Sierva, f. Sklavin; Magd, Dienerin, f., Dienstmädchen, n.

Siervo, m. Sklave, Leibeigner; Knecht, Diener, m. (Diener auch als Höflichkeitsausdruck).

Sieso, m. After, m.

Siesta, f. Mittagsruhe, f., Mittagsschlaf, m.

Siete, adj. sieben; siebenter; , m. Sieben, f.; Siebente(r), m.; más que –, fig. fam. sehr viel, zu viel.

Sietemesino, adj. siebenmonatlich.

Sieteñal, adj. siebenjährig.

Sífilis, f. Syphilis, Lustseuche, f.

Sifilítico, adj. syphilitisch.

Sifón, m. Heber, Saugheber, m.

Sigilado, adj. anrüchig, angesteckt.

Sigilar, va. verheimlichen, verschweigen, verhehlen, verbergen; siegeln, versiegeln.

Sigilo, m. Siegel; Geheimnis, n.; Verschwiegenheit, f.; – sacramental, Beichtgeheimnis.

Sigiloso, adj. verschwiegen, geheim.

Sigla, f. Sigel, n., Abkürzungsbuchstabe, m.

Siglo, m. Jahrhundert; Zeitalter, n., Zeit, f.; fig. sehr lange Zeit; Ewigkeit; Welt; große Welt, f.; Umgang m. mit der Welt; –s medios, pl. Mittelalter, n.

Signáculo, m. Siegel, n., Siegelabdruck, m.

Signar, va. zeichnen, bezeichnen; ein Siegel aufdrücken; unterzeichnen, unterschreiben; das Zeichen des Kreuzes machen; –se, vr. sich bekreuzigen.

Signatura, f. Zeichen, Kennzeichen, n., Signatur, f. (Typ.)

Significación, f. Bezeichnung; Bedeutung, f.

Significado, m. bezeichnete Sache, f.

Significar, va. bezeichnen; bedeuten; kundgeben.

Significativo, adj. bezeichnend; bedeutsam, bedeutungsvoll; andeutend.

Signo, m. Zeichen, Anzeichen, Merkmal, Merkzeichen, n., Anmerkung, f.; bildliches Zeichen, Sinnbild, n.; Zeichen des Kreuzes; Tonzeichen (Mus.); – negativo, Minuszeichen; – positivo, Pluszeichen.

Siguiente, adj. folgend, nachfolgend; hinter.

Sil, m. Gelberde, Roterde, f.

Sílaba, f. Silbe, f.; – aguda, betonte Silbe; – breve, unbetonte Silbe; – larga, langbetonte Silbe.

Silabar, vn. s. SILABEAR.

Silabareo, m. Abcbuch, n., Fibel, f.

Silabear, vn. buchstabieren.

Silabeo, m. Buchstabieren, n.

Silba, f. Auspfeifen, Auszischen, n.

Silbador, adj. pfeifend; zischend; sausend.

Silbar, vn. pfeifen; zischen; sausen; , va. auspfeifen, auszischen.

Silbato, m. Pfeife; kleine Ritze, f.

Silbido, m. Pfeifen; Zischen, n.; – de oídos, Ohrenklingen; Ohrensausen, n.

Silbo, m. Pfeifen, n., Pfiff, m.; Zischen; Sausen, n.

Silboso, adj. pfeifend; zischend; sausend.

Silenciario, adj. schweigsam, still; geräuschlos.

Silencio, m. Schweigen, Stillschweigen, n.; Verschwiegenheit; Stille, Ruhe, f.; pasar en –, mit Stillschweigen übergehen.

Silencioso, adj. schweigsam, still.

Silepsis, f. Syllepsis, f. (Gram.)

Silería, f. Ort m., wo Korngruben angelegt sind.

Silero, m. s. SILO.

Sílfide, f. Sylphide, Elfe, f., Luftgeist, m.

Silfo, m. Sylph, Elementargeist, m.

Silicato, m. kieselsaures Salz, n. (Chem.)

Sílice, f. Kiesel, m. (Chem.)

Silíceo, adj. kieselerdeartig.

Silícico, adj. Kiesel-. (Chem.)

Silicio, m. Kieselstoff, m., Silicium, n. (Chem.)

Silicua, f. Schote, Hülse, f.

Silo, m. Getreidekeller, Kornkeller, m.; Korngrube, f.; fig. Keller, m.; Grube, f.

Silogismo, m. Syllogismus, Vernunftschluß, m.

Silogístico, adj. syllogistisch.

Silogizar, vn. Vernunftschlüsse machen.

Siluro, m. Wels, m. (Fisch.)

Silva, f. Blumenlese, f., Vermischtes, n.; Dichtung f. in regellosen Versen.

Silvestre, adj. wild, wildwachsend; unkultiviert; ungesittet, ungeschliffen, roh, bäuerisch.

Silla, f. Sessel, Stuhl, Lehnstuhl; Sitz; Sattel, m.; fig. päpstlicher, bischöflicher Stuhl; fam. Hintere(r), m.; – de jineta, hoher Bocksattel; – de la reina, Sitz, den zwei Personen mit ihren Händen bilden; – de manos, Sänfte, f.; – de montar, Reitsattel; – de posta, Postwagen; – poltrona, Faulbett, n., bequemer Lehnstuhl; – volante, zweiräderiger Wagen, m.; dar –, einen Stuhl anbieten; de – en –, adv. unter vier Augen, im vertraulichen Gespräch.

Sillar, m. Quader, f., Quaderstein, m.

Sillarejo, m. kleine Quader, f.

Sillería, f. Garnitur f. von Stühlen, Sesseln und Sophas einer Wohnung; Chorstühle mpl. in der Kirche, Gestühl; Stuhlmacherwerkstatt; Sattlerwerkstatt, f.; Sattlerladen; Quaderbau; Haufen m. Quadersteine.

Sillero, m. Stuhlmacher, Sesselmacher; Sattler, m.

Silleta, f. kleiner Stuhl, Sessel, m.; Steckbecken n. für Kranke; Nachtstuhl, m.

Silletero, m. Sänftenträger, m.

Sillico, m. Nachtstuhl, m.

Sillín, m. feiner Reitsattel, m.

Sillón, m. Lehnsessel, Armsessel, Fauteuil; Frauensattel, m.

Sima, f. Abgrund, Schlund, m.

Simbólico, adj. sinnbildlich, symbolisch.

Simbolización, f. Ähnlichkeit, Übereinstimmung, f.

Simbolizar, va. sinnbildlich darstellen; , vn. ähnlich sein, übereinstimmen.

Símbolo, m. Sinnbild, Symbol; Wahrzeichen, n.; Wahrspruch, m.

