MAʿĀQIL (معاقل‎). The fines for murder, manslaughter, &c. (Hidāyah, vol. iv. p. 448.) [DIYAH.]

AL-MAʿĀRIJ (المعارج‎). Lit. “The Ascents.” The title of the LXXth chapter of the Qurʾān, in the second verse of which occurs the sentence, “God, the possessor of the Ascents (or Steps) by which the angels ascend unto Him, and the Spirit (i.e. Gabriel), in a day whose space is fifty thousand years.”

Sale, translating from al-Baiẓāwī and Zamak͟hsharī, says: “This is supposed to be the space which would be required for their ascent from the lowest part of the creation to the throne of God, if it were to be measured, or the time which it would take a man to perform a journey; and this is not contradictory to what is said elsewhere (if it be to be interpreted of the ascent of the angels), that the length of the day whereon they ascend is 1,000 years, because that is meant only of their ascent from earth to the lower heaven, including also the time of their descent.

“But the commentators, generally taking the day spoken of in both these passages to be the Day of Judgment, have recourse to several expedients to reconcile them, and as both passages seem to contradict what Muḥammadan doctors teach, that God will judge all creatures in the space of half-a-day, they suppose those large numbers of years are designed to express the time of the previous attendance of those who are to be judged, or else to the space wherein God will judge the unbelieving nations, of which, they say, there will be fifty, the trial of each nation taking up 1,000 years, though that of the true believers will be over in the short space above mentioned.”

MABNĀ ʾT-TAṢAWWUF (مبنى التصوف‎). Lit. “The Foundation of Ṣūfīism.” A term used by the Ṣūfīs to embrace the three principles of their system. (1) The choice of the ascetic life; (2) The intention to bestow freely upon others; (3) The giving up of one’s own will and desires, and desiring only the will of God. (See ʿAbdu ʾr-Razzāq’s Dict. of Ṣūfī Terms.)

AL-MADĪNAH (المدينة‎). Lit. “The city.” The city celebrated as the burial place of Muḥammad. It was called Yas̤rib (see Qurʾān, Sūrah xxxiii. 13), but was distinguished as al-Madīnah, “the city,” and Madīnatu ʾn-Nabī, “the city of the Prophet,” after it had become famous by giving shelter to Muḥammad. It is esteemed only second to Makkah in point of sanctity. Muḥammad is related to have said, “There are angels guarding the roads to al-Madīnah, on account of which neither plague, or the Dajjāl (Antichrist) can enter it.” “I was ordered,” he said, “to flee to a city which shall eat up (conquer) all other cities, and its name is now al-Madīnah (the city); verily she puts away evil from man, like as the forge purifies iron.” “God has made the name of al-Madīnah both t̤ābah and t̤aiyibah,” i.e. both good and odoriferous.

Al-Madīnah is built on the elevated plain of Arabia, not far from the eastern base of the ridge of mountains which divide the table-land from the lower country between it and the Red Sea. The town stands on the lowest part, on the plain where the watercourses unite, which produce in the rainy season numerous pools of stagnant water, and render the climate unhealthy. Gardens and date-plantations, interspersed with fields, inclose the town on three sides; on the side towards Makkah the rocky nature of the soil renders cultivation impossible. The city forms an oval about 2,800 paces in circuit, ending in a point. The castle is built at the point on a small rocky elevation. The whole is inclosed by a thick wall of stone, between 35 and 40 feet high, flanked by about 30 towers and surrounded by a ditch. Three well-built gates lead into the town. The houses are well built of stone, and generally two stories high. As this stone is of a dark colour, the streets have a gloomy aspect, and are for the most part very narrow, often only two or three paces across; a few of the principal streets are paved with stone. There are only two large streets which contain shops. The principal buildings within the city are the great mosque containing the tomb of Muḥammad, two fine colleges, and the castle, standing at the western extremity of the city, which is surrounded by strong walls and several high and solid towers, and contains a deep well of good water.

