287 Or crawfish.
288 “Pectines.” See B. ix. cc. 51, 52, 68, 74, 112.
289 Athenæus adds a fourth name, “solen;” and a fifth was “dactylus,” see B. ix. c. 87. According to Dalechamps, the name “donax” was given to one kind of scallop, from its fancied resemblance to a thick, hollow, river-reed, and that of “onyx” from the resemblance of its colour to that of the finger-nails.
290 It is not improbable that he may mean the same animal that has been mentioned in cc. 19 and 26 of this Book, the Enhydris. See also B. xxx. c. 8.
291 See B. xxix. c. 22.
292 See B. ix. cc. 17, 25, 75.
295 Salted tunny. See B. ix. c. 18.
296 See B. ix. cc. 24, 48, 74, 75.
297 Our crawfish.
298 See B. ix. cc. 24, 32.
299 See B. ix. c. 24.
301 See B. ix. c. 42.
302 “Perca.” See B. ix. c. 24.
304 See B. ix. c. 14.
305 In B. ix. c. 14.
306 Ajasson remarks that many writers have identified the Smaris with the Sardine or the Anchovy. In his opinion, however, it is neither; but he thinks that under this head were included seven or eight varieties of the Pickerel, the principal of which are, the Sparus smaris of Linnæus and Lacépède, the Sparus mana of Linnæus, or Sparus mendola of Lacépède, and the Sparus haffara of Lacépède and Linnæus.
308 See B. ix. c. 1.
309 Literally, the “little serpent.” Some think that it is the Ophidium barbatum of Linnæus. Rondelet identifies it, B. xiv. c. 2, with the small fish called donzella by the people of Montpellier. See c. 31, Note 256.
310 See B. xxx. c. 22.
311 See B. xiv. c. 8.
312 “Rubetæ.” See c. 18 of this Book; also B. viii. c. 48; B. xi. cc. 19, 76, 116, and B. xxv. c. 76.
314 Or seal-skin. See B. viii. c. 49, and B. ix. c. 15.
315 In B. xxvii. c. 33.
316 In B. xxvi. c. 66.
317 Or “sea-lungs.” See B. ix. c. 71, B. xviii. c. 5, and Chapters 32, 46, and 52 of the present Book. Ajasson remarks that this is still the common name of many kinds of Medusæ.
318 Our crawfish.
319 See B. ix. cc. 17, 25, 75.
321 In B. viii. c. 49.
324 See B. ix. c. 29.
325 See B. ix. cc. 35, 76.
326 See B. ix. c. 1.
327 See B. ix. c. 28.
328 See B. ix. c. 24.
329 “Ablatis unguibus.”
330 “Rubeta.”
331 Our crawfish.
332 Because the nightingale sings at night, instead of sleeping.
333 See B. ix. cc. 2, 5, 6, 7, 15.
334 Or seal.
335 “Spondylus.”
338 See B. xviii. c. 19.
339 “Crebriore anhelitu.”
340 See B. ix. cc. 17, 25, 75.
341 Or sting-ray. See B. ix. cc. 37, 40, 67, 72.
344 See B. ix. c. 30.
345 See B. ix. c. 46.
346 This seems to be the meaning of “naturâ dissidente,” if it is the correct reading. That, however, suggested by Dalechamps would seem to be preferable, “naturâ retinente,”—“it being the nature of its flesh to cling to the knife.”
348 “Calami.”
349 “Bloodsuckers.”
350 “Cucurbitæ medicinales.”
351 This does not appear to be considered the case at the present day.
352 A method still employed.
353 See B. x. c. 27.
354 “Invehunt virus remedio verso.” The reading is probably corrupt, but the meaning is pretty evident.
356 See B. ix. cc. 17, 25, 75.
357 See B. ix. c. 17. Ajasson says that it is also found of enormous size, in the Danube and in the Theisse.
359 See B. ix. c. 42.
361 “Cunila capitata.” See B. xx. c. 65.
