Arrodillar, vn. niederknieen; –se, vr. sich auf die Kniee werfen.

Arrogación, f. Aneignung; Anmaßung, f.; Annahme f. an Kindesstatt.

Arrogancia, f. anmaßendes Wesen, n.; Anmaßung, f.; Dünkel, m.

Arrogante, adj. anmaßend; stattlich; tapfer, unerschrocken.

Arrogar, va. adoptieren; –se, vr. sich anmaßen; sich aneignen.

Arrojado, adj. mutig, kühn, unternehmend.

Arrojador, m. Werfer, Schleuderer, m.

Arrojar, va. werfen, schleudern; zurückwerfen; hinauswerfen; schütten; vergießen; von sich geben (Geruch, Wasser, Blut); ausschlagen, hervortreiben, (Knospen, Blätter); – de sí, fig. jemand von sich abschütteln; –se, vr. sich stürzen, auf jemand, auf etwas losstürzen; fig. sich erkühnen.

Arrojo, m. fig. Verwegenheit, f.

Arrollar, va. aufrollen, zusammenrollen; rollen, fortwälzen.

Arromadizarse, vr. den Schnupfen bekommen.

Arromar, va. stumpf machen, abstumpfen.

Arromper, va. urbar machen.

Arropado, adj. vino –, m. Wein m., den man mit Mostsirup vermischt hat.

Arropamiento, m. Kleiden, Bekleiden, n.

Arropar, va. kleiden, bekleiden, mit Kleidern versehen; Mostsirup in den Wein mischen; –se, vr. sich kleiden, sich anziehen, sich zudecken.

Arrope, m. Mostsirup, m.; – de moras, Maulbeersaft, m.

Arrostrar, va. die Stirn bieten, beherzt entgegengehen, trotzen; , vn. zu etwas Neigung verspüren; –se, vr. trotzen, beherzt entgegengehen.

Arroyada, f., arroyadero, m. Schlucht f., durch die ein Gießbach fließt; Gießbach, m.

Arroyar, va. Erdreich wegschwemmen; –se, vr. brandig werden (Getreide).

Arroyo, m. Bach; Rinnstein, m.; fig. Zusammenströmen n. (Flüssigkeiten); plantar, poner en el –, fig. fam. vor die Thür, an die Luft setzen.

Arroz, m. Reispflanze, f., Reis, m.; – rojo, – en camisa, – en cáscara, Reis in Hülsen; – machacado, geschroteter Reis; – flor, Reisblumen fpl.

Arrozal, m. Reisfeld, n.

Arrufar, va. wölben (Mar.); –se, vr. fig. knurren und dabei die Zähne fletschen (Hund).

Arrufianado, adj. frech, unverschämt, schamlos.

Arruga, f. Runzel; Falte, f.

Arrugado, adj. runzlig; faltig.

Arrugar, va. runzeln, runzlig machen; –se, vr. runzlig werden.

Arruinador, adj. zu Grunde richtend.

Arruinamiento, m. Zerstören; Zugrunderichten, n.

Arruinar, va. zerstören, einreißen, umstürzen, in Trümmer legen; zu Grunde richten.

Arrullador, adj. schmeichlerisch, liebkosend; , m. Schmeichler, m.; –a, f. Wiegefrau, f.

Arrullar, va. girren (Tauben); einsingen, in den Schlaf lullen; in den Schlaf wiegen; fig. fam. liebeln, verliebte Schäkereien treiben.

Arrullo, m. Ruckern, Girren n. der Tauben; Wiegenlied n. zum Einschläfern der Kinder.

Arrumaco, m. fam. Neckerei f. durch Gesten.

Arrumaje, m. Stauung, f. (Mar.).

Arrumar, va. stauen, verstauen (Mar.).

Arrumbar, va. als unnütz beiseite legen; fig. jemand zum Schweigen bringen; Wein abfüllen; –se, vr. wieder in den Strich kommen (Mar.).

Arsenal, m. Arsenal, Schiffszeughaus, n.

Arsenical, adj. arsenikhaltig.

Arsénico, m. Arsenik, m.

Arte, m./f. Kunst, f.; Kunstgriff, m.; Kunstlehre, f.; Handwerk n.; Handfertigkeit; Vorsicht; List, f.; körperlicher Zustand, m.; –s, pl. die drei philosophischen Wissenschaften: Logik, Physik, Metaphysik; bellas –s, die schönen Künste, pl.; de –, adv. dergestalt, so daß; por – del diablo, fam. auf unnatürliche Weise.

Artefacto, m. Erzeugnis n. der mechanischen Kunst; –s, pl. Manufacturwaren, fpl.

Artejo, m. Gelenk, n.

Artemisa, artemisia, f. Beifuß, m. (Bot.).

Arteria, f. Arterie, Schlagader, Pulsader, f.

Artería, f. Kunstgriff, m.; List, f.

Arterial, adj. zu den Pulsadern gehörig.

Arteriola, f. kleine Pulsader, f.

Artero, adj. listig, schlau, verschlagen.

Artesa, f. Backtrog, m.

Artesano, m. Handwerker, m.

Artesilla, f. kleiner Backtrog; Trog, m.; eine Art Spiel, n.

Artesón, m. Scheuerfaß, n.; Felderdecke, f. (Arch.).

Artesonado, adj. mit Stuckarbeit verziert.

Artético, adj. gichtisch.

Ártico, adj. nördlich, arktisch; polo –, m. Nordpol, m.

Articulación, f. Knochenfügung, f., Gelenk, n. (An.); deutliche Aussprache f. der Wörter.

Articuladamente, adv. deutlich, klar.

Articular, adj. die Gelenke betreffend; , va. durch Gelenke verbinden, einfügen; deutlich aussprechen.

Artículo, m. Knochenfügung, f., Gelenk, n. (An.); Abschnitt, m., Abteilung, f.; Punkt, Artikel m. in einem Vertrag, einer Rechnung; Zeitungsartikel, m.; Warengattung, f.; Artikel, Geschlechtswort, n. (Gram.); – de comercio, Handelsartikel, Ware, f.; – de fe, Glaubenssatz, m.; – de fondo, Leitartikel einer Zeitung; – de moda, Modeartikel.

Artífice, m./f. Künstler; fig. Urheber, m.

Artificial, adj. künstlich; –mente, adv. auf künstliche Weise.

Artificio, m. Kunst, Kunstfertigkeit, Geschicklichkeit, f.; Kunstwerk, n., künstliche Arbeit, f.; fig. List, Schlauheit, Verschlagenheit, f.

Artificioso, adj. künstlich; fig. listig, verschlagen.