The town is well supplied with sweet water by a subterraneous canal which runs from the village of Qubāʾ, about three-quarters of a mile distant in a southern direction. In several parts of the town steps are made down to the canal, where the inhabitants supply themselves with water which, however, contains nitre, and produces indigestion in persons not accustomed to it. There are also many wells scattered over the town; every garden has one by which it is irrigated; and when the ground is bored to the depth of twenty-five or thirty feet, water is found in plenty. During the rainy season, many torrents descend from the higher grounds to the lower depression in which al-Madīnah is built, and part of the city is inundated. This plentiful supply of water made this site a considerable settlement of Arabs long before it became sacred among the Muḥammadans, by the flight, residence, and death of the Prophet, to which it owes its name of Madīnatu ʾn-Nabī, or the City of the Prophet (See Burckhardt’s Travels in Arabia.)

An account of the Prophet’s mosque is given under MASJIDU ʾN-NABI, and of the burial chamber of Muḥammad under HUJRAH.

MADRASAH (مدرسة‎). A school. [EDUCATION.]

MADYAN (مدين‎). Midian. The descendants of Midian, the son of Abraham and Keturah, and a city and district bearing his name, situated on the Red Sea, south-east of Mount Sinai.

Mentioned in the Qurʾān, Sūrah vii. 83: “We sent to Madyan their brother Shuʿaib.” [SHUʿAIB.]

MAFQŪD (مفقود‎). A legal term for a person who is lost, and of whom no information can be obtained. He is not considered legally dead until the period expires when he would be ninety years old.

MAGIANS. [MAJUS.]

MAGIC. Arabic siḥr (سحر‎). A belief in the magical art is entertained by almost all Muḥammadans, and there is a large number of persons who study it.

Although magic (as-siḥr) is condemned in the Qurʾān (Sūrah ii. 96) and in the Traditions (Mishkāt, book xxi. ch. iii. pt. 1), there are still many superstitious practices resembling this occult science, which are clearly permitted according to the sayings of Muḥammad.

Anas says, “The Prophet permitted a spell (ruqyah) being used to counteract the ill effects of the evil eye; and on those bitten by snakes or scorpions.” (Ṣaḥīḥu Muslim, p. 233.)

Umm Salmah relates “that the Prophet allowed a spell to be used for the removal of yellowness in the eye, which, he said, proceeded from the malignant eye.” (Ṣaḥīḥu ʾl-Buk͟hārī, p. 854.)

ʿAuf ibn Mālik says “the Prophet said there is nothing wrong in using spells, provided the use of them does not associate anything with God.” (Mishkāt, book xxi. ch. i.)

The terms used to express the magical arts are, daʿwah, lit. “an invitation of the spirits,” exorcism; ʿazīmah, an incantation; kihānah, divination, or fortune-telling; ruqyah, a spell; and siḥr, magic.

The term daʿwah is held to imply a lawful incantation, in which only the assistance of God is invited by the use of either the Ismu ʾl-Aʿz̤am, or great and unknown name of God, or the recital of the ninety-nine names or attributes of the Almighty. As-Siḥr, or the magical use of evil spirits: and kihānah, fortune-telling, are held to be strictly unlawful.

Incantation and exorcism as practised by Muḥammadans is treated of in the article on DAʿWAH.

Mr. Lane, in his annotated edition of the Arabian Nights, says:—

There are two descriptions of magic, one is spiritual, regarded by all but freethinkers as true; the other, natural, and denounced by the more religious and enlightened as deceptive.

I. Spiritual magic, which is termed “er Roohanee” (ar-rūḥānī), chiefly depends upon the virtues of certain names of God, and passages from the Kurán, and the agency of angels, and jinn, or genii. It is of two kinds, Divine and Satanic (“Rahmanee,” i.e. relating to “the Compassionate” [who is God], and “Sheytanee,” relating to the Devil.)

1. Divine magic is regarded as a sublime science, and is studied only by good men, and practised only for good purposes. Perfection in this branch of magic consists in the knowledge of the most great name of God [ISMU ʾL-AZAM]; but this knowledge is imparted to none but the peculiar favourites of heaven. By virtue of this name, which was engraved on his seal ring, Solomon subjected to his dominion the jinn and the birds and the winds. By pronouncing it, his minister Asaf (Āṣaf), also, transported in an instant, to the presence of his sovereign, in Jerusalem, the throne of the Queen of Sheba. But this was a small miracle to effect by such means, for, by uttering this name, a man may even raise the dead. Other names of the Deity, commonly known, are believed to have particular efficacies when uttered or written; as also are the names of the Prophet, and angels and good jinn are said to be rendered subservient to the purposes of divine magic by means of certain invocations. Of such names and invocations, together with words unintelligible to the uninitiated in this science, passages from the Kurán, mysterious combinations of numbers, and peculiar diagrams and figures, are chiefly composed written charms employed for good purposes. Enchantment, when used for benevolent purposes, is regarded by the vulgar as a branch of lawful or divine magic; but not so by the learned, and the same remark applies to the science of divination.

