Enfrente, adv. gegenüber, vis-a-vis.
Enfriadera, f. Kühlgefäß, n., Kühleimer, Weinkühler, m.
Enfriadero, m. Kühlraum, m.
Enfriador, adj. kühlend, abkühlend.
Enfriamiento, m. Abkühlung; Erkaltung, f.
Enfriar, va. abkühlen; fig. entmutigen; –se, vr. erkalten, kalt werden, sich abkühlen; fig. lau werden.
Enfullar, va. fam. mogeln (im Spiel).
Enfundar, va. in ein Futteral stecken; vollstopfen, ausstopfen.
Enfurecer, va. in Wut bringen, wütend machen, reizen; –se, vr. in Wut geraten; fig. toben, rasen (Wind, Wellen).
Enfurruñarse, vr. fam. übellaunig, unwillig werden.
Enfurtir, va. walken (Tuch).
Engaitador, ad. betrügerisch; –, m. Betrüger, m.
Engaitar, va. durch leere Worte und Versprechungen hintergehen, überlisten.
Engalanar, va. schmücken, ausschmücken, herausputzen, aufputzen; –se, vr. sich herausputzen.
Engallarse, vr. sich brüsten, sich in die Brust werfen.
Enganchador, m. Werber, m. (Mil.)
Enganchar, va. mit einem Haken packen; anhäkeln, einhäkeln; fig. fam. bereden, verleiten, ködern; anwerben (Mil.).
Enganche, m. Handgeld, Werbegeld; Einhaken, n.
Engañabobos, m. fam. Betrüger; Bauernfänger, m.
Engañadizo, adj. leicht zu betrügen.
Engañador, adj. betrügerisch; –, m. Betrüger, m.
Engañar, va. betrügen, hintergehen, anführen; täuschen; vertreiben (Zeit); –se, vr. sich irren.
Engañifa, f. List, f., listiger Betrug, m.
Engaño, m. Betrug, m., Betrügerei, f., listiger Streich, m.
Engañoso, adj. betrügerisch.
Engarabatar, va. fam. anhaken, an einen Haken hängen; –se, vr. sich hakenförmig krümmen.
Engarabitarse, vr. fam. emporsteigen, hinaufklettern, erklettern, erklimmen.
Engarbullar, va. fam. untereinander wirren.
Engarce, m. Anreihen n. (an einer Schnur etc.); Anketten, Verketten, n., Verkettung; Perlenschnur, f.; fig. Zusammenhang, m.
Engargantar, va. in den Hals stopfen; –, vn. eingreifen (Zähne eines Rades); –se, vr. bis an die Fußbiege in den Steigbügel kommen.
Engargante, m. Eingreifen n. der Zähne eines Rades in die Zähne eines andern; Getriebe, n.
Engarrafar, va. anpacken.
Engarzar, va. anreihen (an einer Schnur etc.); verketten; kräuseln.
Engastar, va. fassen, einfassen (Edelsteine etc.).
Engaste, m. Fassung f. eines Edelsteines; ungleiche Perle, f.
Engatillado, adj. dick (Hals und Nacken der Pferde und Stiere); –, m. Holzverband m. mit Klammern (Arch.).
Engatillar, va. mit Klammern befestigen (Arch.).
Engatusamiento, m. fam. Bethörung, f.
Engatusar, va. fam. bethören, berücken; anführen.
Engendrador, m. Erzeuger, m.
Engendrar, va. erzeugen, zeugen; fig. hervorbringen.
Engendro, m. Leibesfrucht, f., Fötus, m.; Mißgeburt, f.; mal –, fig. Taugenichts, m.
Engolado, adj. in einem Tierrachen steckend (Wappen).
Engolfar, vn. die offene See gewinnen (Mar.); –se, vr. fig. sich in mißliche Geschäfte verwickeln; sich in etwas einlassen.
Engolillado, adj. fam. stets mit steifer Halskrause; altfränkisch.
Engolondrinarse, vr. fam. vornehm thun; sich verlieben.
Engolosinar, va. ködern; Lust machen zu etwas; –se, vr. Lust bekommen zu etwas.
Engolletado, adj. fam. aufgeblasen; eitel.
Engolletarse, vr. fam. sich aufblasen.
Engomadura, f. Gummieren, n.
Engomar, va. gummieren.
Engordadero, m. Maststall, m., Mastzeit f. der Schweine.
Engordador, m. Mäster, m.
Engordar, va. mästen, fett machen; –, vn. fett werden; fig. fam. reich werden.
Engorde, m. Mästen, n.; Mast, f.
Engorro, m. Belästigung, f.
Engorroso, adj. lästig; schwierig, mißlich.
Engranaje, m. Verzahnung, f.; Triebwerk, n.
Engrandecer, va. vergrößern; übertreiben; fig. verherrlichen, rühmen, anpreisen.
Engrandecimiento, m. Vergrößerung; Übertreibung; Lobeserhebung, f.
Engrasar, va. fett machen, mästen; einfetten, ölen, schmieren; mit Fett beschmutzen.
Engreimiento, m. Dünkel, m., Aufgeblasenheit, f.
Engreirse, vr. sich aufblasen.
Engrosar, va. dicker machen; fig. vermehren, verstärken; –, vn. dicker werden; sich verdicken; zunehmen, wachsen.
Engrudar, va. kleistern, ankleistern.
Engrudo, m. Kleister, m.
Enguantarse, vr. Handschuhe anziehen.
Enguedejado, adj. gelockt, gekräuselt; fam. geschniegelt.
Enguijarrar, va. mit Kieselsteinen pflastern.
Enguirnaldar, va. bekränzen.
Enguizar, va. antreiben.
Engullir, va. schlingen, verschlingen.
Enharinar, va. mit Mehl bestreuen.
Enhebrar, va. einfädeln; fig. aneinander reihen.
Enhenar, va. in Heu einpacken.
Enherbolar, va. vergiften (Pfeile etc.).
Enhestadura, f. Emporrichten, n.
Enhestar, va. emporrichten, aufrichten.
Enhielar, va. mit Galle vermischen.
Enhiesto, va. emporgerichtet, aufrecht, gerade.
Enhilar, va. einfädeln; anreihen; fig. ordnen, in Ordnung bringen; leiten; –, vn. abzwecken, bezwecken.
Enhorabuena, f. Glückwunsch, m.; –, adv. meinetwegen; sei's denn.
Enhoramala, adv. in's Henkers Namen.
Enhornar, va. in den Ofen schieben (Brot etc.).
Enhuerar, va. Windeier legen.
Enigma, m. Rätsel, n.
Enigmático, adj. rätselhaft.
