein. Now one Glein is in Northumberland, the other in Ayrshire. Four battles are "on the Douglas water in the country called Linnuis"; if "Linnuis" is the Lennox, there are two Douglas waters there, which fall into Loch Lomond, between them is Ben Arthur. The sixth battle was "by the river Bassas," a "Bass" being a hill shaped like an artificial mound, for example the isle called "the Bass" in the Firth of Forth. There are two Basses on the river Carron, in Stirlingshire, and here may have been the sixth battle. The seventh was "Cat Coit Celidon," "the battle (cat) of the wood of Celyddon," that is Ettrick Forest, perhaps the fight was on the upper Tweed. The eighth battle is thought to have been waged at Wedale, in the strath of Gala water, a tributary of Tweed, which it reaches at Galashiels; the ninth at Dumbarton, which means "the castle of the Britons"; the tenth near Stirling, where a very late writer says that Arthur kept the Round Table; the eleventh at "Agned Hill"; that is Mynyd Agned—Edinburgh Castle rock; and the twelfth was "the siege of Badon Hill," perhaps a hill on the Avon, near Linlithgow, which has remains of strong fortifications, and is called "the Buden Hill," or "Bouden Hill". (It is not easy, however, to see how the a in Badon became the u in Buden.) Finally the great battle of Camlon, where Arthur fell, is taken to be at a place long called Camelon on the Carron, in Stirlingshire, where Arthur met Saxons, Picts, and Scots, under Medraut, (Modred), son of Llew, or Lothus, to whom Arthur had granted Lothian. On the other side of the river was an ancient building called, as far back as 1293, "Arthur's Oven"; it was destroyed by a laird at the end of the eighteenth century.
If all these conclusions, drawn by Mr. Skene from legends, Nennius, and place-names, be correct, Arthur was a real war-leader, fighting for the Britons, that is the Welsh of Strathclyde, whose country stretched from Dumbarton down through Cumberland. Even Geoffrey of Monmouth makes Arthur fight between Loch Lomond and Edinburgh, and give Lothian to King Lot, that is Llew, whose son, Medraut (Modred), turns traitor to Arthur. Bede places the battles at a time when the Picts had made an alliance with the Saxons, and these two peoples were in contact with each other not down in Cornwall, where later writers place "the last battle in the west," but exactly where Arthur seems to have fought, in the fighting place of Edward I and the Scots—from Carlisle to Dumbarton and Falkirk, and in Ettrick Forest and round Edinburgh, a region where several hills bear Arthur's name.
We need not, then, give up Arthur as a fabulous being, though legends far older than himself came to be told about him. In the oldest Welsh poems that survive he is mentioned among scores of other old heroes, now forgotten, and is always named as a great war-leader, "Emperor and conductor of the toil".
One mention is important. In a long Welsh poem on the graves of many heroes now forgotten, we read:—
The grave of March, the grave of Gwythar,
The grave of Gwgwan Gleddyvrudd,
A mystery to the world, the grave of Arthur.
(Or "not wise to ask where is the grave of Arthur.")
Thus it appears that, even in very early Welsh poetry, the Grave of Arthur (like that of James IV, slain at Flodden), was unknown; hence he was believed, like King James, not to be dead; he was in "the island valley of Avilion," and would come again to help his people, when he was healed of his grievous wound.
Several of his companions in the later French and English romances, such as Geraint, Kay, and Bedivere, were also known to these very early Welsh poets. Moreover, there exist in the Welsh "Mabinogion" ("Tales for the Young"), very ancient stories of Arthur which do not resemble the ordinary later romances about him, but are infinitely older and more poetical: such are "Kulhwch and Olwen" and "The Dream of Rhonabwy".
Probably about 1066 there were many tales of Arthur surviving in Brittany, a Brython (Welsh) country from which the exiled prince of South Wales returned home in 1077. If he brought these tales back and if the Welsh poets took them up, there would be plenty of Welsh Arthurian literature between 1077 and 1140, or thereabouts, when Geoffrey of Monmouth produced his "History of the Britons". He says that he has had the advantage of using a book in the Breton tongue, which Walter, Archdeacon of Oxford, brought out of Brittany; this book he translates into Latin.