2. Satanic magic, as its name implies, is a science depending on the agency of the Devil and the inferior evil jinn, whose services are obtained by means similar to those which propitiate, or render subservient, the good jinn. It is condemned by the Prophet and all good Muslims, and only practised for bad purposes. Es sehr (as-Siḥr), or enchantment, is almost universally acknowledged to be a branch of Satanic magic, but some few persons assert (agreeably with several tales in the Arabian Nights), that it may be, and by some has been, studied with good intentions, and practised by the aid of good jinn; consequently, that there is such a science as good enchantment, which is to be regarded as a branch of divine or lawful magic. The metamorphoses are said to be generally effected by means of spells, or invocations to jinn, accompanied by the sprinkling of water or dust, &c., on the object to be transformed. Persons are said to be enchanted in various ways; some paralyzed, or even deprived of life, others, affected with irresistible passion for certain objects, others, again, rendered demoniacs, and some, transformed into brutes, birds, &c. The evil eye is believed to enchant in a very powerful and distressing manner. This was acknowledged even by the Prophet. Diseases and death are often attributed to its influence. Amulets are worn by many Muslims with the view of counteracting or preserving from enchantment; and for the same purpose many ridiculous ceremonies are practised. Divination, which is termed El-Kihaneh (al-Kihānah), is pronounced on the highest authority to be a branch of Satanic magic; though not believed to be so by all Muslims. According to an assertion of the Prophet, what a fortune-teller says may sometimes be true; because one of the jinn steals away the truth, and carries it to the magician’s ear; for the angels come down to the region next the earth (the lowest heaven), and mention the works that have been pre-ordained in heaven; and the devils (or evil jinn) listen to what the angels say, and hear the orders predestined in heaven, and carry them to the fortune-tellers. It is on such occasions that shooting stars are hurled at the devils. It is said that, “the diviner obtains the services of the Sheytan (Shait̤ān) by magic arts, and by names invoked, and by the burning of perfumes, and he informs him of secret things; for the devils, before the mission of the Apostle of God, it is added, used to ascend to heaven, and hear words by stealth. That the evil jinn are believed still to ascend sufficiently near to the lowest heaven to hear the conversation of the angels, and so to assist magicians, appears from the former quotation, and is asserted by all Muslims. The discovery of hidden treasures is one of the objects for which divination is most studied. The mode of divination called “Darb-el-Mendel” (Ẓarbu ʾl-Mandal), is by some supposed to be effected by the aid of evil jinn; but the more enlightened of the Muslims regard it as a branch of natural magic. Some curious performances of this kind, by means of a fluid mirror of ink, have been described in the Account of the Manners and Customs of the Modern Egyptians, and in No. 117 of the Quarterly Review.