Enigmatista, m/f. Person, f., die in Rätseln spricht.
Enjaezar, va. anschirren.
Enjagüe, m. Zuschlag m. eines Schiffes an die Beteiligten oder Gläubiger zur Befriedigung ihrer Forderungen.
Enjalbegador, m. Tüncher, m.
Enjalbegadura, f. Tünchen, Weißen n. eines Zimmers etc.
Enjalbegar, va. tünchen, weißen, weiß anstreichen; fig. schminken.
Enjalma, f. Saumsattel, m.
Enjalmar, va. ein Saumtier satteln; Saumsättel machen.
Enjambradera, f. Bienenkönigin, f.
Enjambrar, va. schwärmende Bienen einfangen.
Enjambrazón, f. Einfangen n. schwärmender Bienen.
Enjambre, m. Bienenschwarm, m.; fig. Menge f. Menschen; Haufen m. Sachen.
Enjarciar, va. ein Schiff takeln (Mar.).
Enjardinar, va. die Bäume im Garten stutzen, verschneiden.
Enjaretar, va. einen Paspel an ein Kleid nähen; fig. fam. überhasten, überstürzen.
Enjaular, va. in einen Käfig setzen, stecken, sperren; fig. einstecken, einsperren (ins Gefängnis).
Enjebar, va. den Tuchen den ersten Farbgrund geben.
Enjebe, m. Grundieren, Waschen n. der zu färbenden Tuche.
Enjergar, va. fam. einleiten, anordnen.
Enjertación, f. Pfropfen, n.
Enjorguinar, va. mit Ruß beschmieren.
Enjoyar, va. mit Juwelen schmücken; in Gold fassen (Edelsteine); fig. schmücken, verzieren.
Enjoyelado, adj. gefaßt (Edelsteine); mit Edelsteinen geschmückt.
Enjuagadientes, m. Mundvoll m. Wasser zum Mundspülen nach dem Essen.
Enjuagadura, f. Ausspülen n. des Mundes; Spülwasser, n.
Enjuagar, va. den Mund ausspülen; spülen (Wäsche); abspülen (Geschirr).
Enjuague, m. Wasser, n., Wein m., womit man den Mund ausspült; Spülwassernapf, m.; fig. Intrigue, f.
Enjugador, m. Abtrockner; Abwischer, m.
Enjugar, va. trocknen, abtrocknen; abwischen; –se, vr. abmagern, mager werden.
Enjuiciar, va. instruieren; verhören; vor Gericht verhandeln; aburteilen.
Enjulio, m. Weberbaum, m.
Enjundia, f. Schmeer, m., Fett, n.
Enjundioso, adj. fett.
Enjunque, m. Schwergut, n., Ballast m. (Mar.)
Enjutez, f. Trockenheit, f.
Enjuto, adj. trocken; mager; fig. karg, filzig; –s, mpl. Späne mpl. zum Feueranmachen; Brotrinde oder sonstiges, das zum Trinken reizt.
Enlabiar, va. durch Schmeicheleien verlocken, nach dem Munde reden.
Enlabio, m. Überredung f. durch schöne Worte.
Enlace, m. Verschlingung, Verflechtung; Verbindung, Verknüpfung; Verwicklung; Schürzung f. des Knotens in einem Schauspiel; fig. Verwandtschaft, f.
Enlaciar, va. welk machen.
Enladrillado, m. Estrich m. von Fliesen.
Enladrillar, va. mit Fliesen belegen.
Enlamar, va. verschlammen.
Enlanado, adj. wollig.
Enlardar, va. spicken.
Enlazable, adj. was sich mit einer andern Sache verbinden oder verknüpfen läßt.
Enlazador, adj. verknüpfend.
Enlazar, va. verknüpfen, verbinden; –se, vr. fig. sich verbinden durch Heirat.
Enlodar, va. beschmutzen, besudeln; fig. herabwürdigen, verächtlich machen.
Enloquecer, va. zum Narren machen; –, vn. närrisch, toll werden.
Enloquecimiento, m. Närrischwerden, n.; Narrheit, f.
Enlosado, m. Fliesenpflaster, n.
Enlosar, va. mit Fliesen, mit Platten belegen.
Enlucido, m. weiße Kalkdecke, f., weißer Anstrich m. der Wände.
Enlucimiento, m. Weißen, Tünchen; Polieren, Putzen n. der Waffen, des Silbers etc.
Enlucir, va. weißen, weiß anstreichen, tünchen; polieren, blank putzen.
Enlustrecer, va. glänzend machen.
Enlutar, va. Trauer anlegen; fig. verdüstern, verdunkeln.
Enllentecer, va. weich, geschmeidig machen.
Enmaderación, f., enmaderamiento, m. Holzwerk, Fachwerk n. eines Gebäudes; Dachgespärre; Getäfel, n.
Enmaderar, va. mit Holz verkleiden; täfeln.
Enmadrarse, vr. die Mutter sehr lieben (Kinder).
Enmagrecer, va. mager machen; –se, vr. mager werden, abmagern.
Enmantar, va. mit einer Decke zudecken; –se, vr. die Flügel hängen lassen (Vögel).
Enmarañamiento, m. Verwickeln, Verwirren, n.
Enmarañar, va. verwickeln, verwirren.
Enmaridar, vn. u. –se, vr. sich verheiraten, einen Mann nehmen.
Enmaromar, va. an einen Strick binden (Stiere etc.).
Enmascarar, va. maskieren; –se, vr. sich maskieren.
Enmedio, adv. inmitten; in der Mitte; –, conj. indem, während, daß; –, prp. ungeachtet, trotz.
Enmendador, m. Verbesserer, m.
Enmendar, va. verbessern, bessern, berichtigen, korrigieren; entschädigen, ersetzen, gutmachen; ein Urteil aufheben (Jur.).
Enmienda, f. Verbesserung, Besserung; Entschädigung, f., Ersatz, m., Vergütung; Belohnung, f.
Enmohecerse, vr. schimmeln, verschimmeln; rosten, verrosten; vermodern.
Enmordazar, va. knebeln.
Enmudecer, va. zum Schweigen bringen; –, vn. verstummen, die Sprache verlieren.
Ennegrecer, va. schwärzen, schwarz machen, schwarz färben.
Ennegrecimiento, m. Schwärzen, Schwarzfärben; Schwarzwerden, n.
Ennoblecer, va. adeln, in den Adelstand erheben; fig. verschönern; verherrlichen.
Ennoblecimiento, m. Adeln, n., Erhebung f. in den Adelstand; Verherrlichung, f.
Enojadizo, adj. jähzornig.
Enojar, va. erzürnen; ärgern; langweilen; beschwerlich fallen, belästigen; –se, vr. fig. toben, wüten (Meer, Sturm).
