Ώς Έφεσίη δέλφαξ.
And, indeed, it is the female pig which is more correctly called by
this name, as having δελφύας, for that word δελφὺς
means a womb. And it is the word from which ἀδελφὸς is
derived. But respecting the age of these animals, Cratinus speaks in
his Archilochi, saying—
These men have δέλφακες, the others χοῖροι.
And Aristophanes the grammarian, in his treatise on Ages, says—"Those
pigs which are now come to a compact form, are called δέλφακες; but those which
are tender, and are full of juice,
are called χοῖροι;" and this makes that line of Homer
intelligible—
The servants all have little pigs (
χοίρεα) to eat,
But on fat hogs (
σύες) the dainty suitors feast.
[26]
And Plato the comic poet, in his Poet, uses the word in the masculine
gender, and says—
He led away the pig (τόν δέλφακα) in silence.
But there was ancient custom, as Androtion tells us, for the sake of
the produce of the herds, never to slay a sheep which had not been
shorn, or which had never had young, on which account they always ate
full-grown animals:
But on fat hogs the dainty suitors feast.
And even to this day the priest of Minerva never sacrifices a lamb,
and never tastes cheese. And when, on one occasion, there was a want
of oxen, Philochorus says, that a law was passed that they should
abstain from slaying them on account of their scarcity, wishing to get
a greater number, and to increase the stock by not slaying them. But
the Ionians use the word χοιρος also of the female pig, as
Hipponax does, where he says—
With pure libations and the offer'd paunch
Of a wild sow (ἀγρίας χοίρου).
And Sophocles, in his Tænarus, a satyric drama, says—
Should you then guard her, like a chain'd-up sow (χοῖρον δεσμίαν)?
And Ptolemy, the king of Egypt, in the ninth book of his Commentaries,
says—"When I was at Assus, the Assians brought me a pig (χοῖρον)
two cubits and a half in height, and the whole of his body
corresponding in length to that height; and of a colour as white
as snow: and they said that King Eumenes had been very diligent in
buying all such animals of them, and that he had given as much as four
thousand drachmæ a piece for one." And Æschylus says—
But I will place this carefully fed pig
Within the crackling oven; and, I pray,
What nicer dish can e'er be given to man?
And in another place he says—
A. Is he a white one?
B. Aye, indeed he is
A snow-white pig (χοῖρος), and singed most carefully.
A. Now boil him, and take care he is not burnt.
And again in another place he says—
But having kill'd this pig (χοῖρον τόνδε), of the same litter
Which has wrought so much mischief in the house,
Pushing and turning ev'rything upside down.
And these lines have all been quoted by Chamæleon, in his Commentary on
Æschylus.
18. But concerning the pig, that it is accounted a sacred animal
among the Cretans, Agathocles the Babylonian, in the first book of
his account of Cyzicus, speaks as follows—"They say that Jupiter was
born in Crete, on the mountain Dicte; on which mountain a mysterious
sacrifice used to take place. For it is said that a sow allowed Jupiter
to suck its udder. And that she going about with her constant grunting,
made the whining of the infant inaudible to those who were looking
for him. On which account all the Cretans think that that animal is
to be worshipped; and nothing, it is said, can induce them to eat
its flesh. And the Praisians also sacrifice to a sow; and this is a
regular sacrifice among that people before marriage. And Neanthes of
Cyzicus gives a similar account, in the second book of his treatise on
Mysteries.
Achæus the Eretrian mentions full-grown sows under the name of πεταλίδες ὕες
in Æthon, a satyric drama, where he says—
And I have often heard of full-grown sows
Under this shape and form.
PIGS.
But he has given the name of πεταλίδες by a metaphor from heifers. For
they are called πέτηλοι, or spreading, from their horns, when they have
spreading horns. And Eratosthenes has spoken of pigs in the same way
as Achæus has in his Anterinnys, and has called them λαρινοὶ, using
this word metaphorically, which properly belongs to fatted oxen which
were called so from the verb λαπινεύομαι, which is a word of the same
meaning as σιτίζομαι, to be fed up. And Sophron uses the word—
βόες δὲ λαρινεύονται;
or perhaps it comes from Larina, a small town of Epirus, or from the
name of the herdsman, which may have been Larinus.