There are certain modes of divination which cannot properly be classed under the head of spiritual magic, but require a place between the account of this science and that of natural magic. The most important of these branches of Kihaneh is Astrology, which is called Ilm en Nujoom (ʿIlmu ʾn-Nujūm). This is studied by many Muslims in the present day, and its professors are often employed by the Arabs to determine a fortunate period for laying the foundation of a building, commencing a journey, &c.; but more frequently by the Persians and Turks. The Prophet pronounced Astrology to be a branch of magic. Another branch of Kihaneh is Geomancy, called “Darb er Ramal” (Ẓarbu Raml); a mode of divination from certain marks made on sand (whence its appellation), or on paper; and said to be chiefly founded on astrology. The science called “ez Zijr,” or “el Eyafeh” (al-ʿIyāfah), is a third branch of Kihaneh, being divination or auguration, chiefly from the motions and positions, or postures, of birds, or of gazelles and other beasts of the chase. Thus what was termed a “Saneh” (Sāniḥ), that is, such an animal standing or passing with its right side towards the spectator, was esteemed among the Arabs as of good omen; and a “Bareh” (Bāriḥ), or an animal of this kind, with its left side towards the spectator, was held as inauspicious. “El Kiyafeh” (al-Qiyāfah), under which term are included Chiromancy and its kindred sciences, is a fourth branch of Kihaneh, “El Tefaul” (at-Tafawwul), or the taking an omen, particularly a good one, from a name or words accidentally heard or seen, or chosen from a book belonging to the same science. The taking a “fál,” or omen, from the Kurán, is generally held to be lawful. Various trifling events are considered as ominous. For instance, a Sultan quitting his palace with his troops, a standard happened to strike a “thureiya” (s̤urayyā, a cluster of lamps so called from resembling the Pleiades), and broke them: he drew from this an evil omen, and would have relinquished the expedition; but one of his chief officers said to him, “O our Lord, thy standard has reached the Pleiades,” and being relieved by this remark, he proceeded, and returned victorious.

(See The Thousand and One Nights, a new translation, with copious notes, by Edward W. Lane; new ed. by E. S. Poole, vol. i. p. 60.)

MAGISTRATES. [QAZI.]

MAGPIE. Arabic ʿaqʿaq (عقعق‎). According to Abū Ḥanīfah, the flesh of the magpie is mubāḥ, or indifferent; but the Imām Yūsuf held it to be makrūh, or reprobated, because it frequently feeds on dead bodies. (Hidāyah, vol. iv. p. 74.)

AL-MAHDĪ (المهدى‎). Lit. “The Directed One,” hence, “who is fit to direct others, Guide, Leader.” A ruler who shall in the last days appear upon the earth. According to the Shīʿahs, he has already appeared in the person of Muḥammad Abū ʾl-Qāsim, the twelfth Imām, who is believed to be concealed in some secret place until the day of his manifestation before the end of the world. But the Sunnīs say he has not yet appeared. In the history of Muḥammadanism, there are numerous instances of impostors having assumed the character of this mysterious personage, amongst others, Saiyid Aḥmad, who fought against the Sikhs on the North-West frontier of the Panjāb, A.D. 1826, and still more recently, the Muḥammadan who has claimed to be al-Mahdī in the Sudān in Egypt.

The sayings of the Prophet on the subject, according to al-Buk͟hārī and other traditionists, are as follows:—

“The world will not come to an end until a man of my tribe and of my name shall be master of Arabia.”

“When you see black ensigns coming from the direction of K͟horasān, then join them, for the Imām of God will be with the standards, whose name is al-Mahdī.”

“The Mahdī will be descended from me, he will be a man with an open countenance and with a high nose. He will fill the earth with equity and justice, even as it has been filled with tyranny and oppression, and he will reign over the earth seven years.”

“Quarrelling and disputation shall exist amongst men, and then shall a man of the people of al-Madīnah come forth, and shall go from al-Madīnah to Makkah, and the people of Makkah shall make him Imām. Then shall the ruler of Syria send an army against the Mahdī, but the Syrian army shall perish by an earthquake near Badāʾ, between al-Madīnah and Makkah. And when the people shall see this, the Abdāl [ABDAL] will come from Syria, and also a multitude from al-ʿIrāq. After this an enemy to the Mahdī shall arise from the Quraish tribe, whose uncles shall be of the tribe of Kalb, and this man shall send an army against the Mahdī. The Mahdī shall rule according to the example of your Prophet, and shall give strength and stability to Islām. He shall reign for seven years, and then die.”

“There shall be much rain in the days of the Mahdī and the inhabitants both of heaven and earth shall be pleased with him. Men’s lives shall pass so pleasantly, that they will wish even the dead were alive again.” (Mishkātu ʾl-Maṣābiḥ, book xxiii. ch. 3.)