Enojo, m. Zorn; Verdruß; Unwille, m.; Langeweile; Belästigung, f.
Enojoso, adj. zornig, aufgebracht; ärgerlich; langweilig; beschwerlich, lästig; verdrießlich.
Enología, f. Lehre f. vom Wein.
Enorgullecer, va. stolz machen; –se, vr. stolz werden; sich aufblähen.
Enorgullecimiento, m. Stolzwerden, n.
Enorme, adj. enorm, übermäßig, übertrieben, ungeheuer; unerhört, abscheulich.
Enormidad, f. Ungeheuerlichkeit; Ruchlosigkeit; Abscheulichkeit, f.
Enquiciar, va. in Angeln befestigen, einhängen (Thüren).
Enquillotrarse, vr. stolz werden; fam. sich verlieben.
Enrabiarse, vr. wütend werden.
Enracimarse, vr. sich anhäufen; umdrängen.
Enramada, f. Laubwerk; Laubgewinde, n.; Laubhütte, f., Laubdach, n.
Enramar, va. mit Laubwerk bedecken.
Enranciarse, vr. ranzig werden.
Enrarecer, va. dünn machen, verdünnen; –se, vr. dünn werden.
Enredadera, f. Winde, f. (Bot.)
Enredador, adj. ränkevoll; –, m. Ränkeschmied, m.
Enredar, va. in einem Netz fangen; verstricken, verwickeln; verwirren; untereinander mischen; entzweien, Zwietracht stiften; fig. in mißliche Händel verwickeln; –, vn. Mutwillen treiben, ausgelassen sein (Kinder); –se, vr. sich verwickeln, sich verwirren (Geschäft); fam. sich mit einer Frau einlassen.
Enredo, m. Verwicklung, Verwirrung, f.; ränkevoller Anschlag, listiger Betrug, m.; Lüge, f.; mutwilliger Streich, m., Ausgelassenheit, f.; fig. mißlicher Handel, m., schwierige Lage, f.; Knoten, m., Verwicklung, f. im Drama.
Enredoso, adj. verwickelt, schwierig, mißlich.
Enrejado, m. Gitterwerk; Geflecht n. von Rohr, Schilf etc., Drahtgeflecht; Netzgewebe, n.
Enrejar, va. vergittern, mit einem Gitter umgeben.
Enriar, va. Flachs, Hanf rösten.
Enrique, m. Goldmünze f. unter Heinrich II. von Kastilien.
Enriquecedor, adj. bereichernd.
Enriquecer, va. bereichern; fig. schmücken, verschönern; –, vn. sich bereichern, reich werden; gedeihen, prosperieren.
Enriscado, adj. felsig, steil.
Enriscamiento, m. Flüchten n. auf Felsen und steile Berge.
Enriscar, va. fig. hoch emporheben; –se, vr. sich auf Felsen und steile Berge flüchten.
Enristrar, va. vor dem Ansprengen die Lanze einlegen; Zwiebeln, Knoblauch in Bündel binden; –, vn. gerade auf sein Ziel losgehen.
Enristre, m. Einlegen n. der Lanze beim Rennen.
Enrizamiento, m. Kräuseln n. der Haare.
Enrizar, va. kräuseln (Haare).
Enrocar, va. rochieren (im Schachspiel).
Enrodar, va. rädern, aufs Rad flechten.
Enrodelado, adj. mit einem Rundschild bewaffnet.
Enrodrigar, enrodrigonar, va. pfählen, an Pfähle binden (Weinstöcke, Bäume).
Enrojar, enrojecer, va. rotglühend machen; röten, rot färben; –se, vr. erröten, rot werden (Gesicht).
Enrollar, va. einrollen, zusammenrollen.
Enronquecer, va. heiser machen; –se, vr. heiser werden.
Enronquecimiento, m. Heiserkeit, f.
Enroñar, va. mit der Krätze, Räude anstecken.
Enroscado, adj. rund gebogen, gewunden.
Enroscar, va. rund biegen, schneckenförmig winden, drehen; –se, vr. sich schlängeln.
Enrubiador, adj. blondfärbend.
Enrubiar, va. blond färben (Haare).
Enrubio, m. Blondfärben, n.; Blondfärbestoff, m.
Enrudecer, va. den Verstand abstumpfen, schwächen.
Enruinecerse, vr. sich verschlechtern, an Wert verlieren.
Ensabanar, va. in ein Betttuch einwickeln, einhüllen.
Ensacar, va. einsacken, in einen Sack stecken.
Ensaimada, f. Butterklößchen, n.
Ensalada, f. Salat; fig. Mischmasch, m.
Ensaladera, f. Salatschüssel, f.
Ensaladilla, f. Gemenge n. von kleinem Zuckerwerk.
Ensalmador, m. Besprecher m. einer Krankheit.
Ensalmar, va. besprechen (eine Krankheit); einrenken.
Ensalmo, m. Besprechen n. einer Krankheit; hacer una cosa por –, etwas zauberschnell verrichten.
Ensalobrarse, vr. brackig werden (Wasser).
Ensalzador, adj. lobrednerisch; –, m. Lobredner, m.
Ensalzamiento, m. Vergrößerung; Erhebung; Erweiterung; Lobrednerei, Lobhudelei, f.
Ensalzar, va. vergrößern; erheben; erweitern, ausdehnen, ausbreiten, verbreiten; lobpreisen, rühmen; –se, vr. übermütig sein; sich rühmen; prahlen, großthun.
Ensambenitar, va. mit dem Büßerhemd (sambenito) bekleiden.
Ensamblador, m. Kunsttischler, m.
Ensambladura, f., ensamblaje, m. Kunsttischlerarbeit, f.
Ensamblar, va. zusammenfügen, einfügen; –, vn. eingelegte Arbeit in Holz machen.
Ensancha, f. Erweiterung, Ausdehnung, f.; dar –s, fig. zu viel Freiheiten gestatten.
Ensanchador, adj. erweiternd, ausdehnend; –, m. Handschuhausdehner, m.
Ensanchar, va. erweitern, ausdehnen, vergrößern; –se, vr. fig. sich brüsten, sich ein gewichtiges Ansehen geben.
Ensanche, m. s. ENSANCHA; Einschlag m. an einem Kleide.
Ensandecer, vn. den Verstand verlieren, verrückt, närrisch werden.
Ensangrentado, adj. blutig, mit Blut überströmt.
Ensangrentar, va. mit Blut beflecken; –se, vr. sich erhitzen, sich ereifern.
Ensañamiento, m. Grimm, m., Wut, f.