Artiga, f. Brachfeld, n.

Artigar, va. brachen.

Artillar, va. mit Geschütz versehen (Mil., Mar.).

Artillería, f. Artillerie, f., Geschütz; Geschützwesen, n.; Geschützkunst, Geschützwissenschaft, f.; – de á caballo, reitende Artillerie; – de campaña, Feldartillerie; – ligera, leichte Artillerie (Mil.).

Artillero, m. Artillerist; Kanonier m. (Mil.).

Artimaña, f. Falle; fam. Betrügerei, f.

Artista, m./f. Künstler, m., Künstlerin, f.; , adj. zur Kunst gehörig, künstlerisch.

Artístico, adj. künstlerisch.

Artos, m. Distelart, f.

Artrítico, adj. gichtisch (Path.).

Artritis, f. Gicht, f. (Path.).

Arturo, m. der große Bär, m. (Astr.).

Árula, f. kleiner Altar, m.

Arveja, f. Platterbse; Wicke, f.

Arvejal, m. Platterbsenfeld; Wickenfeld, n.

Arvejo, m. Kichererbse, f.

Arvela, f. Eisvogel, m.

Arzobispado, m. Erzbistum, n.; erzbischöfliche Würde, f.

Arzobispal, adj. erzbischöflich.

Arzobispo, m. Erzbischof, m.

Arzolla, f. Spitzklette, f.

Arzón, m. Sattelbogen, m.

As, m. altrömische Kupfermünze, f.; As n. im Kartenspiel.

Asa, f. Henkel, Griff, m., Handhabe, f.; Benzoe, f.; Asant, m.; – fétida, Teufelsdreck, m.

Asado, m. Braten, m.

Asador, m. Bratspieß; Bratenwender, m.

Asadura, f. fam. Geschlinge n. des Schlachtviehes; Abgabe f. für den Durchtrieb des Viehes.

Asaeteador, Pfeilschütze, Bogenschütze, m.

Asaetear, va. mit Pfeilen beschießen, verwunden, töten; fig. Verdruß erregen.

Asaetinado, adj. atlasartig.

Asalariar, va. salarieren, besolden.

Asaltador, m. Angreifer; Straßenräuber, m.

Asaltar, va. stürmen, bestürmen; anfallen, angreifen; fig. befallen, anwandeln.

Asalto, m. Bestürmung, f.; Anfall, Überfall, m.; Angriff m. beim Fechten; dar –, Sturm laufen (Mil.).

Asamblea, f. Versammlung; politische Körperschaft, f.; Zapfenstreich, m. (Mil.).

Asar, va. braten; –se, vr. gebraten werden; fig. braten, verbraten vor Hitze.

Asarabácara, f. s. ÁSARO.

Asargado, adj. sarscheartig.

Ásaro, m. Haselwurz, f.

Asativo, in seinem eigenen Saft gekocht.

Asaz, adv. genug, hinlänglich; ziemlich.

Asbesto, m. Asbest, m.

Ascalonia, f. Schalottenzwiebel, f.

Ascárides, fpl. Spulwürmer, mpl.

Ascendencia, f. aufsteigende Linie, f.; Vorfahren, mpl.; Abkunft, f.

Ascendente, adj. aufsteigend; , m. Aufsteigen n. eines Gestirns (Astr.).

Ascender, vn. aufsteigen, emporsteigen; befördert werden; , va. befördern.

Ascendiente, adj. aufsteigend; , m. Vorfahr, m.; Ansehen, Übergewicht, n.; Einfluß, m.

Ascensión, f. Aufsteigen, Emporsteigen, n.; Christi Himmelfahrt, f.

Ascensional, adj. aufsteigend (Astr.).

Ascenso, m. Aufsteigen, n.; Beförderung f. im Amt.

Asceta, m./f. Ascet, m.

Ascético, adj. ascetisch.

Asco, m. Ekel; fig. Widerwille, m.; es un –, fig. fam. das ist schlecht, gemein, abscheulich; hacer –s, fam. sich zieren, zimperlich sein.

Ascua, f. glühende Kohle, f.; estar en –s, fig. fam. auf glühenden Kohlen sitzen; ¡–s! int. oh weh! potztausend!

Aseado, adj. reinlich, niedlich, nett, zierlich, hübsch; mal –, unreinlich.

Asear, va. schmücken, putzen; nett, sauber machen; –se, vr. sich putzen.

Asechador, m. der nachstellt, Schlingen und Fallen legt.

Asechamiento, m., asechanza, f. Falle, Schlinge, Nachstellung, f.

Asechar, va. Fallen, Schlingen legen; jemandem nachstellen.

Asechoso, adj. hinterlistig.

Asedado, adj. seidenweich, seidenartig.

Asediador, m. Belagerer, m. (Mil.)

Asediar, va. belagern (Mil.).

Asedio, m. Belagerung, f. (Mil.).

Asegundar, va. wiederholen, zum zweiten Male thun.

Aseguración, f. Versicherung, Assekuranz, f.

Asegurado, adj. versichert; überzeugt, gewiß von etwas; – de, sicher vor; , m. Versicherter, m.

Asegurador, m. Versicherer, m.

Aseguramiento, m. Versicherung, Zusicherung, Beteuerung; Schadenversicherung, Assekuranz, f.

Aseguranza, f. Sicherheit, Sicherstellung, f.

Asegurar, va. versichern; befestigen, festmachen; festnehmen, verhaften; fig. beteuern; bewahren, beschützen, behüten; verbürgen, gutstehen; vor Schaden sichern, assekurieren; , vn. gewiß sein; –se, vr. sich versichern; sich überzeugen, sich vergewissern.

Asemejar, va. ähnlich machen, nachbilden; –se, vr. ähnlich werden.

Asendereado, adj. gebahnt, betreten (Wege); fig. niedergebeugt; verfolgt.

Asenderear, va. Wege bahnen; verfolgen und auf Abwege treiben.

Asenso, m. Beistimmung, Zustimmung, f.; dar –, Glauben schenken.

Asentada, (de una), adv. fam. auf einmal.

Asentaderas, fpl. fam. Gesäß, Sitzfleisch, n.; Hinterer, m.

Asentadillas (á), adv. quer auf einem Pferde sitzend wie die Frauen.

Asentado, adv. sitzend; gelegen, liegend (Ort); fig. ruhig, gesetzt.

Asentamiento, m. Setzen, Sitzen; Niederlassen, n.