No such book can be found. It is probable that Geoffrey used Welsh and Breton traditions, and the patchwork book, parts of it very early, called the "History of the Britons," attributed to Nennius (about 796). In this we have a mixture of the real fighting Arthur of about 520, and the fabulous Arthur, a wonderful, powerful being, like all the old heroes of fable, who goes down to the mysterious land of darkness, like Odysseus and the Finnish Waïnamoïnen.
The patchwork book of Nennius derives the name of Britain from that person of pure fantasy, "Brut," "Brutus," great-grandson of Æneas; who sailed to the Isle of Albion. Now "Brut" was invented merely to explain the name "Britain," and to connect the Britons, or Welsh, with the Trojans. In the same way the Scots had framed false histories of their ancestress Scota, who came from Scythia to Ireland, by way of Egypt, Athens, and Spain.
All these legendary and fictitious materials, and others, were used by Geoffrey in what he called a "History"; and his "History," in spite of criticism, became the most popular book of the age. He begins with the flight of Æneas from Troy, and the flight of the great-grandson of Æneas, Brutus, to the Isle of Albion, "inhabited by none but a few giants". Brut builds New Troy (London) on the Thames, and so the romance runs on, a mere novel of adventures, those of Shakespeare's "King Lear" and "Cymbeline," for example, mixed up with history from Bede, till we come to Merlin the Enchanter, and Uther Pendragon, and the mysterious birth of Arthur, who is crowned king, and slays 900 Saxons with his own sword in one battle, conquers all Northern Europe and France, and defeats the Romans, all of which is sheer mediaeval fable. At home, in a great fight ("the battle of Camlan" it is called in older books than Geoffrey's) he kills Modred, and is carried to the Isle of Avallon or Avilion, to be healed of his wounds.
Geoffrey ends by requesting historians, his contemporaries, such as William of Malmesbury, "to be silent concerning the "History of the Britons," since they have not that book written in the British tongue, which Walter, Archdeacon of Oxford, brought out of Brittany". This is mere open banter. Geoffrey was not likely to show them that book!
Even in the old Welsh tale of the great boar-hunt, a story far earlier than Geoffrey's time, Arthur is surrounded by many fabulous heroes, really characters of fairy-tale, like them who followed Jason in the search for the Fleece of Gold. All of them can do miraculous feats, like the heroes of "the dream-time," "the dark backward" of unknown ages. These companions of Arthur become, at least some of them do, the Knights of the Round Table in the later romances, but we do not yet hear of Launcelot, or of the Holy Grail.
From Geoffrey's book come the French poetical and adorned version of Wace (1155), many French romances, and finally a vast throng of chivalrous and romantic fancies cluster round the great name of Arthur. Geoffrey's was a book that gave delight to every one, ladies as well as men, for in the marriage of the traitor Modred with Guinevere the wife of Arthur, and in Arthur's revenge, was the germ of a world of romances. The conquest, too, by Arthur, of Gaul and Aquitaine, inspired, and, to their minds, gave an historical excuse for the ambition of English kings to recover these old dominions of Britain. Caxton, our first printer, long afterwards wrote that not to believe in Arthur was almost atheism.
Geoffrey also translated into Latin out of Welsh the prophecies attributed to the enchanter Merlin. If they had any meaning in Welsh, in Latin they have none. Hotspur, in Shakespeare's "Henry IV," is weary of Owen Glendower's talk
Of the dreamer Merlin and his prophecies,
And of a dragon and a finless fish,
A clip-wing'd griffin and a moulten raven,
A couching lion, and a ramping cat,
And such a deal of skimble-skamble stuff.
Nevertheless, three centuries after Geoffrey wrote, men who thought themselves wise and learned believed that not only Merlin but Bede were true prophets, who foretold the victories of Joan of Arc (1429).
It must be kept in mind that Geoffrey says nothing about these great characters in later Arthurian romances, Launcelot, Galahad, Tristram and Iseult, and nothing about the mysterious Holy Grail, and the Quest of the Grail. How and whence these parts of the Arthurian legend arose, how much of them comes from ancient Celtic legend, how much from the invention of French romancers, is still a mystery. Geoffrey, however, made Arthur, Merlin, Guinevere, and Modred familiar to all his readers. All Englishmen were proud of Arthur of Britain, though, of course; in his life he was the deadly foe of the English.