Ensañar, va. zur Wut reizen; –se, vr. wütend werden, ergrimmen.
Ensarnecer, vn. die Krätze bekommen.
Ensartar, va. auf Fäden ziehen, anreihen (Perlen etc.); fig. Unsinn schwatzen, plappern.
Ensay, m. Münzprobe, f.
Ensayador, m. Münzwardein, m.
Ensayar, va. probieren, versuchen; unterrichten, zustutzen; eine Probe abhalten, machen; einer Probe unterziehen, unterwerfen; –se, vr. sich versuchen.
Ensaye, ensayo, m. Probe, f., Versuch, m.; Metallprobe, f.; Essay, m.
Ensebar, va. mit Talg schmieren, einreiben.
Enselvado, adj. bewaldet, waldig.
Ensenada, f. Bucht, f., Meerbusen, m.
Ensenado, adj. buchtartig, buchtförmig.
Enseña, f. Kennzeichen; Schild n. an Häusern; Fahne, Standarte, f.
Enseñador, adj. lehrend; –, m. Lehrer, m.
Enseñamiento, m. s. ENSEÑANZA.
Enseñanza, f. Unterricht. m., Unterweisung, Belehrung; Lehre, f.
Enseñar, va. lehren, unterrichten, unterweisen; zeigen, weisen (Weg etc.); –se, vr. sich belehren; sich gewöhnen.
Enseñorearse, vr. sich bemächtigen, sich die Herrschaft aneignen (über etwas); sich bemeistern.
Enserar, va. mit Schilfmatten bedecken, in Schilfmatten einwickeln.
Enseres, mpl. Güter, npl., Sachen, fpl., Werkzeuge, Geräte, npl.; Waren, fpl.
Ensillar, va. satteln.
Ensoberbecer, va. hochmütig machen; –se, vr. hochmütig werden; fig. brausen, toben (Meer).
Ensogar, va. mit einem Strick anbinden; mit Stricken umwickeln.
Ensolver, va. einschließen, enthalten; zusammenziehen, verkürzen.
Ensopar, va. Brot für die Suppe aufweichen.
Ensordecer, va. taub machen; –, vn. taub werden; sich taub stellen.
Ensordecimiento, m. Taubheit, f.
Ensortijamiento, m. Ringeln, Kräuseln; Geringel, Gekräusel, Gelock, n.
Ensortijar, va. ringeln, kräuseln, lockig machen, locken.
Ensotarse, vr. sich in einem Gebüsch verbergen.
Ensuciador, adj. beschmutzend.
Ensuciamiento, m. Beschmutzung, Verunreinigung, f.; Schmutz, m., Unreinlichkeit, f.
Ensuciar, va. beschmutzen, verunreinigen, besudeln, beschmieren; fig. beflecken; –se, vr. das Bett, das Hemd, die Hosen vollmachen; fig. fam. sich bestechen, sich schmieren lassen.
Entablado, m. gedielter oder getäfelter Fußboden, m., Parkett; Getäfel, n.
Entabladura, f. Dielen, Parkettieren; Täfeln, n.
Entablar, va. dielen, mit Brettern belegen, parkettieren; täfeln, vertäfeln; schienen (ein gebrochenes Glied); aufstellen (Schachfiguren); einrichten, anordnen, einleiten, vorbereiten, unternehmen (Geschäfte etc.).
Entablerarse, vr. sich an das Schutzgeländer des Cirkus anstemmen (gehetzte Stiere).
Entablillar, va. schienen, schindeln (ein gebrochenes Glied).
Entalamadura, f. Plane, Wagendecke, f.
Entalamar, va. mit Tüchern oder Teppichen zudecken; eine Plane über den Wagen spannen.
Entalegar, va. in einen Sack stecken.
Entallable, adj. was in Stein, Metall, Holz etc. gegraben, gestochen, geschnitzt werden kann.
Entallador, m. Bildschnitzer; Kupferstecher; Steinschneider, Stempelschneider; Schriftstecher, m.
Entalladura, f., entallamiento, m. Einschnitt, m., Schnitzwerk, n.; Bildschnitzerei, Holzschneiderei, f.; Kupferstechen; Schneiden n. in Stein etc.
Entallar, va. in Stein hauen, aushauen, meißeln; in Metall graben, stechen, schneiden; in Holz schnitzen, schnitzeln, schneiden; Bildhauerarbeit, Bildschnitzerei machen; –, vn. passen, gut sitzen (Kleider); Taille machen.
Entallecer, vn. Stengel treiben (Pflanzen).
Entapizar, va. mit Tapeten bedecken, behängen.
Entarascar, va. fam. mit Putz überladen.
Entarimar, va. dielen, bohlen.
Ente, m. Wesen, n.; sonderbare, lächerliche Person, f.
Enteco, adj. schwächlich, kränklich.
Entelerido, adj. vor Kälte erstarrt; erschreckt, erschrocken.
Entena, f. lateinische Rahe, f. (Mar.)
Entenado, m. Stiefsohn, m.; –a, f. Stieftochter, f.
Entendederas, fpl. fam. Verstand, m.
Entendedor, m., –a, f. der, die etwas versteht oder begreift.
Entender, va. verstehen, begreifen, fassen, erfassen, einsehen; können, wissen; kennen, erkennen, durchschauen; bemerken, wahrnehmen, gewahr werden; erfahren; hören, vernehmen; im Sinne haben, beabsichtigen; meinen, glauben, dafürhalten, denken, vermuten; á mi –, adv. meines Erachtens, Dafürhaltens, nach meiner Ansicht, Meinung; – en una cosa, sich mit etwas beschäftigen, abgeben; –se, vr. sich selbst kennen; cada uno se entiende, jeder weiß, wo ihn der Schuh drückt; ¿cómo se entiende! ¿qué se entiende! was soll das heißen? was giebt's da? –se con una cosa, sich auf etwas verstehen, mit etwas zurechtzukommen wissen; no se entiende eso conmigo, das geht mich nichts an.
Entendido, adj. weise, gelehrt, unterrichtet, kenntnisreich; verständig, erfahren, klug, gescheit; geschickt; benachrichtigt, in Kenntnis gesetzt; darse por –, zu verstehen geben, daß man etwas verstanden, gehört, empfangen hat; sich etwas merken lassen; bien – que, wohlverstanden daß, selbstverständlich, es versteht sich von selbst daß.
Entendimiento, m. Verstand, m., Vernunft, f.; Verständnis; Begriffsvermögen, n.; Fassungsgabe, Einsicht, Erkenntnis, f.
Entenebrecer, va. verdunkeln, verfinstern.
Enteramente, adv. ganz, vollständig: durchaus.