Simetría, f. Ebenmaß, Gleichmaß, n., Symmetrie, f.

Simétrico, adj. ebenmäßig, symmetrisch.

Simia, f. Äffin, f., Affenweibchen, n.

Simiente, m. Same(n), m.; fig. Ursache, Veranlassung, f.

Símil, adj. ähnlich; , m. Ähnlichkeit, f.

Similar, adj. ähnlich, gleichartig.

Similicadencia, f. Gleichklang, m.

Similitud, f. Ähnlichkeit, f.

Similor, m. Similor, Prinzmetall, n.

Simio, m. Affe, m.

Simón, m. in Madrid: Droschke, f., Fiaker; Droschkenkutscher, m.

Simonía, f. Simonie, f., Pfründenschacher, m.

Simoníaco, adj. den Pfründenschacher betreffend.

Simpatía, f. Sympathie; natürliche Zuneigung, f.; Mitgefühl, n.

Simpático, adj. sympathisch; mitfühlend.

Simpatizar, vn. sympathisieren; mitempfinden.

Simple, adj. einfach, nicht zusammengesetzt; bloß, unvermischt, lauter; fig. einfach, schlicht; natürlich, ungekünstelt, schmucklos; einfältig, beschränkt, albern, dumm; fade; , m. einfaches, nicht zusammengesetztes Wort, n. (Gram.); einfaches Arzneimittel, n.; fig. einfältiger dummer Mensch, fam. Simpel, m.

Simpleza, f. Einfalt, Einfältigkeit, Dummheit; Plumpheit, Ungeschliffenheit; Roheit, Grobheit, f.

Simplicidad, f. Einfachheit; Schlichtheit; Einfalt; Geradheit, Redlichkeit, f.

Simplificación, f. Vereinfachung, f.

Simplificar, va. vereinfachen.

Simplista, m. Schriftsteller, m. über Heilkräuter.

Simulación, f. Verstellung; Vorspiegelung, f.

Simulacro, m. Götzenbild; Hirngespinst, Trugbild; Scheinmanöver, n. (Mil.)

Simulador, m. Versteller, Simulant; Betrüger, m.

Simular, va. fälschlich vorgeben, vorspiegeln, simulieren; sich verstellen; heucheln; zum Schein vorgeben.

Simultaneidad, f. Gleichzeitigkeit, f.

Simultáneo, adj. gleichzeitig.

Sin, prp. ohne; außer, ausgenommen.

Sinagoga, f. Synagoge, f.; jüdischer Tempel, m.

Sinamay, m. philippinische Leinwand, f.

Sinapismo, m. Senfpflaster, n.

Sinceramente, adv. in aufrichtiger Weise.

Sincerar, va. rechtfertigen, von der Schuldlosigkeit überzeugen.

Sinceridad, f. Aufrichtigkeit, f.

Sincero, adj. aufrichtig, lauter, wahr; redlich.

Síncopa, f. Synkope, Wortverkürzung, f. (Gram.)

Sincopal, adj. von Ohnmachten begleitet. (Path.)

Sincopar, va. ein Wort in der Mitte verkürzen; fig. abkürzen.

Síncope, m. s, SÍNCOPA; plötzliche Ohnmacht, f.

Sincopizar, va. eine plötzliche Ohnmacht verursachen.

Sincrónico, adj. gleichzeitig.

Sincronismo, m. Synchronismus, m., Gleichzeitigkeit, f.

Sindéresis, f. sittliche Urteilskraft f. der Seele.

Sindicado, m. Syndikat; Konsortium, n.

Sindicador, m. Ankläger; Angeber, m.

Sindicar, va. anklagen, verklagen; angeben; tadeln.

Sindicatura, f. Amt n. eines Syndikus.

Síndico, m. Syndikus; Konkursmassen-Verwalter, m.

Sinécdoque, f. Synekdoche, Wortvertauschung, f.

Sinecura, f. Sinekure, f.

Sine qua non, condición –, f. unerläßliche Bedingung, f.

Sinéresis, f. Synäresis, Zusammenziehung f. zweier Silben in eine. (Gram.)

Sinfonía, f. Symphonie, f.

Singladura, f. Tagereise f. eines Schiffes.

Singlar, vn. segeln, einen Kurs steuern.

Singular, adj. einzeln; einzig; fig. sonderbar, eigentümlich, seltsam; vorzüglich; merkwürdig; , m. Einzahl, f., Singular, m. (Gram.)

Singularidad, f. Sonderbarkeit, Eigenheit, Eigentümlichkeit, f.; besonderer Umstand; Unterschied, m.; Auszeichnung, Vorzüglichkeit, f.

Singularizar, va. unterscheiden; auszeichnen; absondern; den Singular bilden (Gram.); –se, vr. sich unterscheiden; sich auszeichnen, sich bemerklich machen.

Siniestra, f. linke Hand, f.

Siniestro, adj. links; fig. verkehrt; widrig; schlimm, böse; übelgesinnt; unglücklich, unheilvoll, Unglück bringend, Unglück bedeutend, verhängnisvoll; , m. böser Hang, m.; schlechte Gewohnheit, f., Fehler; Seeunfall, m.

Sinnúmero, m. Unzahl, f.

Sino, m. Schicksal, Geschick, Verhängnis, n.

Sino, adv. sondern; sondern auch; als; außer; nur; sonst, außerdem; wenn nicht.

Sinodal, sinódico, adj. Synodal-, synodisch.

Sínodo, m. Synode, Kirchenversammlung; Zusammenkunft f. zweier Planeten im nämlichen Grade der Ekliptik. (Astr.)

, m. Sinolog, Kenner m. des Chinesischen.

Sinonimia, f. Gleichbedeutung f. zweier oder mehrerer Wörter; Anwendung f. von Synonymen.

Sinónimo, adj. synonym; , m. Synonym, n.

Sinopsis, f. Kompendium, n.

Sinóptico, adj. übersichtlich.

Sinovia, f. Gelenkschleim, m.

Sinrazón, f. Unrecht, n., Ungerechtigkeit, f.

Sinsabor, m. Unschmackhaftigkeit, Geschmacklosigkeit, f.; fig. Verdruß, Ärger, m., Unannehmlichkeit, f.

Sintáctico, adj. syntaktisch.

Sintaxis, f. Syntax, Satzlehre, f.

Síntesis, f. Synthese, Zusammensetzung, f.

Sintético, adj. synthetisch, zusammensetzend.

Síntoma, m. Symptom, n., Krankheitserscheinung, f.; fig. Anzeichen, n., Vorbote, m.

Sintomático, adj. symptomatisch.