19. And once when a pig was served up before us, the half of which was
being carefully roasted, and the other half boiled gently, as if it had
been steamed, and when all marvelled at the cleverness of the cook, he
being very proud of his skill, said—And, indeed, there is not one of
you who can point out the place where he received the death wound; or
where his belly was cut so as to be stuffed with all sorts of dainties.
For it has thrushes in it, and other birds; and it has also in it parts
of the abdomens of pigs, and slices of a sow's womb, and the yolks of
eggs, and moreover the entrails of birds, with their ovaries, those
also being full of delicate seasoning, and also pieces of meat shred
into thin shavings and seasoned with pepper. For I am afraid to use the
word ἰσίκια before Ulpian, although I know that he himself is
very fond of the thing. And, indeed, my favourite author Paxamus speaks
of it by this name, and I myself do not care much about using no words
but such as are strictly Attic. Do you, therefore, show me now how this
pig was killed, and how I contrived to roast half of him and to boil
the other side.—And as we kept on examining him, the cook said,—But
do you think that I know less about my business than the ancient cooks,
of whom the comic poets speak? for Posidippus, in his Dancing Women,
speaks as follows—and it is a cook who is represented as making the
following speech to his pupils—
20.
My pupil Leucon, and the rest of you,
You fellow servants—for there is no place
Unfit to lecture upon science in;
Know that in the cookery no seasoning
Is equal to the sauce of impudence.
And, if I must confess the whole o' the truth,
You'll find this quality of great use everywhere.
See now, this tribune, who displays a breastplate
All over scales, or dragon wrought in steel,
Appears some Briareus; but when th' occasion
Calls for his might, he proves a very hare.
So when a cook with helpers and attendants
Comes to some stranger, and his pupils brings,
Calling the servants of the house mere humbugs,
Mere cummin splitters, famine personified;
They all crouch down before him: but if you bear
Yourself with honesty and spirit towards him,
He'll fly half flay'd with fear. Do you remember,
And, as I bade you, give fair room for boasting,
And take you care to know the taste of the guests;
For as in any other market, so
This is the goal which all your art should seek,
To run straight into all the feasters' mouths
As into harbour. At the present moment
We're busied about a marriage feast—
An ox is offer'd as the choicest victim;
The father-in-law is an illustrious man,
The son-in-law a person of like honour;
Their wives are priestesses to the good goddess.
Corybantes, flutes, a crowd of revellers
Are all assisting at the festival.
Here's an arena for our noble art.
Always remember this.
And concerning another cook (whose name is Seuthes) the same poet
speaks in the following manner—
Seuthes, in the opinion of those men,
Is a great bungler. But I'd have you know,
My excellent friend, the case of a good cook
Is not unlike that of a general.
The enemy are present,—the commander,
A chief of lofty genius, stands against them,
And fears not to support the weight of war:—
Here the whole band of revellers is the enemy,
It marches on in close array, it comes
Keen with a fortnight's calculation
Of all the feast: excitement fires their breasts,
They're ready for the fray, and watch with zeal
To see what will be served up now before them.
Think now, that such a crowd collected sits
To judge of your performance.
COOKS.
21. Then you know there is a cook in the Synephebi of Euphron; just
hear what a lecture he gives—
When, Carion, you a supper do prepare,
For those who their own contributions bring,
You have no time to play, nor how to practise
For the first time the lessons you've received.
And you were yesterday in danger too;
For not one single one of all your tenches
Had any liver, but they all were empty.
The brain was decomposed too.—But you must,
O Carion, when at any future time
You chance a band like this to thus encounter,
As Dromon, Cerdon, and Soterides,
Giving you all the wages that you ask'd,
Deal with them fairly. Where we now are going
To a marriage feast, there try experiments.
And if you well remember all my rules,
You are my real pupil; and a cook
By no means common: 'tis an opportunity
A man should pray for. Make the best of it,
The old man is a miser, and his pay
Is little. If I do not find you eating up
The very coals, you're done for. Now go in;
For here the old man comes himself, behold
How like a skin-flint usurer he looks!
22. But the cook in Sosipater's Liar is a great sophist, and in no
respect inferior to the physicians in impudence. And he speaks as
follows—
A. My art, if you now rightly do consider it,
Is not, O Demylus, at all an art
To be consider'd lightly;—but alas,
'Tis too much prostituted; and you'll find
That nearly all men fear not to profess
That they are cooks, though the first principles
Of the great art are wholly strange to them;
And so the whole art is discredited.