Enterar, va. jemand unterrichten, in Kenntnis setzen, einweihen; Aufschluß geben über etwas; –se, vr. sich überzeugen.
Entereza, f. Vollständigkeit; Unversehrtheit; Vollkommenheit; fig. Rechtlichkeit; Beharrlichkeit, Beständigkeit, Standhaftigkeit; Festigkeit; strenge Beobachtung f. der Mannszucht; – virginal, Jungfrauschaft, jungfräuliche Unschuld, f.
Enterizo, adj. ganz, vollständig unversehrt; aus einem Stück.
Enternecer, va. erweichen, zart, weich, mürbe, geschmeidig machen; fig. rühren, erweichen.
Enternecido, adj. zart, weich; fig. gerührt; –amente, adv. (dasselbe).
Enternecimiento, m. Rührung, f.
Entero, adj. ganz, völlig, vollständig, vollzählig; unverschnitten (Tiere); fig. gesund, kräftig; unverdorben, unversehrt; redlich, gerecht, rechtschaffen; standhaft, beständig, fest; dicht, derb (Gewebe); –, m. ganze Zahl, f.; por –, adv. ganz, gänzlich, vollständig.
Enterrador, m. Totengräber, m.
Enterramiento, m. Begräbnis, n., Beerdigung, f.
Enterrar, va. vergraben, eingraben; begraben, beerdigen, bestatten; ¿dónde entierra Vd.? fig. fam. gehen Sie mir doch mit Ihren Aufschneidereien!
Entesar, va. spannen, anspannen, ausspannen (Bogen, Seil, Tuch); steifen, steif machen, stärken.
Entibiar, va. lau machen, abkühlen; fig. mäßigen, dämpfen; –se, vr. lau werden; fig. sich mäßigen.
Entibo, m. Stütze, Steife, Strebe, f. (Arch.); fig. Grundlage, Stütze, f., Halt, m.
Entidad, f. Wesenheit; Wichtigkeit, f.; de –, von Belang.
Entierro, m. Begräbnis, n., Beerdigung, f.; Grab, n., Grabstätte, f.; Leichenbegängnis, n.; Leichenzug, m.; Vd. no tiene vela en este –, fig. fam. das geht Sie gar nichts an.
Entiesar, va. s. ENTESAR
Entigrecerse, vr. fig. zum Tiger werden, wütend werden.
Entinar, va. in einen Zuber thun.
Entintar, va. mit Tinte beflecken; färben.
Entiznar, va. mit Ruß schwärzen; fig. anschwärzen, in Verruf bringen.
Entoldamiento, m. Behängen n. mit Tüchern etc. als Schutz gegen die Sonne; Sonnenzelt, n.
Entoldar, va. mit Tüchern überspannen zum Schutz gegen die Sonne; mit Tapeten behängen, tapezieren, austapezieren; –se, vr. fig. stolz werden.
Entomatado, adj. mit Tomaten.
Entomología, f. Insektenlehre, f.
Entonación, f. Intonation, f. (Mus.)
Entonadera, f. Fangventil n. an den Orgelbälgen.
Entonado, adj. wohlklingend, melodisch; fig. hochmütig, aufgeblasen.
Entonador, adj. intonierend, den Ton angebend; –, m. Vorsänger m. in der Kirche; Balgentreter, m. (bei der Orgel).
Entonar, va. intonieren, den Ton angeben, anstimmen (Mus.); Balgen treten (Orgel); kräftigen, Kraft geben (Med.); Farbenstimmung geben (Mal.); –se, vr. fig. sich hochmütig betragen, sich aufblähen.
Entonces, adv. damals; alsdann, dann.
Entonelar, va. in Fässer füllen.
Entono, m. Intonation, f.; fig. Hochmut, Stolz, Dünkel, m.
Entontecer, va. dumm machen; –, vn. dumm werden.
Entontecimiento, m. Verdummung; Dummheit, f.
Entorchado, m. Flechte, Tresse, f., Gebinde, n.; Offizierstresse, f. (Mil.)
Entorchar, va. drehen, winden; überspinnen, umwickeln (mit Gold etc.).
Entornar, va. halb öffnen; –se, vr. klaffen (Thür etc.).
Entornillar, va. Schrauben drehen, Ringe machen.
Entorno, adv. ringsherum.
Entorpecer, va. erstarren machen, lähmen, betäuben; fig. einschläfern; abstumpfen; –se, vr. erstarren; einschlafen (Glied); fig. stumpf werden.
Entorpecimiento, m. Erstarrung, Lähmung, f.; Einschlafen n. eines Gliedes; fig. Stumpfsinn, m.
Entortolarse, vr. fam. verliebt sein wie die Turteltauben.
Entrada, f. Eingang, Zugang, m., Einfahrt, f., Entree, n., Eintritt, Zutritt, Einlaß; Einzug; Einmarsch; feindlicher Einfall, m.; Aufnahme, Einführung f. in eine Genossenschaft, ein Amt etc.; Amtsantritt, m.; Eintrittsgeld, n.; Eintrittskarte, f., Eintrittsbillet, n. (ohne Nummer); Wareneinfuhr, f.; Einschuß m. zu einer Handelsgesellschaft; Vorgericht, n., Vorspeise, f.; Vorwort, n., Vorrede f. eines Buches; Öffnung, f., Loch, n.; Kutschenschlag; Anfang, Beginn, m.; Eindringen; Verständnis, Verstehen, Begreifen, n.; – por salida, durchlaufender Posten m. in einer Rechnung; fig. kurzer, flüchtiger Besuch, m.; –s y salidas, pl. Widerstreit m. der Interessen; derechos de –, mpl. Einfuhrzölle, mpl.; de primer –, adv. im ersten Anlauf.
Entramado, m. Fachwerk n. einer Wand. (Arch.)
Entramar, va. ein Fachwerk bauen (Arch.).
Entrambos, pron. beide.
Entrampar, va. in einer Falle oder Schlinge fangen; fig. hintergehen, überlisten; fam. mit Schulden belasten; –se, vr. in eine Schlinge geraten, sich in einer Schlinge fangen; fig. fam. in Schulden geraten.
Entrante, adj. eintretend; fig. gewandt; ángulo –, m. einspringender Winkel, m. (Math.); –s y salientes, pl. fam. häufige Besucher mpl. eines Hauses.
Entraña, f. Eingeweide, n.; –s, pl. Eingeweide, pl.; fig. Innerstes, Verborgenstes; Herz, Gemüt, n.; Charakter, m.; echar las –s, fig. stark brechen; hacer las –s á una criatura, einem Kinde die erste Milch reichen; hacer las –s á uno, für jemand einnehmen.