Sinuosidad, f. Krümmung, f.

Sinuoso, adj. gekrümmt, krumm.

Sipedón, m. braune (amerikanische) Natter, f.

Siquier, s. SIQUIERA.

Siquiera, adv. wenigstens; es sei daß ...; es mag nun ... oder ...; no –, nicht einmal; , conj. obschon, obgleich, wenn auch.

Sirena, f. Sirene, f., Meerweib, n.

Sirga, f. Schlepptau; Tau n. zum Treideln.

Sirgar, va. schleppen, bugsieren, treideln.

Sirgo, m. gezwirnte Seide, f.; Seidenzeug, n.

Siriaco, adj. syrisch; , m. Syrer, m.

Sirio, m. Sirius, Hundsstern, m. (Astr.)

Sirle, m., sirria, f. Schafmist, Ziegenmist, m.

Siroco, m. Sirokko, heißer Südwind m. im Mittelmeer.

Sirte, f. Syrte, (bewegliche) Sandbank, f. (Mar.)

Sirvienta, f. Dienerin, f., Dienstmädchen, n., Dienstmagd, Magd; Aufwärterin, f.

Sirviente, adj. dienend; , m. Diener, Bedienter, Aufwärter, m.

Sisa, f. fam. Schmustück, Schmugeld, n., Schmugroschen m. der Dienstboten; Stück Tuch, n., das Schneider betrügerischerweise für sich behalten; Abfall m. beim Zuschneiden eines Kleides; Verbrauchssteuer, Accise, f.

Sisador, m. fam. Schmumacher, m.

Sisar, va. fam. schmumachen, beim Einkauf etwas für sich behalten oder zu hoch anrechnen; schmälern, mindern; beim Zuschneiden eines Kleidungsstückes das Überflüssige wegschneiden.

Sisear, vn. zischen, auszischen.

Siseo, m. Zischen, Auszischen, n.

Sisero, m. Acciseeinnehmer, m.

Sisimbrio, m. Wasserhederich, Wassersenf, m.

Sisón, adj. fam. oft schmumachend; , m. fam. Schmumacher; Strandläufer, m. (Vogel.)

Sistema, m. System, n.; Methode, f.

Sistemático, adj. systematisch.

Sistematizar, va. in ein System bringen.

Sístole, f. Verkürzung f. einer langen Silbe (Gram.); Zusammenziehung f. des Herzens beim Herzschlag. (Anat.)

Sitiador, m. Belagerer, m. (Mil.)

Sitial, m. Betstuhl, m.; Sesselchen n. ohne Lehne, Taburett, n.

Sitiar, va. belagern (Mil.); einschließen, umringen, umzingeln.

Sitio, m. Platz, Ort, m., Stelle; Lage; Belagerung, f. (Mil.); Landsitz, m., Lustschloß, n.; quedarse en el –, fig. auf dem Platze bleiben, in der Schlacht fallen.

Sito, adj. gelegen, belegen; befindlich.

Situación, f. Lage, f.; Zustand, m., Befinden, n.; Beschaffenheit, f.; Verhältnisse, npl.; äußere Lage, gesellschaftliche Stellung; Zahlungsanweisung f. auf gewisse Einnahmen.

Situado, adj. gelegen; liegend; , m. Gehalt, n., Sold, m., Rente, f. Einkommen, n.; Zahlungsanweisung, f.

Situar, va. legen, stellen; anweisen (Zahlung); –se, vr. sich stellen, sich versetzen; sich aufstellen (Mil.).

So, prp. unter.

¡So! int. prr! halt! (Ruf für die Pferde.)

Soasar, va. anbraten, ein wenig braten.

Soba, f. Kneten, Durchkneten, n.; fig. Prügeln, Durchprügeln, n.; – de palos, Tracht f. Prügel.

Sobaco, m. Achselhöhle, Achselgrube, f.

Sobadero, adj. knetbar; , m. Ort m., wo die Felle oder Häute gewalkt werden.

Sobado, m., sobadura, f. Kneten, n.

Sobajadura, f. plumpe Betastung, f.

Sobajar, va. plump betasten, zerknüllen, zerknittern, zerdrücken.

Sobanda, f. Faßboden, m.

Sobaquera, f. Ärmelausschnitt, m.

Sobaquina, f. Schweißgeruch m. der Achselgruben.

Sobar, va. kneten, durchkneten, durcharbeiten; walken; fig. prügeln, durchprügeln; derb betasten.

Sobarba, f. Kehlriemen m. am Zaum.

Sobarbada, f. Ruck m. mit dem Zügel; derber Verweis, m.

Sobarcar, va. unter dem Arm tragen; bis unter die Achseln aufheben (Kleider).

Sobeo, m. Jochriemen m. am Pflug.

Soberanear, vn. herrisch auftreten, sich stolz und hochmütig betragen.

Soberanía, f. Oberherrschaft, höchste Gewalt, f.; herrisches Wesen, n., Hochmut, m.

Soberano, adj. oberherrlich; allerhöchst, unumschränkt, souverän; höchst; hoch, erhaben; , m. Landesherr, Souverän, m.

Soberbia, f. Hochmut, Dünkel, m., Überhebung, f.; Stolz, Übermut, m.; übertriebene Pracht, f.; Jähzorn, m.

Soberbio, adj. hochmütig, dünkelhaft, hoffärtig; stolz; anmaßend; prächtig, herrlich; mutig, feurig; jähzornig.

Sobina, f. Holznagel, Holzpflock, m.

Sobón, adj. fam. aufdringlich, lästig; , m. fam. Drückeberger, m.

Sobornador, adj. verführend.

Sobornal, m. Zulast, f.

Sobornar, va. bestechen, verführen, verleiten.

Soborno, m. Bestechung, Verführung, f.; Bestechungsmittel, Geschenk n., um zu bestechen; fig. unwiderstehlicher Reiz, m.

Sobra, f. Übermaß, Zuviel, n.; Überschuß, m., Überfülle, f.; Überfluß; Überrest, m., Übriges, n.; Unverschämtheit, Dreistigkeit, Beleidigung, f.; –s, pl. Überbleibsel npl. von Speisen; de –, adv. zum Überfluß.

Sobradillo, m. Wetterdach, Schutzdach, n.; Bodenkammer, f., niedriger Verschlag m. unter dem Dache.

Sobrado, adj. kühn, verwegen, vermessen; übrig, überflüssig, zu viel; , m. Boden, Dachboden, m.

Sobrancero, adj. unbeschäftigt, müßig; überzählig.

Sobrante, adj. übrig, überschüssig; , m. Überschuß, Überrest, m.; Überbleibsel, n.