Thanks to Geoffrey, at last, some time about 1200-1220, came an English poet, Layamon, a true poet (now and then), whose work reminds us occasionally at once of the Greeks whom he had never read, of masters whom he did not know; and of the things most romantic in the verses of the last great poet of England. Layamon, the author of "The Brut," had no ambition; he had no hope of gain; the king and the courtiers would never hear of him.
Layamon was an English priest in a quiet country parish, not far from the Welsh Border, at Ernley, near Radestone, on the Severn, as he tells us. Yet the new French culture had reached him and inspired him; he gave it to Englishmen in their own English language and he is therefore readable: is more than a mere name. It "came into his mind" to tell the history of England, in verse, and he says that he travelled far to get the books of Bede (in Anglo-Saxon), "the fair Austin and St. Albin," in Latin, and the book made in French by a French clerk, Master Wace, "who well could write". "Lovingly he beheld these books," but, in fact, he only used one of them, namely Wace's French version (1155) of Geoffrey of Monmouth's romance. Wace had altered Geoffrey as he pleased, and Layamon took the same liberty with Wace; his book is twice as long as that of the French clerk; he also inserted many things not to be found in the text of Wace as now printed, but derived partly from still unprinted manuscripts of Wace, partly from other sources; perhaps from Welsh legends known to this priest who dwelt beside the Severn. Wace added to Geoffrey's account of Arthur, the story wherever he found it, of "The Table Round," so shaped that the knights could not quarrel about the highest place. Layamon adds that the Fairy ladies came to Arthur's birth—as in a very old belief, found in ancient Greece and ancient Egypt—and that they later carried him away to Avalon, there to be healed of his wounds.
He calls the fairy Queen "Argante," possibly a French corruption of a Breton name. His account of the birth of the enchanter Merlin, "No man's son," is romance itself. Merlin's mother, who had become a nun, knew not who was her child's father, only that in her dreams there came to her "the fairest thing that ever was born, as it were a tall knight, all dight in gold. This thing glided before me and glistened with gold. Oft me it kissed, and oft embraced."
What can be more romantic than this tale of the golden shadow of love that glides through the darkling bower—told by a nun with bowed head, shamefast! We are reminded of the lines in which Io, in Æschylus, tells of the shadowy approaches of Zeus, the king of gods; and the voice that spoke to her in dreams.
The Greeks had another such tale of the gold that fell in the tower of Danaë before the birth of Perseus. The origin of Layamon's story may be in some ancient Celtic myth of the loves of gods and mortal women, and of Merlin, son of a god.
From his shadowy nameless father, Merlin received his gift of prophecy, and, from the first, foretold the Passing of Arthur.
In Layamon's poem we find what does not occur in the older Anglo-Saxon poems, such as "Beowulf," the use of similes in the manner of Homer, whose warriors charge like lions, hungry, and beaten on by wind and snow. Thus, too, in Layamon's verse,
"Up caught Arthur his shield, before his breast, and he 'gan to rush as doth the howling wolf when he cometh from the wood, flecked with snow, and thinketh to seize what beasts he will."
Arthur defeats the Saxons, and drives them from the ford of the river, through the deep marshland,
"And as the wild crane in the fen, when the falcons follow him through air, and he wearies in his flight, but the hounds meet him in the reeds; as he can find no safety whether in field or flood, even so the Saxons were smitten in ford and field, and went blindly wandering."
These similes give clear, vivid pictures of life in fen and forest, and enliven the poem in the true epic way, and Layamon gives, perhaps, the first English picture of an English fox-hunt. In his poem, Guinevere does not love Launcelot, but the traitor Modred, and when Modred is defeated by her husband, Arthur, she flies to Caerleon, where "she hooded her and made her a nun," and her end is unknown.
In the last great battle in the west, both hosts fall—it is a field of the dead and dying. Arthur bears fifteen wounds. He is alone with Constantine, to whom he entrusts his kingdom. "But I will pass to Avalun, to the fairest of all maidens, to Argante the Queen, an elf most beautiful, and she shall make my wounds all whole with draughts of healing. And afterwards I will come again to my kingdom....
