Excomulgar, va. in den Kirchenbann thun; fig. verfluchen, verwünschen, vermaledeien.

Excomunión, f. Kirchenbann; Bann, Bannbrief, m.

Excoriación, f. Abschürfung der Haut, Hautschrunde, f.

Excoriar, va. abschürfen, aufschürfen (Haut), ritzen; wundliegen.

Excrecencia, f. Auswuchs, Fleischauswuchs, m.

Excreción, f. Aussonderung, Absonderung, f., Auswurf, m.

Excrementar, va. auswerfen, ausleeren (Kot); seine Notdurft verrichten.

Excrementicio, adj. zu den Ausleerungen gehörig; kotartig.

Excremento, m. Auswurf, m., Ausleerung, f.; Kot, Menschenkot; Mist, m.; Exkrement, n.

Excrementoso, adj. kothaltig; nicht nährkräftig.

Excretar, va. s. EXCREMENTAR.

Excreto, adj. abgesondert, ausgeworfen.

Excrex, m. Erhöhung f. der Mitgift. (Jur.)

Excursión, f. Streiferei, f., Streifzug; Ausflug, Abstecher, m., kurze Vergnügungstour, f.

Excusa, f. Entschuldigung; Ausflucht, Ausrede; besondere Vergünstigung; Nebeneinnahme, f.

Excusabaraja, f. Weidenkorb m. mit verschließbarem Deckel.

Excusable, adj. entschuldbar.

Excusadamente, adv. ohne Notwendigkeit, unnützerweise.

Excusado, adj. überflüssig, unnütz; vergeblich; entbehrlich; steuerfrei; abgelegen, abgesondert, reserviert; , m. Abort, m.

Excusador, adj. entschuldigend, zur Entschuldigung dienend; , m. Entschuldiger; Verteidiger; Pfarrverweser, m.

Excusalí, m. kleine Schürze, f.

Excusar, va. entschuldigen; verteidigen; rechtfertigen; vermeiden, umgehen; verhindern; ausschlagen, ablehnen, verweigern; unterlassen; von Steuern, Abgaben befreien; –se, vr. sich entschuldigen; sich weigern.

Excusión, f. Auspfändung f. eines Bürgen.

Execrable, adj. abscheulich, scheußlich, greulich, verabscheuenswert; fluchwürdig.

Execración, f. Abscheu, Greuel; Fluch, m., Verwünschung, f.

Execrador, m. Verflucher, Verwünscher, m.

Execrando, adj. s. EXECRABLE.

Execrar, va. verfluchen, verwünschen; verabscheuen.

Execratorio, adj. verwünschend.

Exégesis, f. Exegese, Auslegung, Erklärung, f.

Exégeta, m. Exeget, Ausleger, Erklärer, m.

Exegético, adj. exegetisch, auslegend, erklärend.

Exención, f. Befreiung f. von einer Last, Verbindlichkeit.

Exentar, va. befreien, freisprechen von einer Verbindlichkeit.

Exento, adj. frei, befreit von Abgaben, Lasten etc.; freistehend; offen; , m. Gefreiter, m. (Mil.)

Exequátur, m. Exequatur, n., Anerkennung f. eines ausländischen Konsuls.

Exequias, fpl. Leichenbegängnis, n., Begräbnisfeierlichkeit, f.

Exequible, adj. ausführbar; thunlich, möglich.

Exergo, m. Teil m. einer Schaumünze, wo sich die Inschrift befindet.

Exfoliación, f. Abblätterung, f. (Chir.)

Exhalación, f. Ausdünstung; Ausatmung, f.; Dunst; Hauch; Duft, m.

Exhalador, adj. ausdünstend.

Exhalar, va. ausdünsten; aushauchen; ausatmen; fig. Seufzer ausstoßen; , vn. duften; –se, vr. verdunsten, verrauchen; außer Atem kommen; fig. sich abmatten, sich abquälen.

Exhausto, adj. erschöpft (besonders an Geld).

Exheredación, f. Enterbung, f.

Exheredar, va. enterben.

Exhibición, f. Aufweisung, Vorlegung (von Urkunden etc.); Ausstellung f. gewerblicher Erzeugnisse, Industrieausstellung.

Exhibir, va. aufweisen, vorzeigen, vorlegen; darlegen, vorbringen, zum Vorschein bringen; ausstellen (gewerbliche Erzeugnisse); reichen, darreichen.

Exhortación, f. Ermahnung, f.

Exhortador, adj. ermahnend; , m. Ermahner, m.

Exhortar, va. ermahnen.

Exhortatorio, adj. ermahnend; oración –a, f. Ermahnungsrede, f.

Exhorto, m. schriftliches Gesuch n. eines Richters an einen andern. (Jur.)

Exhumación, f. Wiederausgrabung f. einer Leiche.

Exhumar, va. wieder ausgraben (eine Leiche).

Exigencia, f. Forderung, Einforderung; Anforderung, f., Anspruch, m.; Verlangen, n., Begehr, m.; Erfordernis, Bedürfnis, n.; fig. Anmaßung, f.

Exigente, adj. anspruchsvoll; fordernd, verlangend.

Exigible, adj. was man fordern, einfordern, eintreiben, beanspruchen, verlangen kann.

Exigir, va. fordern, einfordern; eintreiben (Steuern); beanspruchen; verlangen, begehren; nötigen, anhalten zu etwas; heischen, erheischen; fig. anliegen.

Exigüidad, f. Geringfügigkeit, Winzigkeit, f.

Exiguo, adj. geringfügig, winzig; kärglich.

Eximio, adj. ausnehmend, vortrefflich, auserlesen.

Eximir, va. ausnehmen, befreien, freisprechen, lossprechen (von einer Last, Verbindlichkeit etc.); –se, vr. sich entziehen (einer Verbindlichkeit etc.); sich befreien, sich losmachen (von einem Zwange).

Exinanición, f. gänzliche Entkräftung, Erschöpfung, f.

Exinanido, adj. gänzlich entkräftet, erschöpft.

Existencia, f. Dasein, Bestehen, n., Existenz, f.; Vorhandensein, n.; –s, pl. Bestand, Vorrat, m., Lager, n.

Existente, adj. bestehend; vorhanden.

Existimación, f. Dafürhalten, n., Meinung, Vermutung, f.; Urteil n. über eine Sache.

Existimar, va. dafürhalten, meinen, vermuten.

Existir, vn. dasein, bestehen, existieren; vorhanden sein; leben.

Éxito, m. Ausgang, m., Beendigung, Erledigung f. einer Sache; Erfolg; Fortgang, m.; Gedeihen, n.

Éxodo, Exodus, m., zweites Buch n. Mosis.

Exoneración, f. Entlastung, Entladung; Entledigung; Entlassung, Verabschiedung, f.

Exonerar, va. entlasten, entladen, entledigen, erleichtern; entlassen, verabschieden.

Exorable, adj. erbittlich.

Exorbitancia, f. Übermaß, n.; übertriebene Forderung, Behauptung, f.; Frevel, m., Vergehen, n.

Exorbitante, adj. übermäßig, übertrieben.