Sobrar, va. übrig haben; , vn. übrig sein, überschießen; übrig bleiben.

Sobrasar, va. Kohlen unter einen Topf schüren.

Sobre, m. Briefumschlag, m., Briefcouvert, Couvert, n.; Aufschrift, Adresse f. eines Briefes.

Sobre, prp. auf; über; außer; etwas mehr als; an; in betreff; gegen; nach; unter; – lo cual, worauf, wonach; – que, überdies, außerdem.

Sobreabundancia, f. Überfülle, f., großer Überfluß, m.

Sobreabundante, adj. überreichlich.

Sobreabundar, vn. in großem Überfluß (in Hülle und Fülle) vorhanden sein.

Sobreaguar, vn. auf dem Wasser (obenauf) schwimmen.

Sobreagudo, adj. äußerst hoch (Mus.).

Sobrealiento, m. kurzer Atem, m.

Sobrealzar, va. erheben, erhöhen.

Sobreañadir, va. noch hinzufügen.

Sobreañal, adj. überjährig (Tiere).

Sobreasada, f. Art Bratwurst f. auf Mallorca.

Sobreasar, va. wieder aufbraten.

Sobrecalzas, fpl. Gamaschen, fpl.

Sobrecama, f. Bettdecke, f.

Sobrecaña, f. Überbein n. am Vorderfuß eines Pferdes.

Sobrecarga, f. Überlast; Überlastung, Überladung, f.; fig. Zuwachs m. von Verdruß, Leiden.

Sobrecargar, va. überlasten, überladen; draufschlagen (auf den Preis einer Ware); eine Naht übernähen.

Sobrecargo, m. Supercargo, m. (Mar.)

Sobrecarta, f. Briefumschlag, m., Briefcouvert, n.

Sobreceja, f. Teil m. der Stirn unmittelbar über den Augenbrauen.

Sobrecejo, m. Stirnrunzeln, n.

Sobreceño, m. finsteres Stirnrunzeln, n.

Sobrecerco, m. doppelter Reif(en) m. zur Verstärkung.

Sobrecerrado, adj. fest verschlossen.

Sobrecincha, f. Übergurt m. am Sattel.

Sobrecoger, va. überraschen; ertappen, erwischen; –se, vr. erschrecken.

Sobrecogimiento, m. Schrecken, m.

Sobrecomida, f. Nachtisch, m.

Sobrecopa, f. Deckel m. eines Bechers.

Sobrecrecer, vn. darauf wachsen; überwachsen, überwuchern; nachwachsen.

Sobrecubierta, f. Überdecke, f.

Sobredicho, adj. obenerwähnt.

Sobrediente, m. Überzahn, m.

Sobredorar, va. übergolden, vergolden; fig. beschönigen, bemänteln.

Sobrefaz, f. Oberfläche, f.

Sobrehaz, f. Oberfläche; Decke, Hülle, f.

Sobrehueso, m. Überbein, n.; fig. Beschwerde, Last, f.

Sobrehumano, adj. übermenschlich.

Sobrehusa, f. in Andalusien: Gericht n. von Backfischen.

Sobrejalma, f. Maultierdecke, f.

Sobrellave, f. zweiter Schlüssel m. zu einer Thür.

Sobrelleno, adj. übervoll.

Sobrellevar, va. abnehmen (eine Last), erleichtern; fig. aushalten, ertragen; nach und nach aufbürden; Nachsicht haben.

Sobremano, m. Geschwulst f. an der Krone des Vorderfußes eines Pferdes.

Sobremesa, f. Tischdecke, f.; Nachtisch, m.; de –, nach Tische.

Sobremesana, f. Kreuzsegel, n. (Mar.)

Sobrenadar, vn. obenauf schwimmen.

Sobrenatural, adj. übernatürlich.

Sobrenombre, m. Zuname, Beiname; Spitzname, m.

Sobrentender, va. darunter verstehen; –se, vr. darunter verstanden werden.

Sobrepaga, f. Mehrzahlung, f.

Sobrepaño, m. Stück n. Leinwand, das über eine andere Leinwand gelegt wird.

Sobreparto, m. Kindbett, n., Wochen, fpl.

Sobrepeine, adv. fam. leichthin, oberflächlich.

Sobrepelliz, f. Chorhemd, n.

Sobrepeso, m. Übergewicht, Gutgewicht, n.

Sobrepié, m. Krone f. am Hinterfuß des Pferdes.

Sobreponer, va. darauf (darüber) stellen, legen, setzen; hinzufügen; belegen, beschlagen; –se, vr. sich hinwegsetzen über etwas; sich überheben.

Sobreprecio, m. allzu hoher Preisansatz, m., Überteuerung, f.

Sobrepuerta, f. Thürvorhang, m.

Sobrepuesto, adj. darauf gestellt, gelegt, gesetzt; aufgesetzt; , m. Vorgesetzter, m.; Überlage, f.

Sobrepujamiento, m. Übertreffen, n.

Sobrepujanza, f. übermäßige Stärke, f.

Sobrepujar, va. übertreffen; übersteigen; überragen; , vn. hervorragen, sich auszeichnen.

Sobrequilla, f. Gegenkiel, Oberkiel, m. (Mar.)

Sobrerropa, f. langes Überkleid, n.

Sobresaliente, adj. hervorragend, überragend; ausgezeichnet; überwiegend; , m/f. überzählige Person f. in einem Fache; Stellvertreter, m., –in, f.

Sobresalir, vn. hervorragen, überragen; hervorstehen; sich auszeichnen.

Sobresaltar, va. überfallen, plötzlich anfallen; erschrecken, bestürzen; , vn. in die Augen fallen.

Sobresalto, m. Schrecken, m.; Angst, Bestürzung, f.; de –, adv. unversehens, plötzlich.

Sobresanar, va. oberflächlich heilen; fig. bemänteln, beschönigen.

Sobresano, adv. oberflächlich geheilt; fig. scheinbar; verstellt; fam. gemacht; oberfaul.

Sobrescribir, va. überschreiben, darüber, darauf schreiben; die Aufschrift machen (auf Briefumschläge), die Adresse schreiben.

Sobrescrito, adj. überschrieben, darüber, darauf geschrieben; , m. Aufschrift, Adresse f. eines Briefes, Überschrift, f.

Sobreseer, vn. abstehen (von etwas); aufschieben.

Sobreseguro, adj. mit aller Sicherheit, ohne Gefahr; , m. Rückversicherung, f.

Sobreseimiento, m. Abstehen, n., Abstand, m. (von etwas); Aufschub, m.

Sobresello, m. Doppelsiegel, n.

Sobresembrar, va. noch einmal besäen.