Asentar, va. setzen; einsetzen (in ein Amt oder einen Besitz); legen, stellen; versetzen, beibringen (einen Schlag); fassen, einfassen; errichten, aufschlagen (Wohnsitz, Lager); eintragen, schriftlich aufzeichnen; abschließen (Vertrag), abmachen, verabreden; ansetzen (Waren); gründen; behaupten, versichern; voraussetzen; , vn. sich setzen, sich niederlassen; aufsitzen, ruhen; passen, sich gut schicken; sich verdingen; sich anwerben lassen; –se, vr. sich setzen, sich niedersetzen; sich niederlassen; drücken (Sattel).

Asentir, vn. beistimmen, beipflichten.

Asentista, m. Lieferant, Armeelieferant, m.

Aseo, m. Reinlichkeit; Nettigkeit, Zierlichkeit, f.; Putz, m.

Asequible, adj. erreichbar.

Aserción, f. Behauptung, f.

Aserrable, adj. sägbar.

Aserradero, m. Sägemühle, f.

Aserrado, adj. sägeförmig ausgezackt.

Aserrador, m. Säger; fig. Fiedler, schlechter Geiger, m.

Aserradura, f. Sägen, n.; Sägeschnitt, m.; –s, pl. Sägespäne, mpl.

Aserrar, va. sägen, durchsägen; fig. durch Geschwätz langweilen; , vn. fiedeln, kratzen, schlecht geigen.

Aserrín, m. Sägemehl, n.

Asertivo, adj. bejahend.

Aserto, m. Behauptung, f.

Asesar, vn. verständig werden.

Asesinar, va. meuchlings ermorden; fig. quälen, peinigen; hinterlistig betrügen.

Asesinato, m. Meuchelmord, m.

Asesino, m. Meuchelmörder, m.

Asesor, m. rechtsgelehrter Beisitzer m.

Asesorar, va. Rat geben; –se, vr. sich einen rechtsgelehrten Beisitzer wählen.

Asesoría, f. Amt, Gehalt n. eines Beisitzers.

Asestadura, f. Zielen, Richten n. eines Geschützes (Mil.).

Asestar, va. zielen, richten (Geschütz); fig. jemand zu schaden suchen.

Aseveración, f. Versicherung, Behauptung, f.

Aseverar, va. versichern, behaupten, beteuern.

Asfaltar, va. asphaltieren, mit Asphalt belegen.

Asfalto, m. Asphalt, m.

Asfixia, f. Stockung f. des Atems; Erstickung, f.; Scheintod, m.

Asfixiar, va. ersticken; –se, vr. sich ersticken (durch Kohlendunst); scheintot sein.

Así, adv. so, auf diese Art; demnach, mithin, also; auch, ebenso; –, –, so so, leidlich, mittelmäßig; – como –, dem sei, wie ihm wolle; ohnehin; – como, – que, sowie, sobald als; – que asá, so oder so, gleichviel; – sea, Amen, so sei es; – y todo, dessenungeachtet, trotzdem.

Asiático, adj. asiatisch; , m. Asiat, m.

Asidero, m. Griff, Henkel, m., Handhabe, f.; fig. Gelegenheit, f.; Vorwand, m.

Asido, adj. sich haltend (de) an; befestigt (de) an; erpicht, versessen auf.

Asiduidad, f. Emsigkeit; Pünktlichkeit; Beharrlichkeit, Ausdauer, f.

Asiduo, adj. häufig, pünktlich; beharrlich.

Asiento, m. Sitz, Stuhl, Sessel, Platz, m.; örtliche Lage, f.; Wohnsitz, m.; Sitz und Stimme f. in einer Versammlung; Amt, n.; Stelle, f.; Friedensvertrag; Lieferungskontrakt, m.; Notiz, schriftliche Anmerkung, f.; Boden m. eines Gefäßes; Stützpunkt m. eines Gegenstandes; fig. Vorsicht, Klugheit; Ordnung, f.; – de aceite, Ölsatz, m.; – de plaza, Anwerbung f. zum Kriegsdienst; – de portezuela, Stehplatz; – á la ventana, Eckplatz in der Eisenbahn; estar de –, sich häuslich niedergelassen haben; tomar –, sich setzen, Platz nehmen; sich häuslich niederlassen; de –, wohnhaft, ansässig; –s, pl. ungleiche Perlen, fpl.

Asignable, adj. bestimmbar, benennbar; anweisbar.

Asignación, f. Anweisung, f.; bestimmter Anteil, m.; Provision, f.

Asignar, va. anweisen, bestimmen; zuteilen.

Asignatura, f. Lehrkursus, Studienplan, m.

Asilo, m. Asyl, Obdach, n., Zufluchtsort, m.; Freistätte, f.; fig. Schutz, m.; Gunst, f.

Asimilación, f. Verähnlichung, Gleichmachung, f.

Asimilar, va. ähnlich machen, gleichmachen; , vn. ähnlich sein.

Asimismo, adv. auf dieselbe Weise; ebenso; auch, ebenfalls.

Asimplado, adj. einfältig; dumm.

Asir, va. erfassen, ergreifen; , vn. anwurzeln, Wurzeln schlagen; –se, vr. sich anklammern, sich an etwas festhalten; fig. sich streiten.

Asistencia, f. Beistand, m., Unterstützung, f.; Unterhalt, m.; Bedienung, Pflege; Belohnung, f.; Beisein, n., Anwesenheit, f.; –s, pl. Mittel zum Unterhalt, Alimente, npl.

Asistenta, f. Wärterin, Pflegerin, f.; Kammermädchen n. der königlichen Palastdamen; Klosterdienerin; Aufwärterin, f.

Asistente, m. Gehülfe; Wärter, Krankenwärter; Hülfspriester; Bischof, welcher bei der Weihe eines andern den Beistand hat; Stadtrichter von Sevilla; Offizierbursche; – á Cortes, Königlicher Bevollmächtigter bei den Cortes, m.; –s, pl. Anwesende, m./f. pl.

Asistir, va. beistehen, helfen, behülflich sein; bedienen; warten, pflegen (Kranke); begleiten; besuchen; behandeln (ärztlich); beiwohnen; , vn. zugegen, anwesend sein.

Asma, f. Asthma, n., Engbrüstigkeit, f. (Path.).

Asmático, adj. asthmatisch, engbrüstig, kurzatmig (Path.).

Asna, f. Eselin, f.; –s, pl. Dachsparren, mpl. (Arch.).

Asnada, f. fig. Dummheit, Eselei, f.

Asnal, adj. eselhaft; fig. dumm.

Asnería, f. Herde Esel; fig. Eselei, Dummheit, f.

Asnerizo, asnero, m. Eseltreiber, m.

Asnilla, f. junge Eselin, f.; Bock, m., Gestell, n.