Exorcismo, m. Teufelsbeschwörung, f.; Geisterbann, m.

Exorcista, m. Teufelsbeschwörer; Geisterbanner, m.

Exorcizar, va. beschwören, bannen, austreiben (böse Geister).

Exordio, m. Eingang, Anfang m. einer Rede, eines Buches, Einleitung, f.

Exornación, f. Ausschmückung, Verschönerung, Verzierung, f.

Exornar, va. ausschmücken, verschönern, verzieren.

Exótico, adj. ausländisch, fremd, exotisch.

Expansibilidad, f. Ausdehnbarkeit, Spannkraft, f.

Expansión, f. Ausdehnung, f.

Expansivo, adj. ausdehnbar; fig. mitteilsam.

Expatriación, f. Landesverweisung, Verbannung, f.

Expatriarse, vr. das Vaterland verlassen, auswandern.

Expectación, f. Erwartung, f., Hoffen, Harren, n.; in Spanien gefeiertes Fest n. der Erwartung zu Ehren der Jungfrau Maria (18. Dezember); hombre de –, m. umsichtiger Mann, m.

Expectante, adj. abwartend (Med.).

Expectativa, f. Anwartschaft, f.

Expectoración, f. Schleimauswurf, m. (Med.)

Expectorante, adj. den Schleimauswurf befördernd; , m. brustreinigendes Mittel, n. (Med.)

Expectorar, va. den Schleim auswerfen (Med.).

Expedición, f. Abmachung, Erledigung, Beendigung f. von Geschäften; Abfertigung, Ausfertigung, Zufertigung f. von Urkunden; Spedition; Versendung, f., Versand, m., Beförderung f. von Waren; Expedition, f. (Mil, u. Mar.); Ausrüstung u. Aussendung f. von Schiffen.

Expedicionario, adj. zu einer Expedition gehörig.

Expedidor, m. Spediteur, m.

Expediente, m. Geschäft n., das sich leicht abwickelt; Angelegenheit; Rechtssache, f.; Aktenstoß, m., Akten, fpl.; Protokoll, n.; Abmachung, Erledigung f. eines Geschäfts; Ausweg, m., Auskunftsmittel, n.; Vorwand; Warenabsatz, m.; Fertigkeit, Gewandtheit, f.; dar –, beschleunigen, zur schnellen Erledigung bringen.

Expedir, va. abmachen, erledigen, beendigen; abfertigen, ausfertigen, zufertigen; absenden, versenden, befördern, spedieren, expedieren.

Expeditivo, adj. flink, rasch, geschwind arbeitend.

Expedito, adj. gewandt, behend, regsam; flink, schnell, rasch bei der Hand; bereit; leicht ausführbar.

Expeler, va. austreiben, vertreiben, verjagen; ausstoßen, von sich stoßen; ausleeren, abführen (Unreinigkeiten etc.).

Expendedor, adj. ausgebend; verschwendend; , m. Ausgeber; Auszahler; Verschwender; Verkäufer; Tabaksverkäufer; Billetteur; Verbreiter m. falschen Geldes; Trödler m. von gestohlenen Sachen.

Expendeduría, f. Tabaksladen m. für den Kleinverkauf; Kleinhandel, m.; Trödelbude, f.

Expender, va. ausgeben, aufwenden; verthun, verschwenden; verkaufen; falsches Geld verbreiten; gestohlene Sachen vertreiben.

Expendición, f. Geldausgeben, n.

Expendio, m. Ausgabe, f., Aufwand, Verbrauch, m.

Expensas, fpl. Ausgaben, fpl.; Kosten, Unkosten, pl.

Experiencia, f. Erfahrung, f.; Versuch, m.

Experimentado, adj. erfahren, erprobt, geschickt.

Experimentador, m. der Versuche anstellt.

Experimental, adj. auf Erfahrung beruhend; –mente, adv. durch, aus Erfahrung.

Experimentar, va. Versuche anstellen, probieren, experimentieren; erfahren.

Experimento, m. Versuch, m., Experiment, n.

Experto, adj. sachverständig, sachkundig, erfahren, bewandert; , Sachverständiger, Expert, m.

Expiación, f. Sühne, Buße, Abbüßung; Reinigung, f.; Sühnopfer, n.

Expiar, va. büßen, abbüßen, sühnen, aussühnen; fig. reinigen (Entweihtes).

Expiativo, adj. zur Buße, Sühne dienend; Sühn-.

Expiatorio, adj. verbüßend, sühnend; aussöhnend.

Expirar, vn. sterben; fig. zu Ende gehen.

Explanación, f. Ebnung; fig. Erläuterung, Auslegung, Erklärung, f.

Explanada, f. Wallböschung, Feldbrustwehr; Esplanade, f. (Mil.)

Explanar, va. ebnen; fig. erläutern, auslegen, erklären.

Explayar, va. ausdehnen, erweitern; –se, vr. fig. sich verbreiten (im Reden, Schreiben); sich vergnügen, eine Landpartie machen.

Explectivo, adj. ausfüllend. (Gram.)

Explicable, adj. erklärbar, erklärlich.

Explicación, f. Erklärung, Auslegung, Deutung, f.; Ausdruck; Vortrag, m.

Explicaderas, fpl. fam. Kunst f., sich gut auszudrücken.

Explicar, va. erklären, verständlich machen, auslegen, erläutern, deuten; aufklären; äußern, ausdrücken; vortragen; –se, vr. sich äußern, sich auslassen; ausbrechen, sich zeigen (Krankheit).

Explicativo, adj. erklärend, erläuternd.

Explícito, adj. klar, bestimmt, deutlich.

Exploración, f. Erforschung, Untersuchung, f.

Explorador, m. Forscher, Untersucher, m.

Explorar, va. erforschen, genau untersuchen; ausforschen, auskundschaften.

Exploratorio, m. Sucher, m. (Chir.)

Explosión, f. Ausbruch, m., Explosion, f.; Zerspringen, Zerplatzen, n.; Knall, m.

Explosivo, adj. explosiv, Spreng-.

Explotación, f. Ausbeutung, f.

Explotador, adj. ausbeutend; , m. Ausbeuter, m.

Explotar, va. ausbeuten, ausnutzen.

Expoliación, f. Beraubung, f.

Expoliar, va. berauben.

Exponente, adj. ausstellend; , m. Aussteller; Exponent, m. (Math.)

Exponer, va. öffentlich ausstellen, auslegen; zur Schau stellen; darlegen, vorlegen; auslegen, erklären; exponieren, einer Gefahr aussetzen, preisgeben; ein Kind aussetzen; ausführlich erzählen, vortragen; auseinandersetzen; –se, vr. sich aussetzen, sich bloßstellen, sich exponieren.

Exportación, f. Ausfuhr, f., Ausfuhrhandel, Export, m.

Exportador, m. Ausfuhrhändler, Exporteur, m.

Exportar, va. ausführen, ins Ausland versenden (Waren), exportieren.

