[112] Thans niets.
[113] Voor ondeelbaar; verg. vroeger.
[114] Thans vreezen (verg. ons Godsvrucht, en 't Hoogd. Furcht en fürchten).
[115] Die van haar gemaal namelijk.
[116] Astyanax.
[117] belet, weêrhoudt.
[118] stand (verg. ge-stal-te).
[119] Thans konden.
[120] Verbeter mond.
[121] ijlenden, suffenden (verg. nog ons bazelen en verbazen).
[122] vroeger (tijdens zijn wijlen hier).
[123] De eigen, ware, wapenen van Peleus' zoon.
[124] Den daarmeê getooiden Patroclus.
[125] Ware daarmeê de val van Troje voldongen!
[126] ergens, gelijk nog in de volkstaal.
[127] over-edel.
[128] zwaaide, schudde.
[130] het leven verstrekt, behouden.
[131] maar.
[132] De ontfutseling van Astyanax.
[133] beveelt.
[134] Anders bij.
[135] verbergt.
[136] Latinisme voor elders.
[137] Ulysses.
[138] schrikwekkenden, onheilspellenden.
[139] Minder gelukkig voor dubbelzinnig.
[140] spruit.
[141] uitgedoofd.
[142] Voor zou eischen.
[143] zie me aan, houd mij.
[144] Voor weggerukt.
[145] Anders doeken, verschalken.
[147] daagt; verg. vroeger.
[148] gunne.
[150] Lat. voor nu gesust is.
[151] verzinnen.
[152] een volkomen Ulysses, in sluwheid zijner waard.
[153] Vrij onduidelijk voor om aan dien eisch tot afwerping te voldoen, anders om afgeworpen te worden.
[154] glansrijk, doorluchtig.
[155] Versta, naar de thans verouderde woordvoeging, hij is.
[156] Astyanax.
[157] 't beschikte, beschorene.
[158] Achilles nam. aan Priamus.
[159] ongebruikt.
[160] Met verkeerden klemtoon voor Amazóón.
[161] Door den geest gedreven Bacchante.
[162] staf.
[163] ontstellen.
[164] den ingang der Onderwereld.
[165] verhaast het lot.
[166] Wat begint gij.
[167] beheerscht; verg. boven, bladz. 168.
[168] Laertes, Ulysses' vader.
[169] Voor doen vluchten, verborgen.
[170] Thans verschoveling of (sterker) verschoppeling; de ware Hollandsche naam voor 't Fransche misérable.
[171] Rijmshalve voor oplegt, daar te laste leggen in gewijzigde beteekenis gebezigd wordt.
[172] Voor rechtsbewind.
[173] Priamus.
[175] Thans verouderd voor woest of woedend.
[176] Laomedon.
[177] beter.
[178] van.
[179] ontstelde; zie boven.
[180] openlijk, flinkweg.
[181] onschuldige.
[182] Verouderd voor dapperheid.
[183] begeerige.
[184] Verouderd voor 't Fransche grootvader.
[185] bestieren.
[186] Thans hanteeren.
[187] kromme horen.
[188] Rijmshalve voor breekt met geweld af, stuit uw tranen, daar anders de tegenstelling met den volgenden versregel verloren gaat.
[189] vertraging.
[190] Voor Griekenland in 't algemeen.
[191] door den dood verloste.
[192] Gelijk.
[193] vol (verg. nog ons opgekropt).
[195] Voor assche, asch.
[196] Verkort voor mede, gelijk nog steeds in de spreektaal.
[197] al onze gevangenen.
[198] loof, loover.
[199] Thans bewonderd.
[200] Diana.
[201] Bij de beklimming der Titans.
[202] De Centaur of Paardmensch, met Achilles' opvoeding belast.
[203] Gelijk nog steeds in de spreektaal voor wier.
[204] Voor waait, gelijk reeds herhaaldelijk zweit voor zwaait.
[205] Bij de zoogenaamde Mysteriën of Geheimenissen van Eleuzis.
[206] echte (blijkens den Latijnschen text behoort het echter niet bij Ajax, maar bij Salamis).
[207] De zoogenaamde Olympische spelen.
[208] Versta: als slavinnen.
[209] Voor doe landen.
[210] Thans na, en hier rijmshalve gebezigd.
[211] Thans naar.
[212] netst.
[213] uitgedacht.
[214] het puik; zie vroeger.
[215] schoondochter; zie vroeger.
[216] onbehaaglijk.
[217] Voor dees.
[218] Germanisme voor eens.
[219] Voor koelbloedig.
[220] Polyxena.
[221] Germ. voor omlaag.
[222] Voor doen schieten.
[223] gespleten.
[224] van boven.
[225] wreed, hard.
[226] korte poos.
[227] Die hem nam. doodde.
[228] Verouderd voor: daar aanstonds nog, kort geleden.
[229] Thans der beproefde.
[230] meesters.
[231] Wel; verg. boven.
[232] Pyrrhus.
[233] Verouderd voor razernij, geestdrift.
[234] Als profetes.
[235] Ulysses.
[236] booze.
[237] voor.
[238] Achilles' grootvader. Rijmshalve schijnt Vondel het bloed (het geslacht) maar bij de wapenen (arma Achillis) genomen te hebben, maar heeft daardoor den zin bedorven. Achilles' wapenen toch waren Ulysses vereerd, aan wien ook Hecuba door 't lot was toegewezen; zie boven.
[239] zijn wapenen; zie de vorige aant.
[240] kreun mij des.
[241] voegt, past.
[242] Voor doodslag, moord.
[243] die er rond waren.
[244] Voor persoon.
[245] straf.
[246] Thans dan.
[247] valt het.
[248] De Noord-Westewind.
[249] Die met zijn zuster Helle, den naar haar gedoopten Helles-pont op den goudgevliesden ram overschreed.
[250] Deucalions gade.
[251] Voor stuk.
[252] dooden.
[253] Thans werpen (verg. daarentegen ons worden tegen 't oude werden).
[254] Naar zijn oorspronkelijke beteekenis ('t Lat. nepos) kleinzoon.
[255] Voor uitzicht.
[256] Verg. boven, bladz. 169a, aant. 3.
[257] bij voorkeur.
[258] Scheidel, scheiding.
[260] strak, effen, onbewogen.
[261] Voor priester.
[262] met stoute taal.
[263] wegtrekt.
[264] De Egyptische dwingeland.
[265] begraaft.
[266] gescheurd.
[267] gelaatstrekken.
[268] van vorm ontdaan.
[269] lijkt op, evenaart.
[270] Thans zelfde.
[271] zitplaatsen in 't schouwtooneel (amfitheater).
[272] uitbrenger.
[273] Voor stam.
[274] evenwel.
[275] Tevens.
[276] Helena's dochter.
[277] haar schoon.
[278] schemering.
[279] Gene.
[280] Voor stout, moedig.
[281] traag in 't dooden.
[282] Daarmeê, toen.
[283] zeildoek.
[285] oude wijven.
[286] brengt om 't leven.
[287] vreest ge.
[288] voor de hand.
Correcties gemaakt door de bewerker
| pagina | originele tekst | correctie |
| 177a | huis! | huis!" |
| Noot 167 | verwijzing onduidelijk. | |
| Noot 256 | verwijzing onduidelijk, aant. 3 lijkt niet gerelateerd. | |
| n 284 | 182a | 182b |