Asnillo, m. junger Esel; Bock m. der Maurer und Zimmerleute.

Asnino, adj. s. ASNAL.

Asno, m. Esel; fig. Dummkopf, m.

Asobarcado, adj. hoch aufgeschürzt.

Asocarronado, adj. schelmisch, pfiffig.

Asociación, f. Vereinigung, Verbindung, Genossenschaft, f.; – de la bolsa, Börsenverein, m.; – de comercio, Handelsgesellschaft, f.

Asociado, adj. associiert; , m. Associé, Handelsgenoß, m.

Asociar, va. zugesellen, beigesellen, associieren; fig. vereinigen, verbinden; –se, vr. sich zu einem gemeinschaftlichen Zweck verbinden; in Gesellschaft treten.

Asolación, f. Verwüstung, Zerstörung, f.

Asolador, m. Verwüster, Zerstörer, m.

Asolamiento, m. s. ASOLACIÓN.

Asolanar, va. verdorren, versengen, beschädigen.

Asolar, va. verheeren, verwüsten, zerstören; niederreißen; –se, vr. untergehen, zerstört werden; sich abklären (Flüssigkeiten).

Asoldadar, asoldar, va. in Sold nehmen, besolden.

Asoleamiento, m. Sonnenstich, m.

Asolear, va. der Sonnenhitze aussetzen; –se, vr. sich der Sonnenhitze aussetzen; von der Sonne gebräunt, verbrannt werden.

Asomada, f. plötzliche, kurze Erscheinung, f.; Ort m., von wo man etwas ansieht.

Asomar, va. ein wenig zeigen, hervorstecken; , vn. anfangen sich zu zeigen; –se, vr. sich zeigen, sich blicken lassen; zum Vorschein kommen; fam. sich ein wenig berauschen.

Asombradizo, adj. furchtsam, scheu; schattig.

Asombrar, va. beschatten; verdunkeln; fig. erschrecken, bestürzen; in Erstaunen setzen; –se, vr. erschrecken, sich fürchten vor (de).

Asombro, m. Erstaunen, n.; Schrecken, m., Entsetzen, n.

Asombroso, adj. erstaunlich; bewunderungswürdig.

Asomo, m. Anzeichen, Merkmal, n.; Argwohn, m.; Vermutung, f.; ni por –, adv. in keiner Weise.

Asonada, f. Auflauf, m.; Zusammenrotten, n.

Asonancia, f. Einklang, Zusammenlaut, m., Übereinstimmung der Töne, (Mus.); Assonanz, f.

Asonantar, va. in Assonanzen dichten; , vn. Assonanzen bilden.

Asonante, adj. assonierend, anklingend.

Asordar, va. betäuben.

Aspa, f. liegendes Kreuz, n. (×); Haspel; Windmühlenflügel, m.

Aspado, m. Büßender m. mit kreuzförmig ausgebreiteten Armen; fig. fam. Jemand, dem der Rock so eng ist, daß er die Arme nicht bewegen kann.

Aspador, m. Haspel, m.

Aspar, va. haspeln, aufhaspeln; an ein Andreaskreuz annageln; fig. fam. quälen; –se, vr. sich recken, dehnen; –se á gritos, heftig schreien, weinen.

Aspaviento, m. Gebärde f. oder Geschrei n. des Schreckens, der Verwunderung.

Aspecto, m. Anblick, m., Aussehen, n., Ansicht, f.; Lage f. eines Gebäudes; Stellung f., Stand m. der Gestirne; al primer –, á primer –, adv. beim ersten Blick.

Ásperamente, adv. rauh, herbe.

Aspereza, f. Rauhheit, Unebenheit; fig. Schroffheit, Strenge, Herbheit; Bitterkeit, f.; Holperiges n. im Stil; mürrisches Wesen, n.

Asperges, m. Besprengung f. mit Weihwasser; quedarse en –, fig. fam. sich in seiner Hoffnung getäuscht sehen.

Asperiega, f. Renetteapfel, m.

Asperilla, f. Scharfkraut, n.

Asperillo, m. herber, säuerlicher Geschmack, m.

Asperjar, va. besprengen, bespritzen.

Áspero, adj. rauh; holperig; uneben; schroff, steil; herb (von Geschmack); hart (für das Ohr); fig. widerlich; abstoßend, mürrisch; verdrießlich.

Asperón, m. Schleifstein; Schiffsschnabel, m. (Mar.).

Aspersión, f. Besprengung, Bespritzung, f.

Aspersorio, m. Weihwedel, m.

Áspid, m. Natter, f.

Aspiración, f. Atemholen, n.; brünstige Erhebung f. der Seele zu Gott; hauchende Aussprache, Aspiration, f. (Gram.); Bewerbung um etwas; Viertelstaktpause, f. (Mus.).

Aspirante, m./f. Bewerber, m.; Bewerberin, f.

Aspirar, va. einatmen, Atem holen; aspirieren, hauchend aussprechen (Gram.); erstreben, sich bewerben; , vn. abzwecken, abzielen.

Asquear, va. anekeln, Ekel erregen; , vn. Ekel empfinden.

Asquerosidad, f. Ekelhaftigkeit, f.

Asqueroso, adj. ekelhaft; unreinlich, schmutzig.

Asta, f. Lanzenschaft, m., Lanze; Fahnenstange, f.; Horn n. des Stiers etc.; Pinselstiel, m. (Mal.); darse de las –s, fig. fam. sich herumzanken.

Ástaco, m. Süßwasserkrebs, m.

Asteísmo, m. feine Ironie f., wobei man tadelnd lobt.

Asterisco, m. Sternchen n. (*) im Buche.

Asterismo, m. Sternbild, Gestirn, n.

Astil, m. Stiel m. an einem Beil, einer Axt; Schaft m. eines Pfeils, einer Lanze; Stengel, Strunk, m. (Bot.).

Astilla, f. Splitter, Span; Weberkamm, m.

Astillar, va. zersplittern; – de cólera, fig. vor Zorn aus der Haut fahren.

Astillejos, mpl. Castor und Pollux (Astr.).

Astillero, m. Rechen m. zum Aufhängen der Waffen; Schiffswerft, f.

Astral, adj. auf die Gestirne bezüglich.

Astricción, f. Zusammenziehung, f. (Med.).

Astrictivo, adj. zusammenziehend (Med.).

Astricto, adj. zusammengezogen; verstopft (Med.).

Astringente, adj. zusammenziehend, verstopfend; , m. zusammenziehendes, verstopfendes Mittel, n. (Med.).

Astringir, astriñir, va. zusammenziehen (Med.).