According to Shīʿah traditions, Muḥammad is related to have said: “O ye people! I am the Prophet and ʿAlī is my heir, and from us will descend al-Mahdī, the seal (i.e. the last) of the Imāms, who will conquer all religions and take vengeance on the wicked. He will take fortresses and will destroy them, and slay every tribe of idolaters, and he will avenge the deaths of the martyrs of God. He will be the champion of the Faith, and a drawer of water at the fountain of divine knowledge. He will reward merit and requite every fool according to his folly. He will be the approved and chosen of God, and the heir of all knowledge. He will be the valiant in doing right, and one to whom the Most High has entrusted Islām.… O ye people, I have explained to you, and ʿAlī also will make you understand it.” (Ḥayātu ʾl-Qulūb, Merrick’s ed., p. 342.)

It is probable that it is from these traditions that the opinion became current amongst the Christians that the Muḥammadans expected their Prophet would rise again.

MAḤJŪR (محجور‎). A slave inhibited by the ruler from exercising any office or agency. (Hidāyah, vol. iii. 5.)

MAḤMAL, MAḤMIL (محمل‎). A covered litter borne on a camel, both from Cairo and from Damascus, to Makkah, as an emblem of royalty at the time of the pilgrimage.

It is said that Sult̤ān Az̤-Z̤āhir Beybars, King of Egypt, was the first who sent a maḥmal with the caravan of pilgrims to Makkah in A.D. 1272, but that it had its origin a few years before his accession to the throne, under the following circumstances:—

THE MAHMAL. (From an Original Picture.)

THE MAHMAL. (From an Original Picture.)

Shag͟hru ʾd-Durr, a beautiful Turkish female slave, who became the favourite wife of Sult̤ān aṣ-Ṣālih Najmu ʾd-dīn, and who on the death of his son (with whom terminated the dynasty of Aiyūb) caused herself to be acknowledged Queen of Egypt, performed the ḥajj in a magnificent litter borne by a camel. And for successive years her empty litter was sent yearly to Makkah, as an emblem of state. After her death, a similar litter was sent each year with the caravan of pilgrims from Cairo and Damascus, and is called maḥmal or maḥmil, a word signifying that by which anything is supported.

Mr. Lane, in his Modern Egyptians, vol. ii. p. 162, thus describes the maḥmal:—

“It is a square skeleton frame of wood with a pyramidal top, and has a covering of black brocade richly worked with inscriptions and ornamental embroidery in gold, in some parts upon a ground of green or red silk, and bordered with a fringe of silk, with tassels, surmounted by silver balls. Its covering is not always made after the same pattern with regard to the decorations; but in every cover that I have seen, I have remarked on the upper part of the front a view of the Temple of Makkah, worked in gold, and over it the Sultan’s cipher. It contains nothing; but has two copies of the Kurán, one on a small scroll, and the other in the usual form of a book, also small, each inclosed in a case of gilt silver, attached externally at the top. The five balls with crescents, which ornament the maḥmal, are of gilt silver. The maḥmal is borne by a fine tall camel, which is generally indulged with exemption from every kind of labour during the remainder of its life.”

THE MAHMAL. (Lane.)

THE MAHMAL. (Lane.)

Eastern travellers often confuse the maḥmal with the kiswah, or covering for the Kaʿbah, which is a totally distinct thing, although it is made in Cairo and sent at the same time as the maḥmal. [KISWAH.]

The Wahhābīs prohibited the maḥmal as an object of vain pomp, and on one occasion intercepted the caravan which escorted it.

Captain Burton saw both the Egyptian and the Damascus maḥmals on the plain below ʿArafah at the time of the pilgrimage.

MAḤMŪDĪYAH (محمودية‎). A Shīʿah sect founded by Mīr Sharīf, who in the reign of Akbar held a military appointment in Bengal. He was a disciple of Maḥmūd of Busak͟hwān, the founder of the Nuqtawīyah sect. Maḥmūd lived in the reign of Timur, and professed to be al-Mahdī. He also called himself the Shak͟hs-i-Waḥīd—the Individual one. He used to quote the verse, “It may be that thy Lord will raise thee up to a glorious (maḥmūd) station” (Sūrah xvii. 81). From this he argued that the body of man had been advancing in purity since the creation, and that on its reaching to a certain degree, one Maḥmūd (glorious) would arise, and that then the dispensation of Muḥammad would come to an end. He claimed to be the Maḥmūd. He also taught the doctrine of transmigration, and that the beginning of everything was the earth atom (nuqt̤ah). It is on this account that they are called in Persian the Nuqtawīyah sect. They are also known by the names Maḥmūdīyah and Waḥīdīyah. Shah ʿAbbās, King of Persia, expelled them from his dominions, but Akbar received the fugitives kindly, and promoted some amongst them to high offices of State.