But when you meet an honest, genuine cook,
Who from his childhood long has learnt the art,
And knows its great effects, and has its rules
Deep buried in his mind; then, take my word,
You'll find the business quite a different thing.
There are but three of us now left in Greece;
Boidion, and Chariades, and I;
The rest are all the vilest of the vile.
B. Indeed?
A. I mean it. We alone preserve
The school of Sicon: he was the great teacher
Of all our art: he was the first who taught us
To scan the stars with judgment: the great Sicon!
Then, next to this he made us architects:
He open'd too the paths of physical knowledge;
And after this he taught us all the rules
Of military science; for all these
Were but preliminaries accessory
To the preeminent, godlike art of cooking.
B. I think you mean to choke me, my good friend.
A. Not I; but till the boy comes back from market
I'll stir you up a little with some rules
About your art, since we can never have
A more convenient time for talking of it.
B. Oh, by Apollo, you're a zealous man.
A. Listen, my friend. In the first place, a cook
Must the sublimer sciences have learnt:
He must know when the stars do set and rise,
And why. Moreover, when the sun returns,
Causing the long and short days on the earth;
And in what figures of the zodiac
He is from time to time. For, men do say
All fish, and every meat and herb we eat,
Have different qualities at different seasons
Of the revolving year; and he who knows
The principles and reasons of these things
Will use each meat when it is most in season;
And he who knows them not, but acts at random,
Is always laugh'd at most deservedly.
Perhaps, too, you don't know wherein the science
Of th' architect can bear on this our art.
B. Indeed I wonder'd what it had to do with it.
A. I'll tell you:—rightly to arrange the kitchen,
To let in just the light that's requisite,
To know the quarter whence the winds blow most,
Are all of great importance in this business—
For smoke, according to which way it goes,
Makes a great difference when you dress a dinner.
B. That may be; but what need is there, I pray,
For cooks to have the science of generals?
A. Order is a prevailing principle
In every art; and most of all in ours:
For to serve up and take away each dish
In regular order, and to know the time
When quick t' advance them, and when slowly bring,
And how each guest may feel towards the supper,
And when hot dishes should be set before him,
When warm ones, and when regular cold meat
Should be served up, depends on various branches
Of strategetic knowledge, like a general's.
B. Since then you've shown me what I wish'd to know,
May you, departing now, enjoy yourself.
COOKS.
23. And the cook in the Milesians of Alexis is not very different from
this, for he speaks as follows—
A. Do you not know, that in most arts and trades
'Tis not th' artificer who alone has pow'r
O'er their enjoyment? Those who use them too
Contribute all their part, if well they use them.
B. How so? Let me, O stranger, understand.
A. The duty of the cook is but to dress
And rightly season meat; and nothing more.
If, then, the man who is to eat his meat,
And judge of it, comes in proper time,
He aids the cook in that his business.
But if he come too late, so that the joint
Already roasted must be warm'd again,
Or if he come too soon, so that the cook
Is forced to roast the meat with undue haste,
He spoils the pleasure which he might have had
From the cook's skill by his unpunctuality.
I class a cook among philosophers;
You're standing round; my fire is alight;
See how the numerous dogs of Vulcan's pack
Leap to the roof; . . . . .
. . . . . . You know what happens next:
And so some unforeseen necessity
Has brought on us alone this end of life.
24. But Euphron, whom I mentioned a little while ago, O judges, (for I
do not hesitate to call you judges, while awaiting the decision of your
sense,) in his play called the Brothers, having represented a certain
cook as a well-educated man of extensive learning, and enumerating
all the artists before his time, and what particular excellence each
of them had, and what he surpassed the rest in, still never mentioned
anything of such a nature as I have frequently prepared for you.
Accordingly, he speaks as follows—
I have, ere this, had many pupils, Lycus,
Because I've always had both wit and knowledge;
But you, the youngest of them all, are now
Leaving my house an all-accomplish'd cook
In less than forty weeks. There was the Rhodian
Agis, the best of cooks to roast a fish;
Nereus, the Chian, could a conger boil
Fit for the gods: Charides, of Athens,
Black broth was first devised by Lamprias;
Sausages rich we owe to Aphthonetus;
Euthunus taught us to make lentil soup;
Aristion made out whole bills of fare
For those who like a picnic entertainment.
So, like those grave philosophers of old,
These are our seven wisest of all cooks.