Astro, m. Gestirn, n., Stern, m.

Astrología, f. Astrologie, Sterndeuterei, f.

Astrológico, adj. sterndeuterisch.

, m. Sterndeuter, m.

Astronomía, f. Astronomie, Sternkunde, f.

Astronómico, adj. astronomisch.

Astrónomo, m. Astronom, Sternkundiger, m.

Astucia, f. List, Verschlagenheit, f.

Astucioso, adj. s. ASTUTO.

Asturiano, adj. asturisch; , m. Asturier, m.

Asturión, m. Stör, m.

Astuto, adj. arglistig, verschlagen.

Asueto, m. halber oder ganzer Ferientag m. der Schüler; , adj. gewohnt.

Asunción, f. Mariä Himmelfahrt, f.; Fest n. derselben; Beförderung f. zu einer sehr hohen Würde.

Asunto, m. Stoff, Gegenstand, m., Thema n. eines Werkes; Sache f., wovon die Rede ist; Anlaß, m.; Angelegenheit, f.; Geschäft, n.; –s de comercio, pl. Handelsgeschäfte, npl.

Asurar, va. anbrennen lassen (Speise); –se, vr. fig. sich lebhaft beunruhigen.

Asustadizo, adj. leicht ängstlich; schreckhaft.

Asustar, va. erschrecken, ängstigen; –se, vr. sich ängstigen; sich fürchten.

Atabacado, adj. tabakfarbig, lohfarbig.

Atabal, m. große Trommel, f.

Atabalear, vn. mit den Füßen stampfen, trampeln.

Atabalero, m. Atabalschläger, m.

Atabanado, adj. weißgefleckt an Hals und Weichen (Pferde).

Atabardillado, adj. mit dem Fleckfieber behaftet.

Atabe, m. kleine Öffnung f. an Brunnenröhren zum Lüften und Nachsehen.

Atabernar, va. in Schenken, im Kleinen verkaufen.

Atabillar, va. Tuche, Zeuge etc. so auflegen, daß man das Zeichen jedes Stückes sieht.

Atabladera, f. Egge, f.

Atablar, va. eggen.

Atacable, adj. angreifbar.

Atacado, adj. fig. fam. kleinmütig, unentschlossen; karg, filzig.

Atacador, m. Angreifer, m.; Ansetzkolben m. einer Kanone (Mil.).

Atacar, va. angreifen, anfallen; fig. in die Enge treiben; anbinden, festbinden, anheften; zuknöpfen; den Pfropf aufsetzen (Feuergewehr).

Ataderas, fpl. fam. Strumpfbänder, npl.

Atadero, m. Band, Bindeband, n.; Ort m., wo man etwas anbindet.

Atadillo, m. kleines Schnürband, n.

Atado, adj. fig. verlegen, zaghaft; , m. Bündel, n.; –s de tabaco, pl. Tabak m. in Bündeln.

Atador, m. Garbenbinder, m.

Atadura, f. Binden; Band, n.; fig. Verbindung, f.

Atafagar, va. den Atem benehmen; betäuben; fig. belästigen.

Atafetanado, adj. taffetartig.

Atajadizo, m. Scheidewand, f.; Verschlag, m.

Atajador, m. der den Weg abschneidet; Kundschafter, m.

Atajar, va. den Weg abschneiden; sperren; durch eine Zwischenwand scheiden; fig. hemmen, aufhalten; , vn. den kürzesten Weg nehmen; –se, vr. fig. vor Bestürzung, Scham oder Verwirrung sprachlos sein.

Atajasolaces, m. Freudenstörer, m.

Atajo, m. Richtweg, Abkürzungsweg, m.; Auskunftsmittel n. zur Beendigung eines Geschäfts; Parieren n. im Fechten; salir al –, fig. fam. jemand in die Rede fallen.

Atalaya, f. Wartturm; Turmwächter, m.; Schildwache, f.

Atalayador, m. Wächter m. auf einem Turm; fig. fam. Spürnase, f.

Atalayar, va. ausspähen; scharf beobachten; fig. fam. nachspüren, spionieren.

Atamiento, m. s. ATADURA; fig. fam. Kleinmut, m.; Beschränktheit, f.

Atanasia, f. Rainfarrn, n.; Tertia-Antiqua und Tertia-Cursiv, f. (Typ.)

Atanquía, f. Enthaarungssalbe, f.

Atañer, vn. betreffen, angehen.

Ataque, m. Angriff, Anfall, m., Angreifen, n.; Laufgraben, m. (Mil.); fig. Krankheitsanfall; Wortwechsel, m.

Atar, va. binden; anbinden, verbinden, zubinden; zuknöpfen; fig. hemmen, aufhalten, hindern; –se, vr. fig. in Verlegenheit geraten; fam. nicht wissen, wo aus und ein.

Ataracear, va. eingelegte Arbeit machen.

Atarantado, adj. von der Tarantel gestochen; fig. unruhig; fam. betäubt; erstaunt; erschrocken.

Atarantamiento, m. Betäubung, f.

Atarantar, va. betäuben.

Atarazana, f., atarazanal, m. Schiffszeughaus, n.; Weinniederlage, f.

Atarazar, va. beißen, mit den Zähnen zerreißen.

Atarear, va. eine Arbeit aufgeben, anweisen; –se, vr. sich einer Arbeit ganz hingeben.

Atarjea, f. Überzug m. von Ziegelsteinen; Abzugsrinne, f.

Atarquinar, va. mit Schmutz bewerfen.

Atarugar, va. verpflöcken; fig. aus der Fassung bringen; –se, vr. fig. aus der Fassung kommen, in Verlegenheit geraten.

Atascadero, m. Kotpfütze f., wo man stecken bleibt; fig. Hindernis, n.

Atascar, va. kalfatern, (Mar.); fig. ein Hindernis in den Weg legen; –se, vr. stecken bleiben; fig. sich in einer mißlichen Lage befinden.

Ataúd, m. Sarg, m.

Ataudado, adj. sargförmig.

Ataujía, f. maurische, damascierte Arbeit, f.

Ataujiar, va. damascieren.

Ataurique, m. maurische Stuccatur, f.

Ataviar, va. putzen, schmücken, –se, vr. sich putzen.

Atavío, m. Putz, Schmuck, m.

Atavismo, m. Atavismus, m.; Ähnlichkeit f. mit den Stammeltern.

Atear, va. anzünden; aufmuntern.

Atediar, va. langweilen; anekeln.

Ateísta, m./f. Gottesleugner, Atheist, m.

Ateístico, adj. atheistisch, gottesleugnerisch.

Atemorizar, va. erschrecken, einschüchtern.