MAHR (مهر‎). Heb. ‏מֹהַר‎. The dower or settlement of money or property on the wife, without which a marriage is not legal, for an explanation of which see the article on DOWER.

The Hebrew word occurs three times in the old Testament, viz. Gen. xxxiv. 12; Ex. xxii. 17; 1 Sam. xviii. 25. [DOWER and MARRIAGE.]

MAḤRAM (محرم‎). Lit. “Unlawful.” A near relative with whom it is unlawful to marry. Muḥammad enjoined that every woman performing pilgrimage should have a maḥram with her night and day, to prevent scandal. (Mishkāt, book xi. ch. i.)

AL-MĀʾIDAH (المائدة‎). Lit. “The table.” The title of the Vth Sūrah of the Qurʾān, in the 114th verse of which the word occurs: “O Jesus, son of Mary! is thy Lord able to send down to us a table?”

“This miracle is thus related by the commentators. Jesus having at the request of his followers asked it of God, a red table immediately descended, in their sight, between two clouds, and was set before them; whereupon he rose up, and, having made the ablution, prayed, and then took off the cloth which covered the table, saying, ‘In the name of God, the best provider of food!’ What the provisions were with which this table was furnished, is a matter wherein the expositors are not agreed. One will have them to be nine cakes of bread and nine fishes; another, bread and flesh; another, all sorts of food except flesh; another, all sorts of food except bread and flesh; another, all except bread and fish; another, one fish which had the taste of all manner of food; and another, fruits of paradise; but the most received tradition is that when the table was uncovered, there appeared a fish ready dressed, without scales or prickly fins, dropping with fat, having salt placed at its head and vinegar at its tail, and round it all sorts of herbs except leeks, and fine loaves of bread, on one of which there were olives, on the second honey, on the third butter, on the fourth cheese, and on the fifth dried flesh. They add that Jesus, at the request of the Apostles, showed them another miracle, by restoring the fish to life, and causing its scales and fins to return to it, at which the standers-by being affrighted, he caused it to become as it was before; that one thousand three hundred men and women, all afflicted with bodily infirmities or poverty, ate of these provisions, and were satisfied, the fish remaining whole as it was at first; that then the table flew up to heaven in the sight of all; and every one who had partaken of this food were delivered from their infirmities and misfortunes; and that it continued to descend for forty days together, at dinner-time, and stood on the ground till the sun declined, and was then taken up into the clouds. Some of the Muḥammadan writers are of opinion that this table did not really descend, but that it was only a parable; but most think the words of the Qurʾān are plain to the contrary. A further tradition is that several men were changed into swine for disbelieving this miracle, and attributing it to magic art; or, as others pretend, for stealing some of the victuals from off it. Several other fabulous circumstances are also told, which are scarce worth transcribing. Some say the table descended on a Sunday, which was the reason of the Christians observing that day as sacred. Others pretend that this day is still kept among them as a very great festival, and it seems as if the story had its rise from an imperfect notion of Christ’s last supper and the institution of the Eucharist.” (Sale’s Qurʾān.)

MAIMŪNAH (ميمونة‎). The last of Muḥammad’s wives. A sister to Ummu ʾl-Faẓl, the wife of al-ʿAbbās, and consequently related to the Prophet. She was a widow, 51 years of age, when Muḥammad married her. She survived him, and died at the age of 81, being buried on the very spot on which she had celebrated her marriage. (Muir’s Life of Mahomet, new ed. p. 403.)

MAINTENANCE. Arabic nafaqah (نفقة‎), which, in the language of the law, signifies all those things which are necessary to the support of life, such as food, clothes, and lodging, although many confine it solely to food. (Durru ʾl-Muk͟htār, p. 283.)

There are three causes of maintenance established by law. (1) Marriage; (2) Relationship; (3) Property (i.e. in case of a slave).

A husband is bound to give proper maintenance to his wife or wives, provided she or they have not become refractory or rebellious, but have surrendered herself or themselves to the custody of their husband.