Exposición, f. öffentliche Ausstellung, Schaustellung; Kunstausstellung, Gewerbeausstellung; Darlegung, Darstellung; Auslegung, Erklärung, Erläuterung; Eingabe, Vorstellung (Jur.); Exposition f. eines Dramas etc.; Äußerung; ausführliche Erzählung; Lage f. eines Gebäudes nach der Himmelsrichtung.

Expositivo, adj. auslegend, erklärend, erläuternd.

Expósito, adj. ausgesetzt (Kind); , m. Findelkind, n.

Expositor, m. Ausleger, Erklärer, m.

Expresamente, adv. ausdrücklich; eigens.

Expresar, va. ausdrücken, aussprechen, äußern; zu erkennen geben; erwähnen; Ausdruck geben (Mal.); –se, vr. sich ausdrücken, sich äußern.

Expresión, f. Ausdruck, m.; Äußerung; Erklärung; Benennung, Bezeichnung; Deutlichkeit, f.; Nachdruck, m.; Ausdrücken, Auspressen n. des Saftes etc.; –es, pl. Grüße, mpl., Empfehlungen fpl. an jemand.

Expresivo, adj. ausdrucksvoll; rührend; nachdrücklich; ausdrücklich; höflich.

Expreso, adj. ausdrücklich; klar, deutlich; tren –, m. Kurierzug, Schnellzug, m.; , m. Eilbote, m.

Exprimidero, m. Preßvorrichtung, f.

Exprimir, va. auspressen, ausdrücken; fig. mit Nachdruck sprechen.

Ex profeso, adv. mit Bedacht, eigens, geflissentlich; gründlich.

Expropiación, f. Enteignung, f. (Jur.)

Expropiar, va. zwangsweise enteignen (Jur.).

Expuesto, adj. gefahrvoll, gefährlich; einer Gefahr ausgesetzt.

Expugnable, adj. einnehmbar. (Mil.)

Expugnación, f. Erstürmung f. einer Stadt. (Mil.)

Expugnador, m. Eroberer m. mit stürmender Hand. (Mil.)

Expugnar, va. eine Stadt stürmen, mit Sturm einnehmen, erobern (Mil.).

Expulsar, va. austreiben, vertreiben, ausstoßen.

Expulsión, f. Austreibung, Vertreibung, Ausstoßung, f.

Expulsivo, adj. austreibend, ausstoßend.

Expurgación, f. Reinigung, Säuberung, f.

Expurgar, va. reinigen, säubern; fig. aus einem Buche die anstößigen Stellen ausmerzen.

Expurgatorio, adj. reinigend, säubernd; , m. Verzeichnis n. der verbotenen oder beanstandeten Bücher.

Expurgo, m. s. EXPURGACIÓN.

Exquisito, adj. ausgesucht, auserlesen, köstlich, vortrefflich, ausgezeichnet, ausnehmend, exquisit.

Extasiarse, vr. in Verzückung geraten.

Éxtasis, f. Entzückung, Begeisterung, Extase; Verzückung, f.

Extático, adj. entzückt, begeistert.

Extemporal, extemporáneo, adj. unvorbereitet, aus dem Stegreif, plötzlich; extemporáneamente, adv. (dasselbe.)

Extender, va. ausbreiten; ausdehnen, ausspannen, ausstrecken, strecken; erweitern; verbreiten; aufschreiben, niederschreiben, zu Papier bringen; –se, vr. sich ausdehnen; sich verbreiten; sich erstrecken; sich weitläufig auslassen; fig. fam. sich anmaßend betragen, sich breitmachen, vulg. dickthun.

Extendido, adj. ausgedehnt, weit, geräumig; ausführlich, weitläufig.

Extensión, f. Ausdehnung, f.; Flächenraum, m.; Strecke, f.

Extensivo, adj. ausdehnend, erweiternd; ausgedehnt; ausführlich.

Extenso, adj. s. EXTENDIDO; por –, adv. umständlich, ausführlich.

Extensor, m. Streckmuskel, m. (An.)

Extenuación, f. Entkräftung, Schwächung, f.

Extenuado, adj. kraftlos, schwach; abgemergelt, mager.

Extenuar, va. entkräften, schwächen; fig. abschwächen, verringern; –se, vr. sich abschwächen; sich aufreiben; mager werden.

Extenuativo, adj. entkräftend, schwächend.

Exterior, adj. äußerlich, auswendig; , m. Äußeres, Aussehen, n.

Exterioridad, f. Außenseite; Äußerlichkeit, f., Außenschein, m.; äußerliche Form; Prahlerei, f.

Exterminación, f. Ausrottung, Vertilgung, f.

Exterminador, adj. ausrottend; , m. Ausrotter, Vertilger, m.

Exterminar, va. ausrotten, vertilgen; vertreiben, verjagen, verbannen; zu Grunde richten.

Exterminio, m. Austreibung, Vertreibung, Verbannung; Verwüstung, Vernichtung, f.; Untergang, m.

Externo, adj. äußerlich; auswärtig.

Ex testamento, adv. durch letztwillige Verfügung.

Extinción, f. Löschen, Auslöschen n. des Feuers.

Extinguible, adj. löschbar, auslöschbar.

Extinguir, va. löschen, auslöschen; fig. vertilgen, ausrotten.

Extinto, adj. ausgelöscht, erloschen.

Extirpación, f. Ausrottung, f.

Extirpar, va. ausrotten; mit der Wurzel ausreißen.

Extorsión, f. Erpressung, Abnötigung, f.

Extra, prp. außer, ungerechnet, nicht mit inbegriffen.

Extracción, f. Ausziehen, Herausziehen, n.; Ausfuhr f. von Waren etc.; Ziehung f. einer Lotterie; Scheiden, Absondern, n.

Extractador, m. Verfertiger m. eines Auszuges.

Extractar, va. ausziehen, in einen Auszug bringen.

Extractivo, adj. auszugsweise.

Extracto, m. Auszug m. aus einem Buche, einer Rechnung etc.; Resumé, n.; Extrakt, m. (Chem.)

Extradición, f. Auslieferung f. von Verbrechern.

Extraer, va. ausziehen, herausziehen; ausführen, exportieren (Waren etc.); Wurzeln ziehen (Math.); wörtlich abschreiben (Jur.); ausziehen, absondern, scheiden (Chem.).

Extrajudicial, adj. außergerichtlich; –mente, adv. (dasselbe.)

Extralimitarse, vr. die Grenzen überschreiten.

Extramuros, adv. außerhalb der Stadt, vor den Thoren.

Extranjería, f. Fremdentum, n.; Stand m. eines Fremden, Ausländers; fremde Sitte, f., ausländischer Gebrauch, m.; vom Auslande eingeführte Ware, f.

Extranjerismo, m. Vorliebe f. für alles Fremde.

Extranjerizar, va. fremde, ausländische Erzeugnisse einbürgern, heimisch machen; –se, vr. sich in der Fremde einbürgern.

Extranjero, adj. fremd, ausländisch; , m. Fremder, Ausländer, Fremdling, m.

Extrañamente, adj. über alle Maßen.

Extrañamiento, m. Entfernung; Landesverweisung, Verbannung f.