Atemperación, f. Mäßigung, f.

Atemperar, va. mäßigen, mildern; anpassen.

Atemperado, adj. im Dienst abwechselnd.

Atenacear, va. mit glühenden Zangen zwicken.

Atención, f. Aufmerksamkeit, Achtsamkeit, Achtung; Höflichkeit, Artigkeit, Rücksicht, f.; Kaufvertrag m. für Wolle ohne Preisbestimmung; –es, pl. Geschäfte, npl., Beschäftigungen, fpl.; ¡–! int. Achtung! (Mil.); en – á, adv. rücksichtlich.

Atender, va. beachten, berücksichtigen; erwarten, abwarten; , vn. aufmerken, achtgeben.

Atendible, adj. beachtenswert, Rücksicht verdienend.

Ateneo, m. Athenäum, n.; wissenschaftliche Vereinigung f. und Local n. derselben.

Atenerse, vr. sich an jemand, an etwas halten.

Ateniense, adj. athenisch; , m. Athener, m.

Atentación, f. Anschlag, m., Attentat, n.

Atentado, m. ordnungswidrige Handlung f. eines Richters oder eines anderen Beamten; Attentat, n.; Frevelthat, f., Vergehen, n.; , adj. vorsichtig, bedächtig; geräuschlos, leise.

Atentamente, adv. in aufmerksamer, höflicher, zuvorkommender Weise.

Atentar, va. ein Attentat planen oder begehen; irgend ein Verbrechen vorhaben oder begehen; , vn. tappen, herumtappen; –se, vr. mit Bedacht zu Werke gehen.

Atentatorio, adj. frevelhaft, frevelnd gegen.

Atento, adj. aufmerksam, achtsam; sorgfältig; ehrerbietig; ergeben, zugethan; höflich, artig, gesittet; , adv. rücksichtlich; – á que, – de que, in Rücksicht daß; – que, conj. sintemal, da.

Atenuación, f. Verdünnung; Verminderung; Abschwächung, f.

Atenuante, adj. mildernd; strafmildernd (Jur.).

Atenuar, va. verdünnen; vermindern; schwächen.

Ateo, m. Gottesleugner, m.

Atercianado, adj. mit dem dreitägigen Fieber behaftet.

Aterciopelado, adj. sammetartig.

Aterimiento, m. Erstarren n. vor Frost.

Aterirse, vr. vor Kälte erstarren.

Aterrador, m. der zu Boden wirft, der zerstört, , adj. poet. zerstörend.

Aterramiento, m. Niederwerfen; Zerstören, n.; Schrecken, m.

Aterrar, va. zu Boden werfen, niederreißen, umstürzen; zerstören; erschrecken, bestürzt machen; mit Erde bedecken (Kohlenmeiler); –se, vr. landen, anlanden, vor Anker gehen (Mar.).

Aterronarse, vr. gerinnen.

Aterrorizar, va. erschrecken; –se, vr. erschreckt werden.

Atesar, va. steif machen, steifen; straff machen, straff anziehen (Mar.).

Atesorador, m. Schätzesammler m.

Atesorar, va. Schätze sammeln; fig. viele gute Eigenschaften haben.

Atestación, f. Zeugnis, n.; Zeugenaussage, f.

Atestado, m. Attest, Zeugnis, n.; –s, pl. Sittenzeugnis; , adj. starrköpfig.

Atestar, va. füllen, anfüllen, vollstopfen; nachfüllen, auffüllen, zugießen (Wein); zeugen, bezeugen; –se, vr. sich vollstopfen, übermäßig essen.

Atestiguación, f., atestiguamiento, m. Zeugenaussage, f.

Atestiguar, va. bezeugen.

Atetado, adj. zitzenförmig.

Atetar, va. säugen, ein Kind stillen.

Atetillar, va. kleine Gräben um Bäume machen.

Atezado, adj. schwarz.

Atezamiento, m. Schwärzen, Schwarzfärben, n.; Schwärze, schwarze Farbe f. der Haut.

Atezar, va. schwärzen, schwarzfärben.

Atiborrar, va. mit Haar, mit Wolle ausstopfen; –se, vr. fam. sich den Magen vollstopfen, überladen.

Ático, adj. attisch.

Atiesar, va. hart machen; steif machen.

Atigrado, adj. getigert, tigerartig gefleckt.

Atildadura, f. Bezeichnung f. mit Tilden (~) (Gram.); Putz, m.; Nettigkeit, Zierlichkeit, f.

Atildar, va. mit Tilden (~) bezeichnen (Gram.); fig. tadeln, kritisieren; putzen, aufputzen; –se, vr. sich putzen.

Atinadamente, adv. geschickt; sicher.

Atinar, va. sicher treffen (im Schießen, Werfen); fig. erraten; ausfindig machen.

Atíncar, m. Borax, m.

Atiriciarse, vr. die Gelbsucht bekommen.

Atisbador, m. Aufpasser, Späher, m.

Atisbadura, f. Aufpassen, Spähen, n.

Atisbar, va. aufpassen, ausspähen; belauern.

Atisbo, m. s. ATISBADURA.

Atizadero, m. Feuerhaken, m., Schüreisen, n.

Atizador, m. Schürer, Anschürer, m.; Schüreisen, n.; fig. Aufhetzer, m.

Atizar, va. schüren, anschüren; den Docht der Lampe putzen und weiter hervorziehen; fig. hetzen, aufhetzen.

Atlántico, adj. atlantisch.

Atlas, m. Atlas, m., Land- oder Seekartensammlung, f.

Atleta, m. Athlet, Kämpfer, Ringer, Fechter, m.; fig. starker Mann; geistig überlegener Mann, m.

Atlético, adj. athletisch.

Atmósfera, f. Atmosphäre, f., Luftkreis, Dunstkreis; Druck m. (Mech.).

Atmosférico, adj. atmosphärisch.

Atoar, va. bugsieren, schleppen (Mar.).

Atocinado, adj. fig. fam. speckfett.

Atocinar, va. fig. fam. ermorden; –se, vr. fig. sich erzürnen; fam. sich bis über die Ohren verlieben.

Atocha, f. spanischer Ginster, m.

Atolondrado, adj. fig. unbesonnen.

Atolondramiento, m. Betäubung; Verwirrung; Unbesonnenheit, f.

Atolondrar, va. betäuben, durch einen Schlag, ein Geräusch.

Atolladero, atolladal, m. Pfütze, Sumpflache; fig. Verlegenheit, fam. Patsche, f.

Atollado, adj. verlegen, in Verlegenheit.