Entrañable, adj. innig, herzlich; –mente, adv. mit Innigkeit.
Entrañar, va. als Keim enthalten; –, vn. bis ins Herz eindringen; –se, vr. sich aufs innigste verbinden.
Entrapar, va. das Haar stark einpudern, um es von Fett und Schmutz zu reinigen.
Entrar, va. hineinführen, einführen; hineinstecken, hineinschieben, hineintreiben, hineinbringen; eintragen, buchen; erobern; überfallen; –, vn. hineingehen, hineinfahren, hineinreiten; hereinkommen; eintreten; einkehren; einsteigen; einziehen; einrücken (Truppen); einfallen (Feind); einlaufen (Schiff); eingehen, einkommen (Gelder); eindringen; hineingehen, Raum haben; antreten (ein Amt); anfangen, beginnen, eintreten (Jahreszeit); ankommen; erforderlich, nötig sein, gebraucht werden (Stoff zum Kleide); enthalten sein, eingerechnet werden; einfallen (Mus.); anwandeln; überfallen; an die Reihe kommen; sich einlassen (in ein Geschäft); sich widmen; sich ergießen (Flüsse); – á servir, in Dienst treten; – bien, gelegen kommen, passen; – bien en una cosa, in etwas einwilligen; – de guardia, auf Wache ziehen; – en cuenta, in Anschlag kommen, bringen; berücksichtigen; – en cuenta corriente, in laufende Rechnung treten; – en edad, älter werden; – en la moda, in Mode kommen, Mode werden; – en religión, ins Kloster gehen; – en suertes, teilhaben an einer Verlosung; – mal en una cosa, mit einer Sache nichts zu schaffen haben wollen; no –le, fig. fam. widerstreben, zuwider sein; nicht fassen, nicht begreifen können; no – ni salir en una cosa, sich in etwas nicht einmischen; –se, vr. hineingehen, hereinkommen, hereintreten; abtreten (Theat.); –se de rondón, ohne anzuklopfen, unangemeldet eintreten; ¡entre Vd.! herein!
Entre, prp. zwischen; unter; bei; in; – dos aguas, fig. unentschlossen, zweifelhaft; – dos luces, im Zwielicht; – dos paredes, zwischen vier Wänden allein; – tanto, adv. unterdessen, inzwischen, während.
Entreabrir, va. halb öffnen, halb aufmachen.
Entreacto, m. Zwischenakt, m.; Zwischenaktcigarre, f.
Entreancho, adj. mittelbreit (Stoffe).
Entrecano, adj. halbgrau, graugemischt (Haar).
Entrecejo, m. Raum m. zwischen den Augenbrauen; fig. Stirnrunzeln, n.
Entreclaro, adj. halbhell, dämmerig.
Entrecoger, va. auflesen; erhaschen, packen, ergreifen, festnehmen.
Entrecoro, m. Raum m. zwischen Chor und Hochaltar.
Entrecortadura, f. Einschnitt, m.
Entrecortar, va. hineinschneiden, einen Einschnitt machen.
Entrecubiertas, fpl. Zwischendeck, n. (Mar.)
Entredecir, va. untersagen, verbieten.
Entredicho, m. Verbot, n., Untersagung, f.; Interdikt, n.
Entredoble, adj. etwas stärker und dichter als gewöhnlich (Stoffe).
Entredós, m. Einsatzstreifen, m. (von Spitzen); Schriftgattung f. zwischen Petit und Colonel (Typ.).
Entrefino, adj. mittelfein.
Entrega, f. Übergabe, Auslieferung, Einhändigung; Lieferung f. eines heftweise erscheinenden Werkes.
Entregar, va. übergeben, ausliefern, verabfolgen, einhändigen; –se, vr. sich hingeben, sich ergeben; sich einer Sache ganz widmen.
Entrelazar, va. ineinander flechten, verflechten.
Entrelistado, adj. buntgestreift (Zeuge).
Entremés, m. Zwischenspiel, n., lustiger Einakter, m., Intermezzo; Zwischengericht, n.
Entremeter, va. einschieben; einem Kinde frische Windeln unterlegen; –se, vr. sich unberufen in etwas einmischen; sich zwischen andere stellen; zwischentreten.
Entremetido, adj. zudringlich, sich in alles mischend, vorlaut, naseweis; –, m. zudringlicher Mensch, m.
Entremezclar, va. untermischen, untermengen.
Entrepaño, m. Fach, n., Füllung, f. (an Thüren etc); Säulenweite, f. (Arch.)
Entrepiernas, fpl. Mittelfleisch, n. (An.); Hosenzwickel, m.
Entrepuente, m. Zwischendeck, n. (Mar.)
Entresaca, f. Auswahl; Auslese, f.
Entresacar, va. aussuchen, heraussuchen, auslesen; ausreißen, ausjäten (Unkraut); lichten.
Entresijo, m. Gekröse, n. (An.); fig. Winkelzüge, mpl.; tener muchos –s, fig. viele Schwierigkeiten bieten; sehr zurückhaltend und geheimnisvoll sein.
Entresuelo, m. Hochparterre, Entresol, n.
Entretalla, entretalladura, f. halberhabene Bildhauerarbeit, f., Basrelief, n.
Entretallar, va. in halberhabener Arbeit aushauen, ausschnitzen; Leinwand auszacken.
Entretanto, adv. unterdessen, inzwischen; während; –, m. Zwischenzeit; Unterhaltung, f., Zeitvertreib, m.
Entretejer, va. einweben, durchweben, durchwirken; verflechten; fig. einschalten, einflechten.
Entretela, f. Glanzleinwand f. zu Unterlagen in Kleidern.
Entretelar, va. Glanzleinwand als Unterlage zwischen Tuch und Futter nähen.
Entretenedor, adj. unterhaltend; aufhaltend, hinhaltend; –, m. Unterhalter, m.
Entretener, va. aufhalten, hinhalten; aufschieben; unterhalten, belustigen, amüsieren; – á una mujer, ein Frauenzimmer unterhalten; –se, vr. sich unterhalten, sich amüsieren, sich die Zeit vertreiben.
Entretenida, f. unterhaltenes Frauenzimmer, n.; dar á uno con la –, jemand hinhalten, hinziehen (zu seinem Schaden).
Entretenido, adj. unterhaltend, belustigend, amüsant, kurzweilig; lustig, munter, aufgeräumt; –, m. Anwärter, m. (auf ein Amt).
Entretenimiento, m. Unterhaltung, Belustigung, f., Zeitvertreib, m.
Entretiempo, m. Frühling und Herbst, m., Zeit zwischen Sommer und Winter.
Entreventana, f. Fensterpfeiler, m.