Extrañar, va. entfernen, fortschicken; des Landes verweisen, verbannen; sich verwundern, erstaunt, befremdet sein; tadeln, verweisen; –se, vr. etwas zu umgehen suchen, sich einer Sache entziehen.

Extrañeza, f. Seltsamkeit, Seltenheit, Sonderbarkeit; Uneinigkeit, Mißhelligkeit; Verwunderung, f., Erstaunen, n.

Extraño, adj. fremd, ausländisch; seltsam, selten, sonderbar; wunderlich; außerordentlich; serle á uno –a una cosa, unbewandert sein (in einer Sache).

Extraordinario, adj. außerordentlich, außergewöhnlich, ungewöhnlich; seltsam; , m. Kurier, eigens abgesandter Eilbote, m.; Extragericht n. bei Tische; außerordentliche Ratssitzung, f.

Extravagancia, f. Ausschweifung, Extravaganz; Ungereimtheit, Narrheit, Überspanntheit; Sonderbarkeit, f.

Extravagante, adj. ausschweifend, extravagant; ungereimt, närrisch, toll; überspannt; seltsam, sonderbar; wunderlich.

Extravasarse, vr. aus den Gefäßen treten, sich ergießen (Blut).

Extraviar, va vom Wege abführen, irreführen; auf die Seite schaffen; –se, vr. vom rechten Wege abkommen, sich verirren; abhandenkommen, verlorengehen; fig. auf Abwege geraten.

Extravío, m. Irregehen, n., Verirrung f. vom rechten Wege; Abweg, m.; Abhandenkommen, Verlorengehen, n.; fig. Ausschweifung f.

Extremadamente, adv. überaus.

Extremado, adj. vorzüglich, vortrefflich; äußerst, übermäßig; außerordentlich.

Extremamente, adv. äußerst, übermäßig.

Extremar, va. aufs Äußerste treiben; –se, vr. sich befleißigen.

Extremaunción, f. letzte Ölung, f.

Extremeño, adj. aus Extramadura.

Extremidad, f. Äußerstes einer Sache, äußerstes Ende, n.; entferntester Punkt, m.; fig. Äußerstes, Ende; –es, pl. Kopf, Füße, Schwanz der Tiere, Extremitäten, fpl.

Extremo, adj. äußerst, am weitesten entfernt, extrem; letzt; äußerst, übermäßig; , m. äußerstes Ende, n., äußerster Punkt, m., äußerste Grenze, f.; höchster Grad, m.; Extrem, n.; con –, adv. äußerst; de – á –, von einem Ende zum andern; por –, zuletzt.

Extremoso, adj. übermäßig, ausschweifend.

Extrínseco, adj. äußerlich; außergerichtlich.

Exuberancia, f. Überfülle; Üppigkeit, f.

Exuberante, adj. überreich; üppig; wuchernd.

Exudación, f. Ausschwitzung, f.

Exudar, vn. ausschwitzen.

Exultación, f. Frohlocken, Jauchzen, n.

Exvoto, m. Weihgeschenk; Votivbild, n.

F.

F, f. F, n. der siebente Buchstabe des spanischen Alphabets.

Fa, m. das f als vierter Ton der Tonleiter.

Fábrica, f. Verfertigung; Fabrik, f.; Bau. m., Gebäude, n.; Kircheneinkünfte, fpl., Kircheneigentum, n.; – de navios, Werft, Schiffswerft, f.; – de los paños, Tuchmanufaktur, f.; de –, gemauert (Arch.).

Fabricación, f. Verfertigung, Anfertigung, Herstellung, Fabrikation, f., Fabrizieren, n.

Fabricador, m. fig. Anstifter, m.; – de embustes, Ränkeschmied, m.

Fabricante, m. Verfertiger, Fabrikant; Erbauer, Baumeister, Bauherr, m.

Fabricar, va. verfertigen, anfertigen, herstellen, fabrizieren; bauen, erbauen; errichten; machen; fig. aushecken, schmieden (Lügen etc.).

Fabril, adj. handwerksmäßig; arte –, f. Handwerk, n.

Fabriquero, m. s. FABRICANTE; Kirchenvorsteher, m.

Fabuco, m. Buchecker, f.

Fábula, f. Fabel; erdichtete Erzählung, f., Märchen, n.

Fabulista, m. Fabeldichter, m.

Fabuloso, adj. fabelhaft, erdichtet; fig. außerordentlich; beispiellos; unglaublich.

Faca, f. krummes Messer, n.

Facción, f. Meuterei, Zusammenrottung; politische Partei, Faktion, f.; Gesichtszug; Kriegszug, m.; Kriegsthat, Waffenthat, f.; Schildwachestehen, Postenstehen, n.

Faccionario, m. Parteigänger, m.

Faccioso, adj. aufrührerisch, meuterisch.

Facería, f. Gemeindeweiden, fpl.

Facero, adj. zu den Gemeindeweiden gehörig.

Faceta, f. Facette, f.

Facial, adj. zum Gesicht gehörig, Gesichts-; anschaulich.

Fácil, adj. leicht, mühelos; lenksam, gefügig, gelehrig, nachgiebig; schwach; zerbrechlich; leichtsinnig, leichtfertig; –mente, adv. leicht, mit Leichtigkeit.

Facilidad, f. Leichtigkeit; leichte Auffassungsgabe; Lenksamkeit, Nachgiebigkeit; Nachsicht, f.; Leichtsinn, m., Leichtfertigkeit, f.

Facílimo, adj. äußerst leicht.

Facilitación, f. Erleichterung, f.

Facilitar, va. erleichtern, leichter machen; fördern, befördern; verschaffen.

Facilitón, adj. fam. alles für leicht haltend.

Facineroso, adj. ruchlos, verrucht; verbrecherisch; gottlos; , m. Bösewicht, Verbrecher, Missethäter; Thunichtgut, Taugenichts, m.

Facistol, m. Kirchenpult, Altarpult, Chorpult; Musikpult, n.

Faco, m. Schnupftuch. n.

Facsímile, m. Faksimile, n.

Factible, adj. thunlich; möglich.

Facticio, adj. künstlich, erkünstelt, nachgemacht.

Factor, m. Geschäftsführer, Faktor, Verwalter; Faktor, m. (Arithm.)

Factoría, f. Amt n. eines Geschäftsführers, Faktors; Faktorei, Handelsfaktorei, f.

Factotum, m. fam. Faktotum n. der alles verrichtet.

Factura, f. Faktur, Warenrechnung, f.; hacer –, Faktur machen.

Facturar, va. eine Faktur ausstellen, Faktur machen, fakturieren.

Fácula, f. Sonnenfackel, f., Lichtfleck m. in der Sonne (Astr.).

Facultad, f. Fähigkeit, f., natürliches Vermögen; Recht, n., Macht, Befugnis; Wissenschaft, Kunst; Fakultät f. einer Universität; Erlaubnis, f.; Vermögen n., Besitz, m., Habe, f.; Kraft, Widerstandskraft, f. (Med.); – mayor, höhere Fakultät (Theologie, Jurisprudenz, Medizin); –es, pl. Geistesgaben, fpl.; Gerechtsame, pl.; Vermögensumstände, mpl.