Sobreseñal, f. Feldbinde f. der alten Ritter.

Sobresolar, va. (neu) besohlen; einen neuen Fußboden legen.

Sobrestante, m. Aufseher, m.

Sobresueldo, m. Soldzulage, Zulage; Gehaltszulage, f.

Sobresuelo, m. doppelter Fußboden, m.

Sobretarde, f. Abendzeit f. vor Eintritt der Nacht.

Sobretodo, m. Überzieher, Überrock, Paletot, m.

Sobreveedor, m. Oberaufseher, m.

Sobrevenida, f. unvermutete Ankunft, f.

Sobrevenir, vn. dazukommen, hinzukommen; zustoßen, unvermutet widerfahren; unvermutet (an)kommen; gelegen kommen.

Sobreverterse, vr. überfließen, überlaufen.

Sobrevestir, va. ein Kleid über ein anderes anziehen.

Sobrevidriera, f. Fenstergitter, n.

Sobreviento, m. plötzlicher Windstoß, m.

Sobrevista, f. Helmvisier, n.

Sobreviviente, adj. überlebend; , m. Überlebende(r), m.

Sobrevivir, vn. überleben.

Sobrexceder, va. übertreffen.

Sobriedad, f. Mäßigkeit, Nüchternheit, f.

Sobrina, f. Nichte, f.

Sobrinazgo, m. Verwandtschaft f. unter Neffen, Nichten, Vettern, Basen.

Sobrino, m. Neffe, m.; – carnal, Neffe von mütterlicher Seite; – segundo, Großneffe.

Sobrio, adj. mäßig, nüchtern.

Socaire, m. Leeseite f. des Schiffes. (Mar.)

Socaliña, f. Prellerei, Gaunerei, f.

Socaliñar, va. prellen, abgaunern, ablisten.

Socaliñero, adj. prellerisch, gaunerisch; , m. Preller, Gauner, m.

Socalzar, va. ein Gebäude, eine Wand von unten stützen.

Socapa, f. Vorwand, m.; á –, adv. heimlich, versteckt; verstellterweise.

Socarra, f. Sengen, Anbrennen, halbes Rösten oder Braten, n.

Socarrar, va. sengen, anbrennen, halb rösten, halb braten.

Socarrén, m. vorspringende Dachtraufe, f.

Socarreña, f. Höhlung, f.; Spalt, m.; Lücke, f.

Socarrón, adj. verschlagen, schlau, verschmitzt, durchtrieben; , m. verschlagener Mensch, verschmitzter Kerl, Schlaukopf, m.

Socarronería, f. Verschlagenheit, Verschmitztheit, List, Verstellung, f.

Socava, f. Untergraben, n.; Graben m. um einen Baum.

Socavar, va. untergraben; durchstechen; aushöhlen.

Socavón, m. Durchstich m. eines Berges, Tunnel; Stollen, m.

Sociabilidad, f. Geselligkeit, f.

Sociable, adj. gesellig; umgänglich.

Social, adj. gesellschaftlich; social.

Socialismo, m. Socialismus, m.

Socialista, adj. socialistisch; , m. Socialist, m.

Sociedad, f. Gesellschaft; Verbindung, f., Verein, m.; Handelsgesellschaft, Societät, f.; – comanditaria, – en comandita, Kommanditgesellschaft, Kommandite, f.; buena –, gute Gesellschaft; mala –, schlechte Gesellschaft.

Socio, m. Gesellschafter, Genoß; Handelsgesellschafter, Socius, Compagnon, m.; Mitglied n. einer gelehrten Gesellschaft.

Socolor, m. Vorwand, m.; , adv. unter dem Vorwand.

Socollada, f. Stampfbewegung f. des Schiffes. (Mar.)

Socoro, m. Platz m. unter dem Chor.

Socorredor, adj. hülfreich; , m. Helfer, Beistand, m.

Socorrer, va. helfen, beistehen, Hülfe leisten, zu Hülfe kommen; unterstützen; auf Abschlag zahlen.

Socorrido, adj. hülfreich, hülfsbereit, dienstbereit; mit den Bedürfnissen des Lebens reichlich versehen.

Socorro, m. Hülfe, Hülfsleistung, f., Beistand, m.; Unterstützung, Beihülfe; Abschlagszahlung, f.; Vorschuß; Entsatz, m. (Mil.)

Socrático, adj. sokratisch.

Sochantre, m. Vorsänger, Chordirektor m. in einer Kirche.

Soda, f. Soda, f.

Sodio, m. Sodium, Natrium, n.

Sodomía, f. Sodomiterei, f.

Sodomita, m. Sodomit, m.

Sodomítico, adj. sodomitisch.

Soez, adj. niederträchtig, schändlich, gemein.

Sofá, m. Sofa, n.

Sofaldar, va. aufschürzen; fig. enthüllen.

Sofaldo, m. Aufschürzen, n.

Sofisma, m. Sophismus, m.

Sofista, m. Sophist, m.

Sofistería, f. Sophisterei, f.

Sofisticar, va. Sophisterei treiben, verfälschen (mit Sophismen).

Sofístico, adj. sophistisch, spitzfindig, verfänglich, trügerisch.

Sófito, m. Soffite, f.

Soflama, f. leichte, dünne Flamme, Stichflamme, f.; Widerschein m. des Feuers; Röte f., die ins Gesicht steigt, Zornröte, Schamröte; fig. Fopperei, Stichelei, f.

Soflamar, va. foppen, aufziehen; sticheln, necken; fig. erröten machen.

Sofocación, f. Erstickung, f., Ersticken, n.

Sofocador, sofocante, adj. erstickend.

Sofocar, va. ersticken; auslöschen, löschen; unterdrücken; fig. bedrängen, hart zusetzen; jemand aufgebracht machen.

Sofoco, m. Erstickung, f., Ersticken, n.; fig. Unannehmlichkeit, f., Verdruß, m.

Sofocón, m. fam. großer Verdruß, m.

Sófora, f. Sophora, f. (Bot.)

Sofreir, va. leicht (an)braten, ein wenig rösten.

Sofrenada, f. Ruck m. mit dem Zaum oder Zügel.

Sofrenar, va. den Zügel scharf anziehen; fig. im Zaum halten, zügeln (Leidenschaft); einen derben Verweis erteilen.

Sofrito, adj. leicht gebraten, ein wenig geröstet.

Soga, f. dickes Spartoseil, Seil; Längenmaß n. für Seile; in Spanien: Flächenmaß von verschiedener Größe; Außenseite f. eines Steines; , m. fig. fam. Schlaukopf m., der sich manches gefallen läßt, um seinen Zweck zu erreichen; hacer –, fig. fam. zurückbleiben; unnötige Dinge in ein Gespräch ziehen.