But I, for all the other ground I saw
Had been pre-occupied by former artists,
First found out how to steal, in such a way
That no one blamed me, but all sought at once
T' engage my aid. And you, perceiving too
This ground already occupied by me,
Invented something new yourself—'tis this:—
Five days ago the Tenians, grey old men,
After a tedious voyage o'er the sea,
Did hold a sacrifice: a small thin kid:
Lycus could crib no portion of that meat,
Nor could his master. You compell'd the men
To furnish two more kids. For as they long
And oft survey'd the liver of the victims,
You, letting down one unperceived hand,
Were impudent enough to throw the kidneys
Into the ditch: you raised a mighty tumult:
"The victim has no kidneys," they exclaim'd,
And all look'd downcast at th' unusual want.
They slew another, and again I saw
You eat the heart from out this second victim.
You surely are a mighty man; you know it—
For you alone have found a way to hinder
A wolf (
λύκον) from opening his mouth in vain.
And
[27]
yesterday you threw some strings of sausages
(Which you had sought all day) into the fire,
And sang to the dichordon. And I witness'd
That play of yours; but this is merely sport.
25. I wonder if it was any of these second seven wise men who contrived
this device about the pig, so as to stuff his inside without cutting
his throat, and so as to roast one side of him and boil the other at
the same time. And as we now urged and entreated him to explain this
clever device to us, he said,—I will not tell you this year, I swear
by those who encountered danger at Marathon, and also by those who
fought at Salamis. So when he had taken such an oath as that, we all
thought we ought not to press the man; but all began to lay hands
on the different dishes which were served up before us. And Ulpian
said,—I swear by those who encountered danger at Artemisium, no one
shall taste of anything before we are told in what ancient author the
word παραφέρω is used in the sense of serving up. For as
to the word γεύματα, I think I am the only person who knows
anything about that. And Magnus said, Aristophanes in his Proagon says—
THE USE OF PARTICULAR WORDS.
Why did you not desire him to place
The goblets on the board (παραφέρειν)?
And Sophron, in his Female Actresses, uses the word in a more general
sense, where he says—
O Cocoas, bring (παράφερε) me now a goblet full.
And Plato, in his Lacedæmonians, says—
Let him bring forward (παραφερέτω).
And Alexis, in his Pamphila, says—
He laid the table, then he placed on it (παραφέρων)
Good things in wagon loads.
But concerning the word γεύματα, meaning anything which is
tasted, food, the exclusive knowledge about which you have claimed for
yourself, it is time for you now to tell us, O Ulpian, what you do
know. For as to the verb γεῦσαι, we have that in Eupolis, in
his Goats, where he says—
Take now of this, and taste (γεῦσαι) it.
And Ulpian said, Ephippus in his Peltastes says—
There there were stations for the horses and asses,
And wine to drink (γεύματα οἴνων).
And Antiphanes, in his Twins, says—
Now he drinks wine (οἰνογευστεῖ) and walks about in splendour,
Wreathed with flowery garlands.
26. On this the cook said—I, then, will relate to you now, not
an ancient contrivance, but a device of my own, in order that
the flute-player may escape being beaten; (for Eubulus, in his
Lacedæmonians or Leda, says—
But I have heard of this, I swear by Vesta,
That when the cook at home makes any blunder,
The flute-player is always beaten for it.
And Philyllius, or whoever the poet may have been who wrote the play of
The Cities, says—
Whatever blunders now the cook may make,
The flute-player receives the stripes for them.)
And I mean the device about the pig half-roasted, half-boiled, and
stuffed, without having had any apparent incision made in him. The
fact is, the pig was stuck with a very short wound under his shoulder;
(and he showed the wound.) Then when the greater part of the blood
had flowed from it, all the entrails, with the intestines, I washed
(and the word ἐξαίρεσις, O you revellers who think so much of
words, means not only a taking out, but also the entrails themselves)
carefully in wine several times, and hung the pig up by his feet. Then
again I washed him in wine; and having boiled up beforehand all the
seasonings which I have spoken of with a good deal of pepper, I pushed
them in at his mouth, pouring in afterwards a quantity of broth very
carefully made. And after this I plastered over one half of the pig, as
you see, with a great quantity of barley-meal, having soaked that in
wine and oil. And then I put it in an oven, placing under it a brazen
table, and I roasted it at a gentle fire, so as not to burn it, nor, on
the other hand, to take it away before it was quite done. And when the
skin began to get roasted and brown, I conjectured that the other side
was boiled enough. And so then I took off the barley-meal, and brought
it up in that condition and set it before you.