Entrever, va. nur halb, flüchtig, undeutlich sehen.
Entreverado, adj. untermengt; durchwachsen mit Fett (Fleisch).
Entreverar, va. untermengen, vermengen.
Entrevista, f. Zusammenkunft, f.
Entripado, adj. in den Eingeweiden befindlich; ausgeweidet; –, m. fig. fam. verbissener Groll, m.
Entristecer, va. betrüben; –se, vr. sich betrüben, traurig werden.
Entristecimiento, m. Traurigkeit, Betrübnis, f.
Entrojar, va. das Getreide in die Scheunen bringen und dort aufbewahren.
Entroncamiento, m. Verwandtschaftsnachweis, m.; Verwandtschaft, f.
Entroncar, va. die gemeinschaftliche Abstammung oder Verwandtschaft mit jemandem beweisen; –, vn. verwandt sein; –se, vr. sich mit einer Familie verschwägern.
Entronerar, va. den Ball machen (im Billardspiel).
Entronización, f. Thronerhebung; feierliche Einsetzung f. eines Bischofs.
Entronizar, va. auf den Thron erheben; feierlich einsetzen (Bischof); fig. zu hohen Ehren befördern; –se, vr. fig. sich überheben, sich aufblähen.
Entronque, m. Abstammung, Verwandtschaft, f.
Entruchada, f. fam. boshafter Streich, Schelmenstreich, m., Schwindelei, f.
Entruchar, va. fam. beschwindeln, anführen, betrügen.
Entruchón, m. Schwindler, Betrüger, m.
Entuerto, m. Unrecht, n., Beleidigung, f.; –s, pl. Nachwehen fpl. einer Wöchnerin.
Entullecer, va. fig. unterbrechen, aufhalten, hemmen.
Entumecer, va. anschwellen, lähmen, erstarren machen; –se, vr. anschwellen (Fluß); aufbrausen, toben (Meer).
Entumecimiento, m. Erstarrung, f., Einschlafen n. eines Gliedes; Geschwulst, f.
Entumirse, vr. einschlafen; steif werden (Glieder).
Entupir, va. verstopfen (eine Röhre); zusammenpressen.
Enturbiar, va. trüben, trübe machen; fig. verwirren, in Unordnung bringen; stören; –se, vr. trübe werden; fig. in Unordnung, in Verwirrung geraten.
Entusiasmar, va. enthusiasmieren, begeistern, entzücken; –se, vr. in Begeisterung, in Entzücken geraten.
Entusiasmo, m. Enthusiasmus, m., Begeisterung, Schwärmerei, Entzückung, f.
Entusiasta, adj. enthusiastisch, begeistert; –, m. Enthusiast, Schwärmer, m.
Entusiástico, adj. enthusiastisch.
Enumeración, f. Aufzählung, Herzählung, f.
Enumerar, va. aufzählen, herzählen.
Enunciación, f. Äußerung, f., Ausdruck, m.; Eröffnung, Bekanntmachung, f.
Enunciar, va. äußern, ausdrücken, aussprechen; eröffnen, bekanntmachen; erwähnen.
Enunciativo, adj. eröffnend; erwähnend.
Envainar, va. in die Scheide stecken (Degen etc.), einstecken.
Envalentonamiento, m. Ermutigung, f.
Envalentonar, va. ermutigen, Mut einflößen; –se, vr. Mut fassen.
Envalijar, va. ins Felleisen stecken, packen.
Envanecer, va. eitel, stolz machen; –se, vr. eitel werden, sich brüsten.
Envanecimiento, m. Eitelkeit, f., Stolz, m., eingebildetes Wesen, n.
Envaramiento, m. Steifigkeit, f.; Krampf, m.
Envarar, va. steif machen; –se, vr. steif werden, erstarren.
Envasador, m. Weinfüller; großer Faßtrichter, m.
Envasar, va. einfüllen (Wein etc. in Fässer); fam. viel trinken, hinter die Binde gießen; in Säcke schütten (Getreide).
Envase, m. Füllen, n. (vom Wein etc.); Gefäß n. für Flüssigkeiten.
Envedijarse, vr. sich verwickeln; fig. fam. sich herumbalgen.
Envejecer, va. alt machen; –, vn. alt werden; –se, vr. altern; veralten; lange dauern, währen; fig. einwurzeln.
Envejecido, adj. fig. althergebracht, gewohnt, eingewurzelt; erfahren.
Envejecimiento, m. Altwerden, Altern, n.; Veraltung, f.
Envenenador, m. Giftmischer, m.
Envenenamiento, m. Vergiftung, f.
Envenenar, va. vergiften; fig. boshaft auslegen, gehässig verdrehen.
Enverar, va. anfangen zu reifen (Trauben).
Enverdecer, vn. grünen, grün werden.
Envergar, va. die Segel an die Rahen binden (Mar.).
Envés, m. linke Seite, Kehrseite, Rückseite, f.
Enviado, m. Bote, Sendbote; Gesandter, m.
Enviar, va. senden, schicken; übersenden, überschicken, übermitteln; expedieren, absenden; fortschicken.
Enviciar, va. sittlich verderben, lasterhaft machen; –, vn. ins Kraut schießen (Pflanzen); –se, vr. lasterhaft werden, sich dem Laster ergeben.
Envidar, va. im Spiele bieten, auf eine Karte setzen; fig. etwas anbieten, ohne Absicht es zu geben.
Envidia, f. Neid, m., Mißgunst; Eifersucht, f.
Envidiable, adj. beneidenswert.
Envidiar, va. beneiden, neidisch sein; mißgönnen.
Envidioso, adj. neidisch; mißgünstig.
Envilecer, va. schlecht, verächtlich machen, herabwürdigen, herabsetzen; –se, vr. sich verächtlich machen, die Achtung verlieren.
Envilecimiento, m. Herabwürdigung, Erniedrigung, f.
Envío, m. Sendung, f.
Enviscar, va. mit Vogelleim bestreichen; –se, vr. sich an einer Leimrute fangen.
Envite, m. Bieten n. im Spiel; Angebot, Anerbieten, n.; Einladung, f.
Enviudar, vn. verwitwen, Witwer, Witwe werden.
Envoltorio, m. Bündel, n.; Verpackung, Emballage, f.; Fehler m. im Tuch.
Envoltura, f. Einwicklung, Umwicklung, Hülle; Windel, f.; –s, pl. Windeln, pl., Wickelzeug, n.
Envolver, va. entwickeln, einschlagen, einhüllen, umhüllen, umwickeln; fig. verwickeln, verwirren, verblüffen; –se, vr. sich in etwas verwickeln; sich in etwas einlassen; handgemein werden; untereinander kommen.