Soguería, f. Seilerhandwerk, n., Seilerei; Seilerwerkstatt, f.; Seilerladen, m.

Soguero, m. Seiler, m.

Soguilla, f. dünne Haarflechte, f.; dünnes Spartoseil, n.

Sojuzgador, m. Unterjocher, m.

Sojuzgar, va. unterjochen, unterwerfen.

Sol, m. Sonne, f. (auch fig.); fig. Sonnenschein, m.; Licht, n.; Wärme, Hitze, f.; Tag, m.; das G, fünfte Note der Tonleiter (Mus.); – con uñas, fig. fam. Sonne durch leichte Wölkchen verdunkelt; al – puesto, bei Sonnenuntergang, in der Abenddämmerung; de – á –, von Sonnenaufgang bis Sonnenuntergang, von früh bis spät; hace –, die Sonne scheint, es ist Sonnenschein; tomar el –, sich sonnen: die Höhe bestimmen (Mar.); –es, pl. Sonnenhitze, Sonnenglut, f.

Sola, f., – de cambio, Solawechsel, m.

Solado, m. Fliesenboden, m.

Solador, m. Fliesenleger, Estrichleger, m.

Solamente, adv. nur, bloß, einzig und allein.

Solana, f. sonniger Ort; Söller, Gang m. in einem Hanse, wo man sich zu sonnen pflegt.

Solanáceas, fpl. Tollkräuter, npl.

Solano, m. Ostwind; schwarzer Nachtschatten, m.

Solapa, f. solape, solapo, m. Aufschlag, Umschlag m. an einem Kleide, Klappe, f.; fig. Vorwand m., um etwas zu bemänteln.

Solapado, adj. fig. heimtückisch, hinterlistig.

Solapar, va. Aufschläge, Klappen auf Kleider setzen; fig. übereinander schlagen; bemänteln, verhehlen; , vn. übereinander gehen, sich übereinanderschlagen (Kleiderteile).

Solapo, m. Höhlung, f.; fig. fam. Schlag m. unter das Kinn; á –, adv. fig. fam. heimlich, verstohlen.

Solar, adj. die Sonne betreffend, Sonnen-; , m. Bauplatz, m.; Stammschloß, n.; , va. mit Fliesen, Platten, Backsteinen belegen; besohlen.

Solariego, adj. altadelig; geerbt (Güter).

Solaz, m. Ergötzung, Erholung, Erheiterung, f., Vergnügen, n.; á –, adv. gern, mit Vergnügen.

Solazar, va. ergötzen; –se, vr. sich ergötzen, sich belustigen.

Solazo, m. fam. brennende Sonnenhitze, f.

Solazoso, adj. ergötzlich.

Soldada, f. Sold, Lohn, m., Gehalt, n.

Soldadero, m. Soldempfänger, m.

Soldadesca, f. Kriegsvolk, n.; á la –, adv. nach Soldatenweise.

Soldadesco, adj. soldatisch.

Soldado, m. Soldat, Krieger, Kriegsmann; gemeiner Soldat, Gemeiner, m.; – raso, gemeiner Soldat, Gemeiner; – voluntario, Freiwilliger, m.

Soldador, m. Löter; Lötkolben, m., Lötrohr, n.

Soldadura, f. Löten, Verlöten, Zusammenlöten; Schweißen, Zusammenschweißen; Schlaglot, n.; fig. Wiedergutmachen, Verbessern, n.

Soldán, m. Sultan, m.

Soldar, va. löten, verlöten, zusammenlöten; schweißen, anschweißen; kitten, verkitten, zusammenkitten; fig. wiedergutmachen.

Solecismo, m. Sprachfehler, Schnitzer, m.

Soledad, f. Einsamkeit; Einöde, Wüste; Vereinsamung, Verwaisung, f.

Solejar, m. sonniger Ort, m.

Solemne, adj. feierlich; festlich; pomphaft, glänzend; hehr, erhaben, majestätisch.

Solemnidad, f. Feierlichkeit, f., feierliches Gepränge, n., feierlicher Aufzug, m.; Festlichkeit, f.; Fest, Kirchenfest, n.

Solemnizar, va. feierlich begehen, feiern; preisen, lobpreisen.

Soler, vn. pflegen, gewohnt sein; como se suele, wie gewöhnlich.

Soler, m. Schiffsraum, m.

Solera, f. Saumschwelle, Oberschwelle, f. (Arch.); Träger, m. (Arch.); Weinhefe, f.

Solercia, f. Betriebsamkeit, Gewandtheit, f.

Solería, f. Fliesen, Platten, fpl., Bodenbelag, m.

Solerte, adj. schlau, listig, verschlagen.

Soleta, f. Strumpfsohle, f.; tomar –, fam. sich davonmachen, sich auf die Socken machen.

Soletar, soletear, va. Strümpfe besohlen.

Solevación, f. solevantamiento, m. Aufheben, n.

Solevantado, adj. unruhig, beunruhigt, aufgeregt.

Solevantar, solevar, va. aufheben, lüften; fig. beunruhigen, aufregen.

Solfa, f. Tonkunst; Tonleiter; Gesangschule, f.; fig. Melodie, Weise, f.; fig. fam. Tracht f. Prügel; tocar la –, fig. fam. prügeln, durchprügeln.

Solfear, va. nach Noten singen; fig. fam. prügeln, durchprügeln, schlagen.

Solfeo, m. Singen n. nach Noten; fig. fam. Prügel, pl.

Solfista, m/f. Person f., die vom Blatte singt.

Solicitación, f. Ansuchen, Gesuch, Anliegen, n.; Bewerbung; Betreibung, f.

Solicitador, m. Ansucher, Bewerber, m.

Solicitar, va. trachten nach, erstreben; werben um, sich um etwas bewerben; betreiben; besorgen; sich angelegen sein lassen.

Solícito, adj. emsig; sorgsam; bemüht, besorgt um; fürsorglich.

Solicitud, f. Sorgfalt, Sorgsamkeit; Fürsorge, f.; Fleiß, m.; Gesuch, n., Bittschrift, f.

Solidar, va. fest machen, befestigen; dicht machen, verdichten, gediegen machen; fig. begründen.

Solidaridad, f. Solidarität, gegenseitige Verpflichtung, Verantwortlichkeit, f.

Solidario, adj. solidarisch, gegenseitig haftend.

Solideo, m. Scheitelkäppchen n. der Geistlichen.

Solidez, f. Festigkeit, Dauerhaftigkeit, Haltbarkeit; Dichtigkeit; Gediegenheit; Solidität; Zuverlässigkeit, f.