Facultar, va. ermächtigen, Befugnis erteilen.

Facultativo, adj. zu einer Wissenschaft oder Kunst gehörig, wissenschaftlich, kunstmäßig; ein Recht, eine Befugnis gebend; fakultativ; beliebig, dem freien Willen, dem Belieben überlassen; , m. Universitätsprofessor, m.; Mitglied n. eines Gelehrten- oder Künstlervereins; Kunstverständiger; Arzt, Chirurg, m.

Facundia, f. Redseligkeit, Beredtheit, f.

Facundo, adj. redselig, beredt.

Facha, f. fam. Gesicht, Angesicht, Antlitz; äußeres Ansehen n. einer Sache; – á –, von Angesicht zu Angesicht.

Fachada, f. Vorderseite, Façade, f.; Buchtitel, m.; hacer –, gegenüberliegen (von Gebäuden).

Fachenda, f. fam. Eitelkeit; Prahlerei; Großthuerei; Geckenhaftigkeit, f.

Fachendear, vn. fam. prahlen; großthun, wichtigthun.

Fachendoso, adj. fam. prahlerisch; , m. Prahler, Großthuer; Geck, m.

Fada, f. Kalviapfel, m.; Fee, Zauberin, f.

Faena, f. körperliche Arbeit; Hausarbeit, f.; fig. geistige Arbeit; –s, pl. Geschäfte, npl.

Faetón, m. Phaeton, m. (Wagen.)

Fagina, f. Reisigbündel, Reisicht, n.; Faschine, f. (Mil.); meter –, fig. dummes Zeug schwatzen.

Faginada, f. Reisichthaufen, m.; Faschinenwerk, n. (Mil.)

Fagot, m. Fagott, n. (Mus.)

Faisán, m. Fasan, m.; –a, f. Fasanhenne, f.

Faja, f. Leibbinde; Schärpe, f.; Gürtel; Erdgürtel, m.; Streifband, Kreuzband, n.

Fajadura, f., fajamiento, m. Umwickeln, Einwickeln n. mit Binden.

Fajar, va. umwickeln, einwickeln mit Binden; – con uno, fam. jemand anpacken.

Fajardo, m. Fleischpastete, f.

Fajeado, adj. mit einer Kranzleiste versehen (Arch.).

Fajero, m. gestrickte Wickelbinde, f.

Fajín, m. rotseidene Schärpe f. der Generäle und Admirale.

Fajo, m. Bündel, Büschel n. Holz; –s, pl. Wickelzeug n. für Kinder.

Fakir, m. Fakir, m.

Fala, f. Partisane, f.

Falacia, f. Betrug, m., Betrügerei; Arglist, f.

Falange, f. Phalanx, f.; Heerhaufen, m.; Glied n. an Fingern und Zehen.

Falangia, m. Afterspinne, f.

Falárica, f. Brandpfeil, m.

Falaz, adj. betrügerisch, trügerisch; arglistig, –mente, adv. (dasselbe.)

Falbalá, m. Falbel, f.

Falca, f., Keil, m.

Falcado, adj. sichelförmig; carro –, m. Sichelwagen, m.

Falce, f. Sichel, f.

Falcidia, f. falcidisches Erbschaftsviertel, n. (Jur.)

Falcineto, m. Sichelschnäbler, m.

Falcón, m. Falkon, n. (altes Geschütz.)

Falconete, m. Falkonett, n. (altes Geschütz.)

Falda, f. Schoß, Rockschoß; Rockzipfel; Frauenrock; unterer Bergabhang, m.; Fleisch n. an den Vorderrippen des Schlachtviehes; cortar –s, liederliche Weiber züchtigen; fig. afterreden, lästern.

Faldar, m. Schoß m. am Brustharnisch.

Faldear, va. am Abhang eines Berges gehen.

Faldellín, m. Frauenunterrock, m.

Faldero, adj. zum Schoß der Frauenröcke gehörig; perro –, m. Schoßhund, m.; , m. fig. Weiberfreund, joc. Schürzenheld, m.

Faldeta, f. falscher Vorhang, m. (Theat.)

Faldicorto, adj. kurzschößig.

Faldillas, fpl. Schöße mpl. an einer Weste, einem Leibchen.

Faldistorio, m. niederer Sessel m. der Bischöfe.

Faldón, m. Blatt n. eines Rockes, Mantels, Hemdes etc.; Leiste; Dachseite, f. (Arch.)

Falencia, f. Trüglichkeit, Unzuverlässigkeit, f.

Falerno, m. falerner Wein, Falerner, m.

Falibilidad, f. Fehlbarkeit, Unzuverlässigkeit, Trüglichkeit, f.

Falible, adj. fehlbar, unzuverlässig, dem Irrtum unterworfen.

Falimiento, m. Betrug, m., Lüge, f.; Bankerott, m.

Falordía, f. Erzählung, f., Märchen, n.; Fabel, f.

Falsa, f. Mißklang, Mißlaut, m. (Mus.)

Falsabraga, f. Mauerwall, m. (Mil.)

Falsada, f. schneller Flug, m., Stoßen n. der Raubvögel.

Falsamente, adv. falsch, fälschlich.

Falsario, adj. fälschend, verfälschend; , m. Fälscher, Verfälscher; Lügner, m.

Falsarrienda, f. Beizügel, m.

Falseador, m. Fälscher, Verfälscher, m.

Falsear, va. fälschen, verfälschen (Schriften, Waren, Münzen etc.); durchbrechen, durchbohren (Schild, Panzer); biegen (Degen, Säbel); , vn. nachgeben, weichen; sich biegen; sich senken (Gebäude); falsch klingen, falsch tönen, verstimmt sein (Saiten eines Instruments).

Falsedad, f. Falschheit, Unwahrheit, Unrichtigkeit, f.; Falsum, n.; Mangel m. an Übereinstimmung; Fälschung, Urkundenfälschung, f. (Jur.)

Falseo, m. Fälschung, Verfälschung; schiefe Bearbeitung f. eines Steines; schiefer Schnitt, m. (Arch.)

Falsete, m. Falsett, n., Fistel, f. (Mus.); kleiner Korkzapfen m. am Faß.

Falsía, f. Falschheit; Verfälschung, f.

Falsificación, f. Fälschung, Verfälschung, f.; Verfälschtes, n.

Falsificador, m. Fälscher, Verfälscher, m.

Falsificar, va. fälschen, verfälschen.

Falsilla, f. Linienblatt, n.

Falsío, m. in Murcia: Füllsel, n.

Falso, adj. falsch, treulos, tückisch, verlogen, lügnerisch; unwahr, wahrheitswidrig, unrichtig; falsch, gefälscht, verfälscht, nachgemacht, untergeschoben, verstellt, unecht; armas –as, fpl. regelwidrige, unheraldische Wappen, npl.; de –, adv. verstellterweise; en –, ohne die nötige Sicherheit und Festigkeit, nicht dauerhaft; , m. Unterlage f. bei einer Naht.