Maintenance may be decreed out of the property of an absent husband, whether it be held in trust, or deposit, or muẓārabah for him.

If the husband become poor to such a degree as to be unable to provide his wife her maintenance, still they are not to be separated on this account, but the Qāẓī shall direct the woman to procure necessaries for herself upon her husband’s credit, the amount remaining a debt upon him.

A divorced wife is entitled to food, clothing, and lodging during the period of her ʿiddah, and until her delivery, if she be pregnant. No maintenance is, however, due to a woman, whether pregnant or not, for the ʿiddah observed upon the death of her husband. No maintenance is due to a woman upon separation caused by her own fault.

A father is bound to support his infant children; and no one shares the obligation with him.

A mother, who is a married wife, cannot be compelled to suckle her infant, except where a nurse cannot be procured, or the child refuses to take the milk of any other than of the mother, who in that case is bound to suckle it, unless incapacitated for want of health, or other sufficient cause.

If neither the father nor the child has any property, the mother may be compelled to suckle it.

The maintenance of an infant child is incumbent upon the father, although he be of a different religion; and, in the same manner, the maintenance of a wife is incumbent upon her husband, notwithstanding this circumstance.

Maintenance of children becomes, however, incumbent upon the father only where they possess no independent property.

When the father is poor and the child’s paternal grandfather is rich, and the child’s own property is unavailable, the grandfather may be directed to maintain him, and the amount will be a debt due to him from the father, for which the grandfather may have recourse against him; after which the father may reimburse himself by having recourse against the child’s property, if there is any.

When the father is infirm and the child has no property of his own, the paternal grandfather may be ordered to maintain him, without right of recourse against anyone; and, in like manner, if the child’s mother be rich, or the grandmother rich, while its father is poor, she may be ordered to maintain the child, and the maintenance will be a debt against the child if he be not infirm, but if he be so, he is not liable.

If the father is poor and the mother is rich, and the young child has also a rich grandfather, the mother should be ordered to maintain the child out of her own property, with a right of recourse against the father and the grandfather is not to be called upon to do so. When the father is poor, and has a rich brother, he may be ordered to maintain the child, with right of recourse against the father.

When male children have strength enough to work for their livelihood, though not actually adult, the father may set them to work for their own maintenance, or hire them out, and maintain them out of their wages; but he has no power to hire females out for work or service.

A father must maintain his female children absolutely until they are married, when they have no property of their own. But he is not obliged to maintain his adult male children unless they are disabled by infirmity or disease.

It is also incumbent on a father to maintain his son’s wife, when the son is young, poor, or infirm.

The maintenance to an adult daughter, or to an adult son who is disabled, rests upon the parents in three equal parts, two-thirds being furnished by the father, and one-third by the mother.

A child in easy circumstances may be compelled to maintain his poor parents, whether they be Muslim or not, or whether by their own industry they be able to earn anything for subsistence or not.

Where there are male and female children, or children only of the male sex, or only of the female sex, the maintenance of both parents is alike incumbent upon them.

Where there is a mixture of male and female children, the maintenance of both parents is incumbent on them alike.

When a mother is poor, her son is bound to maintain her, though he be in straitened circumstances himself, and she not infirm. When a son is able to maintain only one of his parents, the mother has the better right; and if he have both parents and a minor son, and is able to maintain only one of them, the son has the preferable right. When he has both parents, and cannot afford maintenance to either of them, he should take them to live with him, that they may participate in what food he has for himself. When the son, though poor, is earning something, and his father is infirm, the son should allow the father to share his food with him.

As of a father and mother, so the maintenance of grandfathers and grandmothers, if they be indigent, is incumbent upon their grandchildren, though the former be of different religion.

It is a man’s duty to provide maintenance for all his infant male relations within prohibited degrees who are in poverty; and also to all female relations within the same degrees, whether infants or adults, where they are in necessity; and also to all adult male relations within the same degrees who are poor, disabled, or blind; but the obligation does not extend beyond those relations.

No adult male, if in health, is entitled to maintenance, though he is poor; but a person is obliged to maintain his adult female relatives, though in health of body, if they require it. The maintenance of a mere relative is not incumbent on any poor person; contrary to the maintenance of a wife and child, for whom poor and rich are equally liable.