Solidificar, va. s. SOLIDAR.

Sólido, adj. fest, dauerhaft, haltbar; dicht; gediegen, solide; fig. begründet, zuverlässig; , m. Körper, fester Körper, m. (Math.)

Soliloquiar, vn. fam. ein Selbstgespräch halten.

Soliloquio, m. Selbstgespräch, n.; Monolog, m.

Solio, m. Thron, Thronsessel, m.

Solípedo, adj. einhufig; –s, mpl. Einhufer, mpl.

Solitaria, f. Bandwurm, m.

Solitario, adj. einsam; zurückgezogen; , m. Einsiedler; Solitär, m. (großer Diamant.)

Sólito, adj. gewohnt.

Soliviar, va. aufheben helfen; –se, vr. sich ein wenig erheben (vom Sitz).

Solo, adj. einzig; allein, alleinig, bloß; allein, alleinstehend, verlassen, hülflos; , adv. nur, bloß; außer, ausgenommen; , m. Solo, n.; á –as, á sus –as, ganz allein, mutterseelenallein; de – á –, unter vier Augen.

Solomillo, m. Lendenstück, n. (Fleisch.)

Solomo, m. Lendenstück, n. (Fleisch); eingesalzenes Lendenstück vom Schwein.

Solsticio, m. Sonnenwende, f.

Soltadizo, adj. heimlich, geschickt losgebunden, losgemacht.

Soltador, adj. losbindend, losmachend.

Soltar, va. losbinden, losmachen; freilassen, in Freiheit setzen; loslassen, aus den Händen lassen; fahren, gehen lassen; freien Lauf lassen; ausbrechen (in Thränen, Lachen etc.); lösen, auflösen, erklären; ausstoßen, aussprechen (Flüche, Schimpfworte, etc.); –se, vr. Fertigkeit und Gewandtheit erlangen; fig. sich gehen lassen, sich einem ungebundenen Lebenswandel hingeben.

Soltera, f. lediges, unverheiratetes Frauenzimmer, n.

Soltería, f. lediger, eheloser Stand, m.

Soltero, adj. ledig, unverheiratet; , m. lediger, unverheirateter Mann, Junggesell, Hagestolz, m.

Solterón, m. alter Junggesell, m.

Soltura, f. Losbinden, Losmachen, n.; Freilassung, f.; Loslassen, n., Loslassung; Lösung f. eines Rätsels; Ausschweifung, f., lockeres Leben, n.; Behendigkeit, Gewandtheit; Beweglichkeit, f.; ungezwungenes Wesen, n.

Solubilidad, f. Auflösbarkeit, f.

Soluble, adj. auflösbar; lösbar, löslich; fig. erklärbar.

Solución, f. Auflösung; Lösung, f.

Solutivo, adj. auflösend; abführend (Med.).

Solvencia, f. Zahlungsfähigkeit, f.

Solventar, va. eine Zahlung berichtigen.

Solvente, adj. zahlungsfähig; quedar –, nichts mehr zu bezahlen haben, quitt sein.

Sollamar, va. ansengen.

Sollastre, m. Küchenjunge, m.; fig. Schalk, Schelm, m.

Sollisparse, vr. in Andalusien: argwöhnen, mißtrauen.

Sollo, m. Stör, m.

Sollozar, vn. schluchzen.

Sollozo, m. Schluchzen, Geschluchze, n.

Soma, f. Nachmehl n. zu Gesindebrot.

Somanta, f. fam. Tracht f. Prügel.

Somatén, m. Landsturm; Angehöriger m. des Landsturms; fig. fam. Lärm, m., Getöse, n.; Alarm, m.; Sturmläuten, n.; tocar á –, Sturm läuten.

Sombra, f. Schatten, m.; Schattenbild, Gespenst, n.; fig. fam. Schein, Anschein; Schutz, Schirm, m.; Schattierung, f. (Mal.); Dunkel, Düster, n.; – de hueso, Beinschwarz, n. (Mal.); – de Venecia, venetianischer Umber, m.; – de viejo, schwarzer Umber; á – de tejado(s), fig. fam. heimlich, verstohlen; hacer –, fig. jemandem im Lichte stehen; ni por –, fig. ganz und gar nicht; tener buena –, fig. angenehm sein; Witz haben; tener mala –, fig. unheimlich sein; unangenehm, widerwärtig sein; –s, pl. Schatten, pl.; Dunkel, n., Dunkelheit, Finsternis, f.

Sombraje, m. Laubhütte, Feldhütte, f.

Sombrajo, m. fam. Schatten m., den jemand macht, indem er sich vors Licht stellt.

Sombrar, va. beschatten; verdunkeln.

Sombrear, va. schattieren (Mal.).

Sombrerazo, m. Schlag m. mit dem Hut; fam. Hutabreißen, n.

Sombrerera, f. Hutschachtel, f.

Sombrerería, f. Hutfabrik, f.; Hutmacherladen, m.

Sombrerero, m. Hutmacher, m.

Sombrerete, m. kleiner Hut, m., Hütchen, n.

Sombrerillo, m. kleiner Hut, m.; Almosenkörbchen n. der Gefangenen; Nabelkraut, n.

Sombrero, m. Hut, m.; Kanzeldach; fig. Recht n. der spanischen Granden, sich vor dem König zu bedecken; apuntado, – de tres picos, Dreispitz, m.; – calañés, Hut der Bauern und Stierfechter; – castoreño, Biberhut; – chambergo, Rembrandthut; – de catite, Spitzhut der Bauern; – de copa alta, Cylinderhut; – de lana, Filzhut; – de medio queso, runder Stülphut; – gacho, runder Hut; quitarse el –, den Hut abnehmen (ziehen).

Sombría, f. schattiger Ort, m.

Sombrilla, f. schwacher Schatten; kleiner Sonnenschirm, Knicker, m.

Sombrío, adj. schattig; dunkel, düster, finster; fig. von düsterer Gemütsart; verschlossen.

Sombroso, adj. sehr schattig; schattig.

Somero, adj. oberflächlich; fig. seicht.

Someter, va. unterwerfen, unterjochen; –se, vr. sich unterwerfen.

Sometimiento, m. Unterwerfung, f.

Somnambulismo, m. Somnambulismus, m., Nachtwandeln, n., Mondsucht, f.

Somnámbulo, adj. somnambul, mondsüchtig; , m. Nachtwandler, Mondsüchtiger, m.

Somnífero, adj. schlafbringend; einschläfernd.

Somnílocuo, adj. im Schlaf redend.

Somnolencia, f. Schläfrigkeit, Schlafsucht, f.

Somonte, adj. grob, roh, im natürlichen Zustande.