Falta, f. Fehler, Defekt; Mangel, m.; Versehen, Vergehen, n., Schuld; Abwesenheit; Lücke, f.; Ausbleiben, Aufhören n. der Monatsregel bei Schwangeren; Manko, n., Fehlbetrag, m.; Unvollwichtigkeit f. der Münzen; – de franqueo, ungenügende Frankatur f. eines Briefes; – de pago, mangels Zahlung; – de sal, Geschmacklosigkeit, f.; á – de, in Ermangelung von; por – de, mangels an; sin –, unfehlbar; hacer –, fehlen, nicht da sein, ausbleiben.

Faltar, vn. fehlen, mangeln, abgehen, zu wenig, nicht vorhanden, abwesend sein; vermißt werden; ausbleiben, aufhören, zu Ende gehen; sterben; versagen (Schußwaffen); der erwarteten Wirkung nicht entsprechen; die Pflicht versäumen; ermangeln, unterlassen; nicht mehr beistehen; nötig sein; noch zu thun sein; sich versehen, sich vergehen, einen Fehler begehen, einen Verstoß machen; – á su crédito, die Zahlungen einstellen, Bankerott machen; – á su palabra, sein Wort nicht halten, sein Wort brechen; – al tiempo del pagamiento, zur Verfallzeit nicht zahlen.

Falto, adj. fehlerhaft, defekt, mangelhaft; nicht vollzählig, nicht vollwichtig; zu leicht; dürftig, Mangel leidend, ermangelnd; geizig, karg, knauserig; beschränkt; närrisch; wahnsinnig; – de razón, grundlos; – de vista, der Aussicht beraubt.

Faltrero, m. Taschendieb, m.

Faltriquera, f. Tasche, f.; in Madrid: Sperrsitz m. zunächst der Bühne.

Falúa, f. Feluke, f. (Mar.)

Falucho, m. Feluke f. mit einem lateinischen Segel. (Mar.)

Falla, f. Kopfüberwurf m. der spanischen Damen in früherer Zeit.

Fallador, m., –a, f. der, die mit Trumpf sticht (Kartenspiel).

Fallar, va. mit Trumpf stechen (Kartenspiel); bestimmen, entscheiden; aburteilen, ein Urteil fällen (Jur.); , vn. fehlgehen, schlecht ausfallen, mißlingen.

Falleba, f. Thürriegel, Fensterriegel, m.

Fallecer, vn. sterben, hinscheiden; aufhören, zu Ende gehen; fehlen, mangeln.

Fallecimiento, m. Tod, Hintritt, m., Hinscheiden, Sterben, n.

Fallido, adj. wortbrüchig; bankerott, bankbrüchig, fallit; mißlungen, mißraten, fehlgeschlagen; casa –a, f. Handelshaus n., das Bankerott gemacht hat.

Fallo, adj. der eine gewisse Farbe im Spiel nicht hat; , m. Richterspruch, m., richterliches Urteil, n. (Jur.); Ausspruch, Entscheid, m.; Fehlkarte f. im Spiel; echar el –, fig. den Kranken aufgeben; fam. einen entscheidenden Ausspruch thun.

Fama, f. Ruf, guter Ruf, guter Name, m.; öffentliches Urteil, n., öffentliche Meinung, f.; Gerücht, n.; Fama; Berühmtheit, f.; correr –, laufen, gehen (Gerücht), verlauten; dar –, in Ruf bringen; echar –, ein Gerücht verbreiten; es –, man sagt, Fama sagt, es verlautet, es heißt.

Familia, f. Familie, f.; Hausstand, m.; Dienerschaft, f., Gesinde; Haus, Geschlecht, n.; Abstammung, Herkunft; Verwandtschaft; Familie, Gattung, Ordnung, Klasse, f. (Bot.)

Familiar, adj. zur Familie gehörig; auf die Familie bezüglich; vertraut, genau bekannt, geläufig; vertraulich, familiär, zwanglos, ungezwungen; Umgangs-; , m. Vertrauter, Hausfreund; Familienangehöriger, m., Familienglied, n.; Diener; Bediensteter m. eines Prälaten; Familiaris m. der Inquisition; dienstbarer Geist, Schutzgeist, m.

Familiaridad, f. Vertraulichkeit, f., vertraulicher Umgang, m.; Zwanglosigkeit f. im Verkehr.

Familiarizar, va. vertraut, geläufig machen; –se, vr. vertraut werden, befreundet werden; sich gemein machen.

Familiarmente, adv. vertraulich, vertraut; familiär; zwanglos im Verkehr.

Familiatura, f. Amt n. eines Familiaris der Inquisition, eines Studienlehrers.

Famoso, adj. berühmt; berüchtigt, verrufen; ausgezeichnet, vortrefflich, herrlich, vollendet; fam. famos; artig und angenehm.

Fámula, f. fam. Dienerin, Magd, f.

Famulato, famulicio, m. Dienst, Dienerstand, m.

Fámulo, m. Famulus, Diener m. auf Universitäten; fam. Diener.

Fanal, m. Schiffslaterne; Seeleuchte, f., Leuchtfeuer, Feuer n. des Leuchtturms; Glasglocke f. auf einer Lampe, Lichtschirm, m.; fig. Licht, n., Leuchte, f.

Fanático, adj. fanatisch; , m. Fanatiker, m.

Fanatismo, m. Fanatismus, m.

Fanatizar, va. fanatisieren.

Fandango, m. Fandango, m., spanischer Tanz.

Fandanguero, m. Liebhaber m. des Fandango.

Faneca, f. Ährenfisch, m.

Fanega, f. Fanega, f., spanisches Trockenmaß = 12 Celemines = 55,501 Liter; – de puño, – de sembradura, Getreidefeld n. für die Aussaat einer Fanega; – de tierra, spanisches Flächenmaß = 64,596 Ar. (In manchen Provinzen verschieden.)

Fanegada, f. s. FANEGA DE TIERRA; á –s, adv. fig. fam. scheffelweise, in großer Menge, in Hülle und Fülle.

Fanfarrear, vn. s. FANFARRONEAR.

Fanfarria, f. fam. Aufschneiderei, Prahlerei, Großsprecherei, f.

Fanfarrón, adj. fam. aufschneiderisch, prahlerisch, großsprecherisch, großmäulig; blendend, ohne inneren Wert; trigo –, m. Berberweizen, m.; , m. Aufschneider, Prahler, Großsprecher, m., Großmaul, n.

Fanfarronada, f. Aufschneiderei, Prahlerei, Großsprecherei, f.

Fanfarronear, vn. aufschneiden, prahlen, großsprechen, großthun.

Fanfarronería, f. Aufschneiderei, Prahlerei, Prahlsucht, f.

Fanfarronesca, f. prahlerisches Wesen, n.

Fanfurriña, f. fam. Aufwallung, Aufregung, Entrüstung f. über eine Kleinigkeit.

Fangal, m. Morast, m., Morastloch, n.; fig. fam. Patsche, f.

Fango, m. Schlamm, Morast, m.

Fangoso, adj. schlammig, morastig, kotig.

Fantasear, vn. phantasieren, der Einbildungskraft freien Lauf lassen; mit etwas prunken.