"Then came floating from the sea a little boat, and two women therein, shaped wonderfully; and they took Arthur anon, and bore him to that boat, and laid him softly down, and went their way. Bretons believe that he liveth yet, and wonneth in Avalun, with the fairest Queens of Faery."
Do we not already seem to hear the voice of Tennyson's weeping queens, as the king floats into the night?
Romance has come to England, and from the mingling of races and tongues—Celtic, French, English—an English poet has been born: a man who sees with the eyes of imagination, and who can make us share his visions of the golden shadow that was father of Merlin; of the wolf with the snow caked on his matted hide as he rushes from the wood; of the hawking party in the fens; of the battle by the tidal waters of the west.
Layamon is full of promise of good things to come, as in his description of Goneril and her husband, when she begins to grudge to her father, King Lear, the expensive service of his forty knights; while her husband feebly opposes her unnatural avarice. (The story of Lear is also in Geoffrey of Monmouth, and is based on a common folk-tale.)
Again, when Layamon's Arthur laughs over the slain Colgrem, "...Lie there, now, Colgrem; high hadst thou climbed this hill, as if thou wouldst win heaven, now shalt thou fare to hell, and there find thy kinsfolk,..." we are carried back to the boasts over the dead that Greeks and Trojans utter in the Iliad. But these great touches are rare in the 30,000 lines of Layamon, the mass of his poem "is blank enough".
Layamon thought himself a chronicler in rhyme, a historian; in his book he has many tales, not that of Arthur alone; he has dull passages in plenty, none the less the good priest had many qualities of the great poet.
The verse of Layamon is sometimes of the old Anglo-Saxon sort already described, with alliteration and without rhyme; and in other parts consists of rhyming couplets varying in length, all intermixed. A rhyming couplet is
Thet avere either other
luvede alse if brother.
That ever either other
Loved as if brother.
In the words the tendency is to drop the old inflections, the language is shaking off its original grammar and approaching modern English. In the later of two manuscripts of the poem this tendency is much more strong. Thus the older manuscript has
He wes a swithe aehte gume
And he streonde (begat) threo snelle sunen.
The later copy has
He was a strong gome
And he streonede threo sones.
The word "snell" in the older version still survives in Scots,
"There cam a wind out o' the East
A sharp wind and a snell,"
snell meaning "keen".
Ormulum.
Layamon was too great a poet to mingle sermons with his song. The pulpit was his preaching place, he scarcely ever preaches in his poem. On the other hand the worthy brother Ormin or Orm did nothing but preach in his versified book "The Ormulum". He was an Augustinian canon of the North Midlands who, about 1200, paraphrased the Gospels read on each day, and the homily which followed, often drawn from Bede (for Orm was not an advanced theologian), in a kind of blank verse. Nothing could be more simply edifying to plain congregations, but edification is not the aim of literature. Orm is best known for his determination to have English properly pronounced. A vowel, in English is, and was, sounded short before two consonants, and Orm was bent on making the reader pronounce the vowels thus and not otherwise. He therefore wrote the two consonants after every short vowel, and explained himself thus, the lines also give the metre of his verses:—
And whase wilenn shall thiss hoc
Efft others sithe writenn
Him bidde Icc thatt het write rihht
Swa summ thiss hoc him teachethh....
And tatt he loke wel thatt he
An bocstaff write twiyess
Eyywhaer thaes itt upo thiss boc
Iss written o thatt wise.
By using some Scots words we may translate this in the original metre.
And whasae willen shall this book
Another time be writing
Him do I bid that he write richt
Even as this book him teacheth.
And that he do look well that he
Ane letter writeth twice
Aye there where it upon this book
Is written in that wise.
The metre is very like that of the Scottish rhymed version of the Psalms, though Orm (as in the second verse above) only uses rhyme by accident. The "Ormulum" is not to be "read for human pleasure," though it is interesting to students of the language and versification while in a state of transition.