27. But as to the word ἐξαίρεσις, my excellent friend Ulpian,
Dionysius the comic poet, in his drama called Things having the same
Name, speaks thus, representing a cook speaking to his pupils—
Come now, O Dromon, if you aught do know,
Wise or accomplish'd in your business,
Or fit to charm the eyes, reveal it straight
To me your master. For I ask you now
For a brief exhibition of your skill.
I'm leading you into an enemy's country;
Come gaily to the charge. They'll weigh the meat
And count the joints they give you, and they'll watch you:
But you, by boiling them to pieces, will
Not only make them tender, but confuse
The number of the pieces, so as quite
To upset all their calculations.
They bring you a fine fish;—his tail is yours.
And if you filch a slice, that, too, is yours.
While we are in the house: when we've got out
It then belongs to me. Th' ἐξαιρέσεις,
And all the other parts, which can't be counted,
In which you cannot easily be found out,
Which may be class'd as parings and as scrapings,
Shall make a feast for you and me to-morrow.
And let the porter share in all your spoils,
That you may pass his gate with his good-will.
Why need I say much to a prudent man?
You are my pupil, I am your preceptor,
Remember this, and come along with me.
LEARNED COOKS.
28. And so when we had all praised the cook for the
readiness of his discourse, and for the exceeding perfection of his
skill, our excellent entertainer Laurentius said—And how much better
it is for cooks to learn such things as these, than as they do with
one whom I could mention of our fellow-citizens, who having had his
head turned by riches and luxury, compelled his cooks to learn the
dialogues of the incomparable Plato, and when they were bringing in
dishes to say, "One, two, three, but where is the fourth, O most
excellent Timæus, of those who were guests yesterday, but who are hosts
to-day?" Then another made answer, "An illness has overtaken him, O
Socrates,"—and so they went through the whole dialogue in this manner,
so that those who were at the feast were very indignant, and so that
that all-accomplished man was laughed at and insulted every day, and
that on this account many most respectable men refused all invitations
to his entertainments. But these cooks of ours, who are perhaps just as
well instructed in these things as he was, give us no little pleasure.
And then the slave who had been praised for his cleverness as a cook,
said,—Now what have my predecessors ever devised or told us of a
similar kind to this? and is not my behaviour moderate enough, since
I do not boast myself? And yet Coroebus the Elean, who was the first
man who ever was crowned as victor in the Olympic games, was a cook;
and yet he was not as proud of his skill and of his art as the cook in
Straton in the Phœnicides, concerning whom the man who had hired him
speaks thus—
29.
'Tis a male sphinx, and not a cook, that I
Seem to have introduced into my house.
For by the gods I swear there's not one thing
Of all he says that I can understand,
So full is he of fine new-fangled words.
For when he first came in, he, looking big,
Ask'd me this question—"How many
μέροπες[28] now
Have you invited here to dinner? Tell me."—
"How many
μέροπες have I ask'd to dinner?"—
"You're angry."—"Do you think that I'm a man
To have acquaintance with your
μέροπες̣?
It is a fine idea, to make a banquet
And ask a lot of
μέροπες to eat it."
"Then do you mean there'll be no
δαιτύμων (guest)?"
"No Dætymon that I know of."—Then I counted—
There'll be Philinus, and Niceratus,
And Moschion, and this man too, and that—
And so I counted them all name by name;
But there was not a Dætymon among them.
"No Dætymon will come," said I. "What! no one?"
Replied he in a rage, as though insulted
That not a Dætymon had been invited.
"Do you not slay that tearer up of th' earth,"
Said he, "the broad-brow'd ox?" "In truth, not I;
I've got no ox to kill, you stupid fellow."
"Then you will immolate some sheep?" "Not I,
By Jove; nor ox, nor sheep, but there's a lamb."
"What! don't you know, said he, that lambs are sheep?"
"Indeed," said I, "I neither know nor care
For all this nonsense. I'm but country bred;
So speak more plainly, if you speak at all."
"Why, don't you know that this is Homer's language?"
"My good cook, Homer was a man who had
A right to call things any names he pleased;
But what, in Vesta's name, is that to us?"