Atollar, vn. stecken bleiben im Kot, Schnee etc.; –se, vr. fig. in Verlegenheit geraten.

Atómico, adj. atomisch.

Átomo, m. Atom, n.; fig. sehr kleine Sache, f.

Atonía, f. Schlaffheit, Schwäche, Abspannung, f. (Path.).

Atónico, adj. abgespannt, kraftlos (Path.).

Atónito, adj. erstaunt, bestürzt, verblüfft.

Atontado, adj. dumm, albern, einfältig.

Atontamiento, m. Betäubung, f.; Dummmachen, n.

Atontar, va. betäuben; dumm machen; –se, vr. betäubt werden.

Atorarse, vr. steckenbleiben.

Atormentadamente, adv. ängstlich.

Atormentador, m. Peiniger, Quäler, Folterer, m.

Atormentamiento, m. Pein, Qual, Marter, f.

Atormentar, va. peinigen, quälen, martern, foltern; fig. Kummer, Angst, Verdruß bereiten; –se, vr. sich ängstigen, sich das Leben sauer machen.

Atornillar, va. einschrauben; mit Schrauben befestigen.

Atortolar, va. fig. fam. einschüchtern, verwirren.

Atortujar, va. platt zusammendrücken.

Atosigador, m. Giftmischer, Vergifter, m.; fig. Dränger, Quäler, m.

Atosigamiento, m. Vergiftung, f.

Atosigar, va. vergiften; fig. drängen, treiben.

Atrabiliario, adj. gallsüchtig; , m. Gallsüchtiger; fig. Griesgram, m.

Atracadero, m. Anlegeplatz, Landungsplatz m. für kleinere Schiffe (Mar.).

Atracar, va. nähern (dem Lande oder einem anderen Schiffe), anlegen (Mar.); –se, vr. fig. fam. sich vollstopfen, sich den Magen überladen.

Atracción, f. Anziehungskraft, f.

Atractivo, adj. anziehend; , m. Anziehendes, n., Liebreiz, m.

Atraer, va. anziehen; fig. für sich einnehmen, gewinnen.

Atragantarse, vr. sich verschlucken, in der Kehle stecken bleiben; fig. im Reden stecken bleiben.

Atraíble, adj. anziehungsfähig, anziehbar.

Atraillar, va. zusammenkoppeln (Hunde).

Atramparse, vr. in eine Schlinge, Falle geraten; fig. in Verlegenheit geraten.

Atrancar, va. verriegeln, verrammeln; fig. beim Lesen Stellen überspringen; , vn. große, weite Schritte machen.

Atrás, adv. hinten, zurück; vorher, früher; weiter vorn, weiter oben (in einem Buch); hacia –, umgekehrt, im Gegenteil; ¡–! int. zurück!

Atrasado, adj. zurückgeblieben; rückständig; verspätet; alt, veraltet; estar –, mit der Zahlung im Rückstande sein.

Atrasar, va. aufhalten, aufschieben, verzögern, zurückstellen (Uhr); , vn. nachgehen, zurückbleiben (Uhr); –se, vr. zurückbleiben, sich verspäten.

Atraso, m. Zurückbleiben, n.; Verspätung, f.; –s, pl. Rückstände, mpl., ausstehende Zahlungen, fpl.

Atravesado, adj. schräg, quer; ein wenig schielend; fig. falsch, heimtückisch; , m. Mulatte, Mestize, m.

Atravesador, m. Aufkäufer, m.

Atravesar, va. in die Quere legen (Balken); quer herüberziehen; in den Weg legen, den Weg versperren; durchqueren, durchkreuzen; hinübergehen, hinüberschwimmen, durchschiffen; mit Trumpf stechen, einsetzen (Kartenspiel); den bösen Blick werfen; beilegen (Mar.); , vn. quer über den Weg gehen, fahren; –se, vr. dazwischen kommen, in die Quere kommen; in den Weg kommen, den Weg versperren; in die Rede fallen; sich in ein Geschäft, eine Angelegenheit mischen; sich belaufen (von Gewinn und Verlust im Spiel).

Atregar, va. beschützen.

Atreguadamente, adv. thöricht.

Atreguado, adj. wahnsinnig; mondsüchtig; in Waffenstillstand lebend.

Atreguar, va. einen Waffenstillstand schließen.

Atrever, va. dreist machen; –se vr. sich erdreisten; sich wagen.

Atrevido, adv. dreist, keck, verwegen.

Atrevimiento, m. Dreistigkeit, Keckheit, Verwegenheit, f.

Atribución, f. Beimessung, Zurechnung; Aufbürdung; Anschuldigung; Befugnis, f.

Atribuir, va. zuschreiben, beimessen; aufbürden; anschuldigen; zuteilen; –se, vr. sich zuschreiben, sich beilegen, sich aneignen, sich anmaßen.

Atribulación, f. Trübsal, f.

Atribular, va. betrüben; –se, vr. sich betrüben.

Atributivo, adj. zuschreibend, beilegend; erteilend.

Atributo, m. Attribut, n., Eigenschaft, f.; Titel, m.; Ehrenbenennung, f.

Atrición, f. Zerknirschung, f.

Atril, m. Pult, n.

Atrilera, f. Decke f. über das Kirchenpult.

Atrincheramiento, m. Verschanzung, f. (Mil.).

Atrincherar, va. verschanzen, befestigen; –se, vr. sich verschanzen (Mil.).

Atrio, m. Vorhalle, f.

Atristar, va. betrüben; –se, vr. sich betrüben.

Atrito, adj. zerknirscht.

Atrocidad, f. große Grausamkeit, Scheußlichkeit, f., Greuel, m.

Atrofia, f. Darrsucht; Schwindsucht, Auszehrung, f. (Path.).

Atrofiarse, vr. absterben.

Atrompetado, adj. trompetenförmig.

Atronado, adj. unbesonnen, unbedacht; , m. unbesonnener Mensch, m.

Atronador, adj. donnernd, betäubend; , m. Schreier, Lärmmacher, m.

Atronamiento, m. Donner, m., Donnern, n.; Betäubung f. durch einen Schlag.

Atronar, vn. donnern; , va. durch Lärm, Geräusch betäuben; –se, vr. durch den Donner betäubt werden.

Atropado, adj. dicht beisammen (von Bäumen).

Atropar, va. zusammenrotten.

Atropellado, adj. übereilt, hastig.

Atropellamiento, m. s. ATROPELLO.

Atropellar, va. über den Haufen rennen, überrennen, niederrennen, umrennen; überfahren; sich über etwas hinwegsetzen; fig. anfahren, anschnauzen; –se, vr. sich übereilen, sich überstürzen.

