[11] The Praises of Italy, (translated by the learned and every way excellent Mr Chetwood,) which are printed in one of my Miscellany Poems, are the greatest ornament of this book: wherein, for want of sufficient skill in gardening, agriculture, &c. I may possibly be mistaken in some terms. But, concerning grafting, my honoured friend Sir William Bowyer has assured me, that Virgil has shewn more of poetry than skill, at least in relation to our more northern climates; and that many of our stocks will not receive such grafts as our poet tells us would bear in Italy. Nature has conspired with art to make the garden at Denham Court, of Sir William's own plantation, one of the most delicious spots of ground in England: it contains not above five acres (just the compass of Alcinoüs's garden, described in the Odysses:) but Virgil says, in this very Georgic,
[12] Dryden seems to have left this verse unfinished, for all editions prior to Dr Carey's read Nor. It is probable, he meant to give the sentence a different construction from what it now presents, but, having changed his purpose, forgot to alter the beginning.
ARGUMENT.
This book begins with the invocation of some rural deities, and a compliment to Augustus; after which Virgil directs himself to Mæcenas, and enters on his subject. He lays down rules for the breeding and management of horses, oxen, sheep, goats, and dogs; and interweaves several pleasant descriptions of a chariot-race, of the battle of the bulls, of the force of love, and of the Scythian winter. In the latter part of the book, he relates the diseases incident to cattle; and ends with the description of a fatal murrain that formerly raged among the Alps.