"At least you can't object when I quote him."
"Why, do you mean to kill me with your Homer?"
"No, but it is my usual way of talking."
"Then get another way, while here with me."
"Shall I," says he, "for your four dirty drachmas,
Give up my eloquence and usual habits?
Well, bring me here the
οὐλόχυται." "Oh me!
What are
οὐλόχυται̣?" "Those barley-cakes."
"You madman, why such roundabout expressions?"
"Is there no sediment of the sea at hand?"
"Sediment? Speak plain; do tell me what you want
In words I understand." "Old man," says he,
"You are most wondrous dull; have you no salt?
That's sediment, and that you ought to know;
Bring me the basin."—So they brought it. He
Then slew the animals, adding heaps of words
Which not a soul of us could understand,
μίστυλλα,
μοίρας,
σίπτυχ᾽,
ὀβελούς[29]—
So that I took Philetas' Lexicon down,
To see what each of all these words did mean.
And then once more I pray'd of him to change,
And speak like other men; by earth I swear,
Persuasion's self could not have work'd on him.
COOKS.
30. But the race of cooks are really very curious for the most
part about the histories and names of things. Accordingly the most
learned of them say, "The knee is nearer than the leg,"—and, "I
have travelled over Asia and Europe:" and when they are finding fault
with any one they say, "It is impossible to make a Peleus out of an
Œneus."—And I once marvelled at one of the old cooks, after
I had enjoyed his skill and the specimens of his art which he had
invented. And Alexis, in his Caldron, introduces one speaking in the
following manner—
A. He boil'd, it seem'd to me, some pork, from off
A pig who died by suffocation.
B. That's nice.
A. And then he scorch'd it at the fire.
B. Never mind that; that can be remedied.
A. How so?
B. Take some cold vinegar, and pour it
Into a plate. Dost heed me? Then take up
The dish while hot and put it in the vinegar;
For while 'tis hot 'twill draw the moisture up
Through its material, which is porous all;
And so fermenting, like a pumice-stone,
'Twill open all its spongy passages,
Through which it will imbibe new moisture thoroughly.
And so the meat will cease to seem dried up,
But will be moist and succulent again.
A. O Phoebus, what a great physician's here!
O Glaucias!—I will do all you tell me.
B. And serve them, when you do serve them up,
(Dost mark me?) cold; for so no smell too strong
Will strike the nostrils; but rise high above them.
A. It seems to me you're fitter to write books
Than to cook dinners; since you quibble much
In all your speeches, jesting on your art.
31. And now we have had enough of cooks, my feasters; lest perhaps some
one of them, pluming himself and quoting the Morose Man of Menander,
may spout such lines as these—
No one who does a cook an injury
Ever escapes unpunish'd; for our art
Is a divine and noble one.
But I say to you, in the words of the tuneful Diphilus—
I place before you now a lamb entire,
Well skewer'd, and well cook'd and season'd;
Some porkers in their skins, and roasted whole;
And a fine goose stuff'd full, like Dureus.
32. We must now speak of the goose. For as many geese were served
up very excellently dressed, some one said, Look at the fat geese (σιτευτοὶ χῆνες).
And Ulpian said, Where do you ever
find the expression σιτευτὸς χήν̣? And Plutarch answered
him:—Theopompus the Chian, in his History of Greece, and in the
thirteenth book of his History of the Affairs and Exploits of Philip,
says that the Egyptians sent to Agesilaus the Lacedæmonian, when he
arrived in Egypt, some fatted (σιτευτοὺς) calves and geese
(χῆνας). And Epigenes the comic poet says in his Bacchanalian
Women—
But if a person were to take me like
A fatted goose (χῆνα σιτευτόν).
And Archestratus, in that celebrated poem of his, says—
And at the same time dress the young of one
Fat goose (σιτευτοῦ χῆνος), and let him too be roasted
thoroughly.
But we have a right now, O Ulpian, to expect you to tell us, you who
question everybody about everything, where this very costly dish of the
livers of geese has been mentioned by any ancient writer. For Cratinus
is a witness that they were acquainted with people whose business it
was to feed geese, in his Dionysalexander, where he says—
Geese-feeders, cow-herds . . . .
And Homer uses the word χὴν in both the masculine and
feminine gender; for he says—
Αἰετὸς ἀργὴν χῆνα φέρων—An eagle carrying off a lazy goose.