When a poor person has a father and a son’s son, both in easy circumstances, the father is liable for his maintenance; and when there is a daughter and a son’s son, the daughter only is liable, though they both divide the inheritance between them. So also, when there is a daughter’s daughter, or daughter’s son, and a full brother, the child of the daughter, whether male or female, is liable, though the brother is entitled to the inheritance. When a person has a parent and a child, both in easy circumstances, the latter is liable, though both are equally near to him. But if he have a grandfather and a son’s son, they are liable for his maintenance in proportion to their shares in the inheritance, that is, the grandfather for a sixth, and the son’s son for the remainder. If a poor person has a Christian son and a Muslim brother, both in easy circumstances, the son is liable for the maintenance, though the brother would take the inheritance. If he has a mother and grandfather, they are both liable in proportion to their shares as heirs, that is, the mother in one-third, and the grandfather in two-thirds. So, also, when with the mother there is a full brother, or the son of a full brother, or a full paternal uncle, or any other of the ʿaṣabah or residuaries, the maintenance is on them, by thirds according to the rules of inheritance. When there is a maternal uncle, and the son of a full paternal uncle, the liability for maintenance is on the former, though the latter would have the inheritance; because the condition of liability is wanting on the latter, who is not within the forbidden degrees.

If a man have a paternal uncle and aunt, and a maternal aunt, his maintenance is on the uncle; and if the uncle be in straitened circumstances, it is on both the others. The principle in this case is, that when a person who takes the whole of the inheritance is in straitened circumstances, his inability is the same as death, and being as it were dead, the maintenance is cast on the remaining relatives in the same proportions as they would be entitled to in the inheritance of the person to be maintained, if the other were not in existence; and that when one who takes only a part of the inheritance is in straitened circumstances, he is to be treated as if he were dead, and the maintenance is cast on the others, according to the shares of the inheritance to which they would be entitled if they should succeed together with him. (See Durru ʾl-Muk͟htār, Bābu ʾn-Nafaqah.)

AL-MAISIR (الميسر‎). A game of chance forbidden in the Qurʾān. Sūrahs ii. 216; v. 92, 93. It signifies a game performed with arrows, and much in use with pagan Arabs. But the term al-maisir is now understood to include all games of chance or hazard.

MAJBŪB (مجبوب‎). A complete eunuch, as distinguished from k͟haṣī, or one who is simply castrated. (Hidāyah, vol. i. p. 356.)

AL-MAJĪD (المجيد‎). “The Glorious One.” One of the ninety-nine names or attributes of God. It occurs in the Qurʾān, Sūrah xi. 76: “Verily He is to be praised and glorified.”

MAJORITY. [PUBERTY.]

MĀJŪJ (ماجوج‎). [YAJUJ.]

AL-MAJŪS (المجوس‎), pl. of Majūsī. The Magians. Mentioned in the Qurʾān only once, Sūrah xxii. 17: “As to those who believe, and the Jews, and the Sabeites, and the Christians, and the Magians, and those who join other gods with God, of a truth, God shall decide between them on the Day of Resurrection: for God is witness of all things.”

Most Muḥammadan writers (especially amongst the Shīʿahs) believe them to have formerly possessed a revelation from God which they have since lost.

The Magians were a sect of ancient philosophers which arose in the East at a very early period, devoting much of their time to the study of the heavenly bodies. They were the learned men of their time, and we find Daniel the Prophet promoted to the head of this sect in Chaldea. (Dan. v. 11.) They are supposed to have worshipped the Deity under the emblem of fire; whilst the Sabians, to whom they were opposed, worshipped the heavenly bodies. They held in the greatest abhorrence the worship of images, and considered fire the purest symbol of the Divine Being. This religious sect was reformed by Zoroaster in the sixth century before Christ, and it was the national religion of Persia until it was supplanted by Muḥammadanism. The Magians are now known in Persia as Gabrs, and in India as Pārsīs. Their sacred book is the Zend Avesta, an English translation of which has been published by Mr. A. H. Bleeck (Hertford, 1864), from Professor Spiegel’s German translation. There is an able refutation of the Pārsī religion by the late Rev. John Wilson, D.D. (Bombay, 1843).