Somorgujar, va. tauchen, untertauchen.

Somormujo, m. Taucher, Tauchervogel, m.; á lo –, unter dem Wasser; fig. fam. heimlich, verstohlen.

Sompesar, va. mit der Hand wägen.

Son, m. Ton, Klang; Laut; Schall, m.; fig. Gerücht, n.; Kunde, f.; á este –, por este –, auf diese Art und Weise; ¿á qué –? aus welchem Grunde? warum? á –, nach dem Klang; en –, auf die Art wie; als wenn; sin –, ohne Grund, ohne Ursache.

Sonable, adj. was klingt, was Klang hat.

Sonadera, f. Schnäuzen, Schnauben n. der Nase.

Sonadero, m. Schnupftuch, Taschentuch, n.

Sonado, adj. berühmt; ruchbar.

Sonador, m. Schnupftuch, n.; Lärmmacher, Geräuschmacher, m.

Sonaja, f. Schelle, f.

Sonajero, m. Kinderklapper, f.

Sonante, adj. klingend; wohlklingend; klangreich.

Sonar, vn. tönen, klingen, schallen, ertönen; läuten, schellen, klingeln; schlagen (Uhr); lauten, heißen; , va. spielen, blasen, (ein Instrument); die Nase schnauben, schnäuzen; –se, vr. verlauten, gemunkelt werden; sich schnäuzen.

Sonata, f. Sonate, f.

Sonda, f. Sonde, f.; Lot, Senkblei, n. (Mar.)

Sondeable, adj. lotbar (Mar.).

Sondalesa, f. Lotleine, Lotschnur, f. (Mar.)

Sondar, sondear, va. sondieren; loten; das Lot werfen (Mar.); fig. ausforschen, fam. auf den Zahn fühlen.

Sondeo, m. Sondieren; Loten, n. (Mar.)

Sonecillo, m. leiser, schwacher Ton, Klang, Laut, m.

Sonetico, m. Fingertrommeln n. auf dem Tisch.

Sonetista, m. Sonettendichter, m.

Soneto, m. Sonett, n.

Sonido, m. Laut, Ton; Schall, Klang, m.; Aussprache f. der Buchstaben; Bedeutung, f., Sinn, m.; fig. Gerücht, n.

Sonochada, f. Anbruch m. der Nacht; Nachtwachen, n.

Sonochar, vn. in den ersten Stunden der Nacht wachen.

Sonoridad, f. Wohlklang, Wohllaut, m.

Sonoro, adj. klingend; klangvoll, wohlklingend, sonor.

Sonreir, vn. lächeln.

Sonrisa, f. Lächeln, n.

Sonrodarse, vr. mit den Rädern im Kot steckenbleiben (Wagen).

Sonrojar, va. erröten machen; –se, vr. erröten.

Sonrojo, m. Erröten, n.; Schamröte, f.

Sonrosar, sonrosear, va. mit Rosenrot überziehen; –se, vr. erröten.

Sonroseo, m. Erröten, n.

Sonsaca, f. listiges Ausforschen, Ausfragen, Ausholen, Entlocken n. eines Geheimnisses.

Sonsacar, va. heimlich aus einem Sack entwenden; hinterlistig anwerben; fig. listig ausforschen, ausfragen, abschwätzen, entlocken (Geheimnis), fam. ausholen, die Würmer aus der Nase ziehen.

Sonsonete, m. Klingklang, m.; fig. spöttischer Ton, Spottton, m.

Soñador, adj. träumerisch; , m. Träumer, m.; der Träumereien und Märchen für Wahrheit ausgiebt.

Soñar, va. träumen; fig. sich fälschlich einbilden; ni –lo, fig. fam. nicht einmal im Traume an etwas denken.

Soñarrera, f. fam. schwerer Traum, m.; Schlaftrunkenheit, f.

Soñera, f. Schlaflust, f.

Soñoliento, adj. schläfrig; schlafend; einschläfernd; fig. träge, langsam.

Sopa, f. Suppe; Brotsuppe, f.; – borracha, Weinsuppe mit Zucker und Zimmet; – de arroyo, fig. fam. Kieselstein, m.; – dorada, Fleischbrühe f. mit geröstetem Brot; á la – boba, fig. fam. auf anderer Leute Kosten; andar á la –, um Essen betteln; hecho una –, fig. fam. bis aufs Hemd durchnäßt; –s, pl. kleingeschnittenes Brot n. zur Suppe.

Sopaipa, f. Honigwaffeln, fpl.

Sopapear, va. fam. mit der Hand unter das Kinn stoßen, schlagen.

Sopapo, m. Stoß, Schlag m. mit der Hand unter das Kinn; Klappe, f., Ventil, n.; fam. Ohrfeige, f.

Sopear, va. mit Füßen treten; fig. herrisch behandeln.

Sopeña, f. Höhlung f. am Fuße eines Felsens.

Sopera, f. Suppenschüssel, f.

Sopetear, va. öfters eintunken (Brot in die Suppe); fig. mißhandeln.

Sopetón, m. Maulschelle, f.; de –, unversehens, plötzlich.

Sopista, m. Bettelstudent, m.

Sopladero, m. Luftloch, n.

Soplado, adj. fig. fam. übermäßig geputzt; aufgeblasen.

Soplador, adj. blasend; fig. hetzend, aufreizend; , m. fig. Hetzer, Ohrenbläser, m.

Sopladura, f. Blasen, Anblasen, n.

Soplamocos, m. fig. fam. Nasenstüber, m.

Soplar, va. u. vn. blasen, hauchen, mit dem Blasebalg blasen; wehen; anblasen, ausblasen, wegblasen; fig. wegschnappen; einblasen, eingeben, heimlich beibringen, einflüstern; in die Ohren blasen; anfachen, erregen; hetzen; angeben, heimlich anzeigen; fam. stark trinken; ¡sopla! int. fam. ei! oh! potztausend!

Soplete, m. Lötrohr, n.

Soplido, m. s. SOPLO.

Soplillo, m. etwas sehr Dünnes, Leichtes, Zartes, n.; dünner, durchsichtiger Taffet, m.

Soplo, m. Hauch; leiser Wind, m.; Blasen, Wehen, n.; fig. Augenblick, fam. Nu, m.; fam. heimliche Anzeige, f.

Soplón, m. fam. heimlicher Angeber; Ohrenbläser; Polizeispion, Spitzel, m.

Soponcio, m. fam. Kummer, m.

Sopor, m. Schlafsucht, f.

Soporoso, adj. schlafsüchtig; Schlaf-.

Soportable, adj. erträglich.

Soportal, m. Vorhalle, f.