Envolvimiento, m. Einwickeln, n.; Einwicklung, f.
Envuelto, adj. eingewickelt, eingeschlagen; fig. verwickelt.
Enyesar, va. gipsen, mit Gips bestreichen.
Enzarzado, adj. fig. uneinig.
Enzarzar, va. in Dorngesträuch verwickeln; fig. Uneinigkeit, Zwietracht stiften; –se, vr. sich in Dorngesträuch verwickeln; fig. sich in schwierige, mißliche Händel verwickeln.
Eñe, f. Buchstabe ñ nach seiner Aussprache.
Epacta, f. Epakten, fpl., Zuschußtage mpl. zum Mondjahre; Agende, f.
Epéntesis, f. Einschiebung f. eines Buchstabens. (Gram.)
Épica, f. Epik, epische Dichtkunst, f.
Epiceno, adj. beiderlei Geschlechts (Gram.).
Épico, adj. episch.
Epicureísmo, m. Epikuräismus, m.
Epicúreo, adj. epikuräisch; fig. sinnlich; –, m. Epikuräer, m.
Epidemia, f. Epidemie, f.
Epidémico, adj. epidemisch.
Epidérmico, adj. epidermisch, haut-.
Epidermis, f. Epidermis, Oberhaut, f.
Epifanía, f. Fest n. der Erscheinung Christi, Dreikönigstag, m.
Epigastrio, m. Magengegend, Herzgrube, f.
Epiglotis, f. Kehldeckel, m.
Epígrafe, m. Überschrift, f., Motto, n.
Epigrafía, f. Inschriftenkunde, f.
Epigrama, m. Epigramm; Sinngedicht, n.
Epigramático, adj. epigrammatisch; –, m. Epigrammatiker, m.
Epilepsia, f. Epilepsie, Fallsucht, f.
Epiléptico, adj. epileptisch; –, m. Epileptiker, m.
Epílogo, m. Epilog, m., Schlußrede, f., Nachwort, n.
Episcopado, m. Bischofswürde, f.
Episcopal, adj. bischöflich; –, m. bischöfliches Ceremonienbuch, n.
Episodio, m. Episode, Nebenhandlung, f.
Epístola, f. Brief, m., Sendschreiben, n.; Epistel, f.
Epistolar, adj. brieflich, Brief-.
Epistolario, m. Briefsammlung, f.; Briefsteller, m.; Epistelbuch, n.
Epitafio, m. Grabschrift, f.
Epitalamio, m. Hochzeitsgedicht, n.
Epíteto, m. Epitheton, Beiwort, n.
Epítome, m. Abriß, Auszug, m., Resumé n. eines Buches.
Epizootia, f. Viehseuche; Rinderpest, f.
Época, f. Epoche, f., Zeitabschnitt, Zeitraum, m.
Epopeya, f. Epopöe, f., Heldengedicht, n.
Eptágono, adj. siebeneckig; –, m. Siebeneck, n. (Geom.)
Equidad, f. Billigkeit, Rechtlichkeit; Gleichheit, f.; billiger Preis, m.
Equidistante, adj. gleichweit von einander abstehend (Geom.).
Equidistar, va. gleichweit von einander abstehen (Geom.).
Equilibrio, m. Gleichgewicht, n.
Equino, m. Seeigel, m.
Equinoccial, adj. zur Tag- und Nachtgleiche gehörig, Äquinoktial-.
Equinoccio, m. Tag- und Nachtgleiche, f.
Equipaje, m. Gepäck; Reisegerät, n.
Equipar, va. ausrüsten, ausstatten, equipieren, mit dem Nötigen versehen; verproviantieren; bemannen.
Equiparación, f. Vergleichung, Gegeneinanderhaltung, f.
Equiparar, va. vergleichen, gegeneinanderhalten.
Equipo, m. Ausrüstung, Ausstattung; Equipierung, f.
Equis, f. das spanische x nach seiner Aussprache.
Equitación, f. Reitkunst, f.; Reiten, n.
Equitativo, adj. billig, billigdenkend; gerecht.
Equivalencia, f. Gleichwertigkeit, f., gleicher Wert; Gegenwert, Ersatz, m.
Equivalente, adj. gleichwertig, gleichgeltend, von gleichem Wert; gleichbedeutend; äquivalent; –, m. Gegenwert, Ersatz, m.
Equivaler, vn. gleichwertig sein, gleichen Wert haben, ebenso gut sein wie.
Equivocación, f. Verwechselung, f.; Irrtum, m.; Mißverständnis, n.
Equivocadamente, adv. irriger-, irrtümlicherweise, durch Mißverständnis, fälschlich, versehentlich.
Equívocamente, adv. in doppelsinniger, zweideutiger Weise.
Equivocado, adj. geirrt, getäuscht; estar –, sich irren, sich täuschen.
Equivocar, va. verwechseln; falsch verstehen, mißverstehen; –se, vr. sich irren, sich täuschen; ungemein ähnlich sein.
Equívoco, adj. doppelsinnig, zweideutig; irrig; ungemein ähnlich; leicht zu verwechseln; –, m. mehrdeutiges Wort, n.; Doppelsinn, m.; Zweideutigkeit, f.; Wortspiel, n.
Era, f. Ära; Zeitrechnung, f.; Zeitalter, n.; Zeitraum, m.; Zeit, Zeitdauer; Tenne, Dreschtenne, f.; Gartenbeet, n.
Erario, adj. steuerbar, steuerpflichtig; –, m. Staatskasse, f.
Erección, f. Errichtung, Gründung, Stiftung; Erhebung. f.; Stehen, Steifwerden n. des männlichen Gliedes.
Eréctil, adj. aufrichtbar, fähig sich aufzurichten, zu stehen.
Erectilidad, f. Fähigkeit f. sich aufzurichten, zu stehen.
Eremita, m. Eremit, Einsiedler, Klausner, m.
Eremítico, adj. einsiedlerisch.
Eremitorio, m. Gegend f. voll Einsiedeleien.
Ergo, adv. folglich; also.
Ergotismo, m. Rechthaberei, Zungendrescherei, f.
Ergotista, m. Rechthaber, m.
Ergotizar, va. kritteln, über Kleinigkeiten streiten.
Erguimiento, m. Stolz, m., Aufgeblasenheit, f.
Erguir, va. aufrichten, in die Höhe richten (Kopf etc.); –se, vr. fig. sich stolz und aufgeblasen betragen.
Erial, adj. öde, wüst, unangebaut, brach; –, m. Ödland, Brachfeld, n.
Érica, f. Erika, f., Heidekraut, n.
Ericáceo, adj. heidekrautartig.