363 Tunny sliced and salted; see B. ix. c. 18.
364 See B. xxxi. c. 44.
365 See B. ix. cc. 24, 32.
366 See B. ix. c. 30.
367 See B. ix. c. 67.
369 “Thymia.”
370 Ajasson thinks that the ancients knew but one kind of sea-scorpion, but in different states, the Cottus scorpius, probably, of Linnæus.
374 This fish has not been identified. It is possible, however, that it may be the same as the “glaucus” mentioned in B ix. c. 25.
376 See B. xxvi. c. 92.
377 See B. ix. cc. 14, 40, 67.
378 An asserted remedy, founded, as Ajasson remarks, upon nothing but a pun, the resemblance between δελφὶς, a “dolphin,” and δελφὺς, the “womb.”
380 See B. ix. c. 42.
381 See B. xx. c. 65.
382 In other words, seal-oil.
384 Or crawfish.
386 Meaning Egypt, probably; see the passages referred to in the preceding note.
387 De Morb. Mulier. I. 128.
388 We would adopt the suggestion of M. Ian, and read “quinis cum,” in preference to “cum quinis;” “fire crabs with roots of lapathum and rue.”
389 See B. xx. c. 85.
391 See B. xii. c. 57.
392 See B. ix. cc. 24, 48, 74, 75.
393 Or sting-ray. See B. ix. c. 72.
394 The callosity is here meant, Hardouin supposes, which covers the purple in the shell. See Chapter 41 of this Book.
395 “Salis flore.” See B. xxxi. c. 42.
396 “Cedrium.” See B. xvi. c. 21, and B. xxiv. c. 11.
397 See end of B. xxviii.
399 See B. ix. c. 67.
400 See B. ix. c. 68.
403 See the preceding Note.
405 In the case of infants, probably.
406 “Canicula.” See B. ix. cc. 11, 70.
407 Or “crawfish.”
408 “Crebro humefacto” seems a preferable reading to “cerebro humefacto” though supported by the Bamberg MS.
409 See B. xxii. c. 29, and B. xxx. c. 47.
410 See B. ix. c. 30.
411 Identified with the “erythinus” of B. ix. c. 23, and mentioned in the next Chapter.
412 See B. ix. c. 1.
413 Or Remora. See B. ix. c. 41.
414 See B. viii. c. 39.
416 See B. ix. c. 23.
418 See B. ix. c. 1.
420 See B. xv. c. 36, and B. xx. c. 22.
421 “Remedies for lassitude.” See B. xxiii. cc. 45, 80; B. xxvii. c. 13, and B. xxix. cc. 13, 37.
422 See B. xvi. c. 66, and B. xxiv. c. 50.
423 See B. xvi. c. 66, and B. xxiv. c. 50.
424 See B. xxiv. c. 50.
425 See B. ix. cc. 20, 44, 74, 78.
426 “Ablato priore lumine.” Hardouin justly ridicules this assertion. This ink, as Ajasson remarks, is intensely black.
428 This seems to be the meaning of “adeo ut baculum ita præluceat.”
429 Some MSS. have here “164,” the Bamberg MS. and others “144.” Owing to the corrupt state of the text in many parts of this Chapter, it is impossible to say which reading is correct.
430 “Invenire non potuimus” seems a preferable reading to “invenire potuimus.”
431 Modern Ceylon. See B. vi. cc. 23, 24, B. vii. c. 2, and B. ix. c. 54.
432 “Quæ nascuntur certa sunt.” A bold assertion. The various fishes now known amount to many thousands; and there are still vast numbers, no doubt, with which science has not hitherto become acquainted.
433 “Belluæ.”
434 He may possibly allude to the plants mentioned in B. xiii. cc. 48, 49, 50, 51, and 52; though Hardouin seems to think it impossible to discover what he means, seeing that he is speaking of sea-monsters, beings with animal life. See also B. ix. c. 3.
435 See B. ix. c. 3.
436 See B. ix. cc. 2, 5.
437 See B. ix. c. 3; probably the same as the “pristis” of B. ix. c. 2.
438 See B. ix. c. 4.