Fantasía, f. Phantasie, Einbildungskraft; Einbildung; Begeisterung; Erdichtung, f., künstlerischer Einfall, m.; Laune, Grille, f.; Hochmut, Eigendünkel, m.; Phantasie, f. (Mus.); –s, pl. Perlenhalsschnur, f.

Fantasioso, adj. fam. eingebildet, dünkelhaft.

Fantasma, f. Trugbild, Luftbild, Traumbild, Hirngespinst; Schreckbild; Gespenst, Phantom, n., Einbildung, f.; fig. eingebildeter, aufgeblasener Mensch, m.

Fantasmagoría, f. Phantasmagorie, f.

Fantasmagórico, adj. phantasmagorisch.

Fantasmón, adj. fam. eingebildet, dünkelhaft, aufgeblasen; , m. eingebildeter, aufgeblasener Mensch, m.

Fantástico, adj. phantastisch, eingebildet; wunderlich, sonderbar, launisch; fig. hochmütig, anmaßend.

Fañado, adj. einjährig, jährig (von Tieren).

Faquín, m. Lastträger, Dienstmann, m.

Fara, f. Furchenschlange, f.

Farabusteador, m. verschmitzter Dieb, Spitzbube, m.

Faralá, m. Falbel, f.

Farallón, m. grosse Klippe, kleine Insel f. im Meer.

Faramalla, f. fam. Betrug, Schwindel, m.

Faramallero, m. fam. Schwindler, m.

Faramallón, m. fam. Erzschwindler, m.

Farándula, f. ehemals: herumziehende Schauspielergesellschaft, f.

Farandulero, m. ehemals: wandernder Schauspieler, m.; fig. fam. Schwätzer, Windbeutel, m.

Faraón, m. Pharaospiel, n.

Faraute, m. Bote, Abgesandter, m.; Faktotum, n.; Wichtigthuer, m.; ehemals: der den Prolog sprechende Schauspieler, m.; Zuhälter, vulg. Louis, m. (Geliebter, Helfer einer Lustdirne).

Farda, f. ehemals: Fremdensteuer f. in Spanien; Bündel n. Kleider oder Wäsche; pagar (la) –, fig. fam. das Vergnügen teuer bezahlen.

Fardar, va. mit der nötigen Kleidung und Wäsche versorgen, versehen, ausstatten.

Fardel, m. Ranzen, Quersack, Brotsack, Tornister, m., Ränzel, n.; Ballen, großer Pack, m.; fig. fam. Schlampe, f.

Fardería, carga de –, f. Stückgüter, npl.

Fardialedra, f. kleine Münze, f.

Fardo, m. Ballen, großer Pack, m.; – de dos en carga, Ballen von ungefähr zwei Centnern; –s, pl. Gepäck, Reisegerät, n.; –s de noche, Nachtsack, m.

Fares, fpl. Finsternis, Verfinsterung f. in der Karwoche.

Farfalloso, adj. stotternd, stammelnd.

Farfán, m. christlicher Ritter m. im Dienst der maurischen Könige.

Farfantón, m. fam. Prahler, Aufschneider, m.

Farfantonada, f. fam. Prahlerei, Aufschneiderei, f.

Fárfara, f. Huflattich, m. (Bot.); en –, adv. noch ohne Schale (Ei); fig. unvollendet, noch im Werden.

Farfulla, f. fam. Stammeln, Stottern, n.; Stammler, Stotterer, m.

Farfullador, adj. fam. stammelnd, stotternd; , m. Stammler, Stotterer, m.

Farfullar, va. fam. stammeln, stottern; fig. überhasten, überstürzen, in Eile verrichten; pfuschen; in Unordnung bringen.

Fargallón, adj. fam. schlampig, schmutzig; , m. Pfuscher, m.

Farináceo, adj. mehlig, mehlartig.

Faringe, f. Schlund, m. (An.)

Faríngeo, adj. zum Schlund gehörig (An.).

Farisaico, adj. pharisäisch.

Farisaísmo, m. Pharisäertum, n.; fig. Heuchelei, f.

Fariseo, m. Pharisäer; fig. Heuchler, m.; fam. großer, hagerer Mensch m. von unangenehmem Äußern.

Farmacéutico, adj. pharmaceutisch, Apotheker-; , m. Pharmaceut, Apotheker, m.

Farmacia, f. Apothekerkunst, Apotheke, f.

Farmacología, f. Pharmakologie, f.

Farmacopea, f. Pharmakopöe, f.

Farmacopólico, adj. arzneilich.

Faro, m. Leuchtturm, m.; Leuchtfeuer, n.; fig. Leuchte, f., Leitstern, m.

Farol, m. Laterne, Leuchte, f.; fig. Windbeutel, m.; – de alumbrado, Straßenlaterne; ¡adelante con los –es! fig. fam. vorwärts! durch!

Farola, f. große Laterne; Schiffslaterne, f.

Farolear, vn. fig. wichtigthun.

Farolero, m. Laternenanzünder, Laternenträger; Laternenmacher; fig. Wichtigthuer, m.

Farolillo, m. kleine Laterne; Blasenerbse, f.

Farolón, f. große Laterne, f.; fig. Wichtigthuer, m.

Farota, f. fam. freches, schamloses Weib, n.

Farotón, m. fam. frecher, unverschämter Kerl, m.; –a, f. freches, schamloses Weib, n.

Farpa, f. ausgezackte Spitze, f.; Fahnenzipfel, Flaggenzipfel, m.

Farpado, adj. ausgezackt.

Farra, f. Blaufelchen, m. (Fisch.)

Fárrago, m. Plunder, m., Gerümpel, n., Kram, m.

Farraguista, m./f. konfuser Kopf, Phantast, m.

Farro, m. Gerstengraupe, Gerstengrütze, f.

Farruco, m. fam. Provinzler, m.

Farsa, f. Posse, Farce, f., Schwank, m.; Possenspiel, n.; Schauspielergesellschaft, f.; iron. Schundstück, n. (Theat.); fig. Betrug, Schwindel, m.

Farsante, m. Schauspieler; Possenreißer, m.

Farsista, m. Possendichter, m.

Fas, por – ó por nefas, adv. mit Recht oder mit Unrecht.

Fascal, m. Wagenladung f. Getreidegarben.

Fasces, fpl. Liktorenbündel, n.

Fascinación, f. Bezauberung, Behexung, f., Bann m. mit dem Blick; fig. Trug, m., Täuschung, Verblendung, f.

Fascinador, adj. bezaubernd, bannend, fesselnd; fig. blendend; , m. Zauberer, m.

Fascinar, va. mit dem Blick bannen, bezaubern, behexen, fesseln; fig. trügen, täuschen, blenden.

Fase, f. Phase, f., Wechsel m. der Lichtgestalten (Astr.); fig. Wandelung, f., Stadium, n.

Fásoles, mpl. Bohnen, Fasolen, fpl.

Fastial, m. Giebelspitze, f. (Arch.)

Fastidiar, va. anekeln, Ekel verursachen; fig. langweilen, Langeweile machen, belästigen; –se, vr. angeekelt werden; überdrüssig sein, werden; Langeweile empfinden.