The same may be said of a number of works in prose or verse which are to be found by students in editions published by learned societies. It is necessary to say something of them, because it is a kind of duty to be aware of their existence, though few but specialists can be enthusiastic over their merits, save in one or two cases. They show how the language and the modes of versifying were going forward, and becoming such as a great poet like Chaucer could improve; or, on the other hand; language and verse were going backwards, deserting rhyme and depending (as in Anglo-Saxon) on alliteration, or alliteration mixed with rhyme.
Ancren Riwle.
Among the works of this period which were useful or pleasant in their day, the longest book in prose is the "Ancren Riwle," or "Rule of Anchoresses," ladies who were not exactly female solitaries, but lived together religiously, each with her maid. The author, whoever he may have been, bids them say, if any one inquires, that they are "of the Order of St. James". There was no such Order, but St. James bids us visit the widow and the orphan, and keep ourselves unspotted from the world. This, says he, is true religion. The three ladies dwelt together at Tarente in Dorset. The language is of the same period as Layamon's "Brut," very early in the thirteenth century. The style is simple and free from decoration, the dialect is that of western England. The advice to the ladies is excellently pious; no severe austerities are recommended, except silence at meals. An anchoress "should not speak with any man often or long," and should have a witness (probably out of ear-shot), even when she confesses, since "the innocent are often belied for want of a witness". Flirting, and belief in luck and in dreams and witchcraft, are severely reprobated. Scepticism is attributed to intellectual pride. "Wear no iron" (James IV wore an iron girdle under his clothes), "nor hair cloth, nor hedgehog skins"; the ladies are not to flog themselves, unless their confessor permits, and their shoes are to be thick and warm. The author remarks that, God knows, he would rather set out on a voyage to Rome than write his book over again: he may have feared that the ladies would lose their copy.
Other religious books of the time are the "Poema Morale," in lines of fourteen syllables ending in a double rhyme, as lorè, morè, deedè, redè, and a new metrical paraphrase of Genesis and Exodus. The story is told with some vivacity, in rhyming couplets of eight syllables.
The drempte pharaoh king a drem
That he stod by the flodes strem
And the then ut come VII neat
Everile wel swithe fet and gret,
And VII lene after the.
In places the metre of Coleridge's "Christabel," which was the model of Scott's "Lay of the Last Minstrel," is recognized in the casual couplets, thus:—
For sextenè yer Joseph was old
Quane he was into Egypte sold.
But it is a far cry from this to
The feast was over in Branksome tower;
and the metre, when Scott's "Lay" appeared, seemed to be a novelty.
The Owl and the Nightingale.
in rhyming eight-syllable couplets, seems to have been written about 1250 (?). The theme is a debate, in the fashion of French poetry, between the owl and the nightingale, as to the comparative merit of their songs. The nightingale, deserting her art, rather feebly asserts the moral influence of her own music, and attacks the owl in a very personal strain of invective, reflecting on his want of good looks, and on his taste in food. We are far indeed from Keats's "Ode to the Nightingale", "If you are so great a teacher," replied the owl, "why do you not sing to men in Ireland, Norway, and Galloway?" La Fontaine might have made a witty poem on the dispute of the owl and the nightingale, but the poet was not a wit, and made a poor use of his opportunities. He is supposed, but not with certainty, to have been Nicholas of Guildford, who is credited with being neglected by the Bishop in the distribution of patronage.
The owl quotes the "Proverbs of King Alfred," of which there is a thirteenth century collection in rhyme; there are also the "Proverbs of Hendyng": the latter in stanzas of six lines each, the first two rhyming with each other, as do the last two, while the third line rhymes with the sixth: a very popular jingle.
Lyrics.
Far more interesting than these things, whether moral or religious, are the rhyming songs, the voice of the English people, laymen, not priests, the love lyrics (1300?), for example, one on Alison, beginning
Bytuene Mershe ant Averil
When spray biginneth to springe,
The lutel fowl hath hire wyll
On hyre lud to synge,
each stanza ending
From alle wymen mi loue is lent
Ant lyht on Alisoun.
This is the first sweet English love-song that has escaped the ruins of time. Everyone knows by heart
Sumer is icumen in;
and
Blow, northerne wynd,
Send thou me my suetyng,