Atropello, m. Niederrennen, Umrennen; Anfahren, n. (durch Worte); fig. Übereilung, Überstürzung, f.

Atropina, f. Atropin, n. (Chem.)

Atroz, adj. grausam, abscheulich, unmenschlich; fam. ungeheuer, ungeheuer groß; –mente, adv. greulich, gräßlich; ungeheuerlich.

Atufadamente, adv. erzürnt, aufgebracht, ärgerlich.

Atufado, adj. erzürnt, aufgebracht.

Atufamiento, m. Erzürnen, Aufbringen, n.; Starrsinn, m.

Atufar, va. erzürnen, aufbringen; –se, vr. sich erzürnen, aufgebracht werden; einen üblen Geruch annehmen, einen Stich bekommen (wie der Wein etc.).

Atufo, m. Zorn, Unwille, m.

Atún, m. Thunfisch, m.

Atunera, f. Thunfischangel, f.

Atunero, m. Thunfischer, Thunfischhändler, m.

Aturar, va. in die Länge ziehen; fest verstopfen.

Aturdido, adj. betäubt; erstaunt; unbesonnen.

Aturdimiento, m. Betäubung, f.; Erstaunen, n.; Unbesonnenheit, Dummheit, f.

Aturdir, va. betäuben; in Erstaunen setzen; aus der Fassung bringen; in Verlegenheit setzen; verblüffen; –se, vr. betäubt werden, sich verwundern.

Aturrullar, va. fam. einschüchtern, außer Fassung bringen; –se, vr. außer Fassung geraten.

Atusador, m. Haarscherer, Haarkräusler, Friseur, m.

Atusar, va. scheren, das Haar schneiden, kräuseln; Pflanzen beschneiden; –se, vr. fig. sich übermäßig putzen, sich schniegeln.

Audacia, f. Kühnheit, Verwegenheit, f.

Audaz, adj. kühn, verwegen.

Audiencia, f. Audienz, f., Anhören, Gehör, n.; Audienzsaal; Gerichtssaal, m.; Obergerichtshof, m.; Sitzung f. eines Obergerichtshofes; dar –, Audienz erteilen; –s, pl. Vernehmung f. der Parteien vor Gericht.

Auditivo, adj. was hören kann; das Gehörorgan betreffend.

Auditor, m. Auditeur; Hörer, Zuhörer, m.; – de guerra, Kriegsrichter, m.

Auditoría, f. Auditoriat, Amt n. des Auditeurs.

Auditorio, m. Zuhörerschaft, f.; Hörsaal, m., Auditorium, n.

Auge, m. höchster Gipfel, m.; Erdferne, f.

Augur, m. Augur, Vogelschauer, Vogeldeuter, m.

Auguración, f. Wahrsagen n. aus dem Flug und Gesang der Vögel.

Augural, adj. zur Vogeldeuterei gehörig.

Augurar, va. wahrsagen.

Augurio, m. Wahrsagerei f. aus dem Flug und Gesang der Vögel; Vorbedeutung, f.; Anzeichen, n.

Augusto, adj. erhaben, hehr; majestätisch; ehrwürdig.

Aula, f. Aula, f., Hörsaal, m.; poet. Palast m. eines souveränen Fürsten.

Aulico, adj. zum Hofe gehörig, höfisch, , m. Hofmann, Höfling, m.

Aullador, m. Heuler, m.

Aullar, va. heulen.

Aullido, aullo, m. Geheul, Heulen, n.

Aumentable, adj. vergrößerungsfähig, vermehrbar.

Aumentación, f. Vermehrung; Steigerung, f.

Aumentador, m. Vermehrer, m.

Aumentar, va. vermehren, vergrößern, erweitern; steigern, erhöhen; hinzufügen; , vn. wachsen.

Aumentativo, adj. die Bedeutung des Wortes steigernd; , m. Vergrößerungswort, n. (Gram.)

Aumento, m. Vermehrung, Vergrößerung; Erhöhung; Zunahme; Preissteigerung; Aufbesserung, f.; Vorteil, Nutzen, m.; – de peso, Gewichtszuschlag, m.; –s, pl. Vermögenszuwachs, m.

Aun, aún, adv. noch immer, noch; auch; sogar; dessenungeachtet; – así, bei alledem, trotzdem; – no, noch nicht, nicht gar; ni –, nicht einmal; – cuando, wenn auch, wenn auch schon.

Aunamiento, m. Verbindung, Vereinigung, f.

Aunar, va. verbinden, vereinigen, zusammenfügen; –se, vr. sich verbinden; sich verschwören.

Aunque, conj. obschon, obgleich; ungeachtet; wenn auch; – más, wenn auch noch so sehr.

¡Aúpa! int. fam. hopla! auf, auf!

Aura, f. sanfter Wind, Zephyr, m.; fig. Gunst, f.; Beifall, m.; – popular, Volksgunst, f.

Áureo, adj. poet. golden, goldfarbig; vergoldet; – número, m. goldene Zahl (im Kalender), f.; , m. altspanische Goldmünze, f.

Aureola, f. Heiligenschein, m., Glorie, f.; Nimbus, m.

Aurícula, f. Herzohr, n. (An.); Aurikel, f. (Bot.).

Auricular, adj. zum Ohr gehörig; confesión –, f. Ohrenbeichte, f.

Aurífero, adj. poet. goldhaltig, goldführend.

Aurora, f. Morgenröte, f.; poet. Anfang m., Entstehen n. einer Sache.

Aurragado, adj. schlecht beackert.

Auscultación, f. Untersuchen von Brustkranken durch Horchen, Auskultieren, n. (Med.)

Auscultar, va. auskultieren, ärztlich untersuchen.

Ausencia, f. Abwesenheit, f.; buenas –s, malas –s, pl. guter, böser Leumund, m.

Ausentarse, vr. sich entfernen, sich wegbegeben.

Ausente, adj. abwesend.

Auspicio, m. Vorbedeutung, f.; Anzeichen, n.; Schutz, m., Gunst, f.; buenos –s, malos –s, pl. gute, böse (schlimme) Vorzeichen, npl.

Austeridad, f. Strenge, Herbheit, Härte, f.; Ernst, m.; mürrisches, unfreundliches Wesen, n.

Austero, adj. streng, herbe, ernst; rauh; mürrisch, unfreundlich; sauertöpfisch.

Austral, adj. südpolarisch.

Austriaco, adj. österreichisch; , m. Österreicher, m.

Austro, m. Südwind, m.

Auténtica, f. beglaubigte Abschrift, f.; schriftliches Zeugnis n. über die Echtheit einer Reliquie.