Fastidio, m. Ekel; Widerwille; fig. Abscheu; Überdruß, m.; Langeweile, f.; Verdruß, m.

Fastidioso, adj. ekelhaft; widrig, zuwider; lästig, beschwerlich; langweilig, verdrießlich.

Fastigio, m. Giebel; Gipfel, Wipfel, m.; fig. höchste Stufe, f.; höchster Rang, m.

Fasto, adj., día –, m. fig. Glückstag, m.

Fastos, mpl. Festkalender, Staatskalender m. der alten Römer; fig. Jahrbücher, npl.

Fastuoso, adj. prunkend, prunkvoll; prunkliebend, prunksüchtig; hochtrabend.

Fatal, adj. verhängnisvoll, fatal; unglücklich, unselig; böse, schlimm; mißlich, leidig; schädlich, verderblich; –mente, adv. unglücklicherweise.

Fatalidad, f. Verhängnis, Unglück, Mißgeschick, n., Widerwärtigkeit, f.; Unfall, unglücklicher Zufall, m.; fam. Fatalität, f.

Fatalismo, m. Fatalismus, Verhängnisglaube, Schicksalsglaube, m.

Fatalista, m. Fatalist, Anhänger m. des Schicksalsglaubens.

Fatídico, adj. wahrsagend, weissagend.

Fatiga, f. Mühe; Arbeit; Beschwerde; Strapaze, ermüdende Anstrengung; Mühseligkeit; Ermüdung, Abmattung; Beschwerlichkeit, f.

Fatigado, adj. ermüdet, abgemattet; angestrengt.

Fatigador, adj. ermüdend; anstrengend; mühsam; , Quälgeist, Plagegeist, m.

Fatigar, va. ermüden, abmatten; anstrengen, angreifen; quälen, plagen, zusetzen; beschwerlich, lästig fallen; –se, vr. sich abmühen; sich abmatten; sich Mühe geben; sich ermüden; sich quälen, sich plagen.

Fatigoso, adj. ermüdend; mühsam, mühselig, beschwerlich.

Fatuidad, f. Einfalt, Albernheit, Dummheit; alberne Rede, Handlung; Geckenhaftigkeit, f.

Fatuo, adj. einfältig, albern, dumm, thöricht; geckisch, läppisch; , m. Geck, Fant, Laffe; Einfaltspinsel, m.

Fauces, fpl. Schlund, m. (An.)

Fauna, f. Fauna, Tierwelt, Tierbeschreibung f. eines Landes.

Fauno, m. Faun, Waldgott m. der Römer.

Fausto, adj. glücklich, beglückt; günstig; , m. großer Aufwand, Pomp, m.

Faustoso, adj. prunkvoll, pomphaft.

Fautor, m. Gönner, Beschützer; Begünstiger; Helfershelfer; Diebshehler, m.

Favila, f. poet. glimmende Asche, f.

Favonio, m. poet. Westwind, Abendwind, Zephyr, m.

Favor, m. Gunst, Begünstigung, Gunstbezeigung; Gewogenheit, Gnade; Unterstützung, Hülfe, f., Beistand, m.; Ehrenbezeigung; Gefälligkeit, f., Gefallen, m.; Aufmerksamkeit, Schleife, Blume, f., als Zeichen der Gunst einer Dame an einen Herrn; á – de, adv. zu Gunsten, zum Besten, zum Benefiz von; mit Hülfe, vermöge; mit Rücksicht auf; an die Ordre von (Wechsel); estar en –, viel vermögen; ¡– á la justicia! ¡– al rey! im Namen des Königs! por –, aus Gefälligkeit; aus Gnade; aus Mitleid; tomar –, gesucht, begehrt werden, in Aufnahme kommen (Handelsartikel); ¡–! int. zu Hülfe! Hülfe! helft! –es, pl. Geschenke npl. an die Stierfechter als Zeichen des Beifalls.

Favorable, adj. günstig, gewogen, geneigt; vorteilhaft, zweckdienlich, förderlich; –mente, adv. (dasselbe.)

Favorecedor, adj. begünstigend; , m. Gönner, gefälliger Mensch, m.

Favorecer, va. begünstigen, fördern; helfen, beistehen, unterstützen; Gunst, Gnade, Ehre erweisen; –se, vr. (de) seine Zuflucht nehmen zu.

Favoritismo, m. Günstlingswirtschaft, f.

Favorito, adj. Lieblings-; , m. Günstling, m.

Fayado, m. in Galicien: Dachkammer, f.

Fayanca, f. unsichere, haltlose Stellung f. des Körpers.

Faz, f. Gesicht, Angesicht, Antlitz, n.; Außenseite, Oberfläche, f., Äußeres, n.; Vorderseite, Façade; Bildseite; rechte Seite f. eines Zeuges; – á –, adv. von Angesicht zu Angesicht; gegenüber; á primera –, beim ersten Anblick; en –, angesichts, in Gegenwart; en – y en paz, öffentlich und friedlich.

Fazaña, f. Urteilsspruch, m. (Jur.)

Fazo, m. Schnupftuch, Taschentuch, n.

Fe, f. Glaube, m., Religion, f.; Zutrauen, Vertrauen, n.; Glaube an etwas; Treue, Zuverlässigkeit, f.; Wort, Versprechen, n., Zusage; Beglaubigung, f., schriftliches Zeugnis, Attest, n., Schein, m.; – conyugal, eheliche Treue; – de casado, Trauschein; – de erratas, Druckfehlerverzeichnis, n.; – de livores, Protokoll n. über ein Kriminalverbrechen; – de muerte, Totenschein; – de sanidad, Gesundheitspaß, m.; – de vida, Lebensattest, n.; – pública, öffentliche Glaubwürdigkeit, f.; buena –, guter Glaube, Treu und Glaube; redliche Absicht, Ehrlichkeit, f.; mala –, Unredlichkeit, Unehrlichkeit, Treulosigkeit, f.; á buena –, adv. sicherlich, gewiß, ohne Zweifel; á –, wahrlich, wahrhaftig; á – de caballero, auf Ehrenwort; á – mía, bei meiner Ehre, meiner Treu; á la buena –, aufrichtig, aus redlichem Herzen; dar –, beglaubigen, attestieren, bescheinigen; bezeugen, bestätigen; de buena –, auf Treu und Glauben; in gutem Glauben; de mala –, hinterlistig, in betrügerischer Absicht; en – de, prp. zufolge, kraft, gemäß, laut; hacer –, glaubwürdig sein, erscheinen; prestar –, Glauben schenken; por mi –, meiner Treu.

Fealdad, f. Häßlichkeit; fig. Schändlichkeit, Scheußlichkeit, Abscheulichkeit, f.

Feamente, adv. häßlich; schändlich, scheußlich, abscheulich.

Febeo, adj. poet. Phöbus oder die Sonne betreffend.

Feble, adj. schwach, kraftlos; gebrechlich, hinfällig; nicht vollwichtig (von Münzen); , m. nicht vollwichtige Münze, f.