And again he says—
And as he seized a fine home-fatten'd goose (χῆνα ἀτιταλλομένην).
And in another place he says—
I've twenty geese, fond of the lucid stream,
Who in my house eat wheat, and fatten fast.
And Eupolis mentions the livers of geese (and they are thought an
excessive delicacy at Rome), in his Women Selling Garlands, where he
says—
If you have not a goose's liver or heart.
33. There were also heads of pigs split in half and served up as a
dish. And this dish is mentioned by Crobylus, in his Son falsely held
to be Supposititious—
There came in half a head of a young pig,
A tender dish; and I did stick to it
So close, by Jove, that I left none of it.
THE USE OF PARTICULAR WORDS.
After these things there was served up a haricot, called κρεωκάκκαβος.
And this dish consists of meat chopped up with blood and
fat, in a sauce richly sweetened; and Aristophanes the Grammarian says
that it was the Achæans who
gave this name to the dish. But Anticlides, in the seventy-eighth book
of his Returns, says, "Once when there was a design on the part of the
Erythreans to put the Chians to death by treachery at a banquet, one of
them having learnt what was intended to be done, said—
O Chians, wondrous is the insolence
Which now has seized the Erythreans' hearts.
Flee when you've done your pork—don't wait for beef.
And Aristomenes, in his Jugglers, makes mention in the following terms
of boiled meat, which he calls ἀναβραστὰ κρέα—
*
*
*
*
*
They used also to eat the testicles of animals, which they called
νέφροι.—Philippodes, in his Renovation, speaking of the
gluttony of Gnathæna the courtesan, says—
Then, after all these things, a slave came in,
Bearing a large dish full of testicles;
And all the rest of the girls made prudish faces,
But fair Gnathæna, that undoer of men,
Laughed, and said, "Capital things are testicles,
I swear by Ceres." So she took a pair
And ate them up: so that the guests around
Fell back upon their chairs from laughing greatly.
34. And when some one said that a cock dressed with a sauce of oil
and vinegar (ὀξυλίπαρον) was a very good bird, Ulpian, who was fond
of finding fault, and who was reclining on a couch by himself, eating
little, but watching the rest of the guests, said—What is that
ὀξυλίπαρον you speak of? unless indeed you give that name to the
small figs called κόττανα and lepidium, which are both national food
of mine.—But Timocles, he replied, the comic poet, in his play
called The Ring, mentions ὀξυλίπαρον, saying—
And sharks and rays and all the other fish,
Which may be dressed in sauce of ὀξυλίπαρον.
And Alexis has called some men ἀκρολίπαροι, fat on the
surface, in his Wicked Woman, saying—
Fat on the surface, but the rest of their body
Is all as dry as wood.
And once when a large fish was served up in sour pickle (ὀξάλμν),
and somebody said that every fish (ὀψάριον) was best when dressed
in this kind of pickle, Ulpian, picking out the small bones, and
contracting his brows, said,—here do you find the word ὀξάλμη̣ And
as to ὀψάριον, I am quite sure that that is a word used by no living
author. However, at that time the
guests all desired him to settle that as he pleased, and themselves
preferred eating; while Cynulcus quoted these lines out of the Breezes
of Metagenes—
But, my friend, now let us dine,
After that ask what you choose;
For at present I'm so hungry,
I can't recollect a thing.
But Myrtilus in a pleasant manner declared that he subscribed to
Ulpian's sentiments, so as to be willing to have nothing to eat, as
long as he might talk; and said;—Cratinus, in his Ulysseses, has
mentioned ὀξάλμη, in the following lines—
And in return for this I now will take
All you my brave companions; and will pound,
And boil, and broil, and roast you thoroughly,
n pickle, sour pickle (ὀξάλμη), garlic pickle,
Soaking you thoroughly in each by turns.
And that one which does seem most fairly roasted
I'll do the honour to devour myself.
And Aristophanes, in his Wasps,—
Breathe on me, and then put me in hot pickle (ὀξάλμη).
35. And of living people we ourselves use the word ὀψάριον.
Plato does so too; speaking of fish in his Pisander, he says—
A. Now eating . . . .
B. What on earth? . . .
A. Why, all there is;
Fish (ὀψάριον).
B. You were sick, and did they give you this?
A. But I, the other day, eating a crab . . . .
And Pherecrates, in his Deserters, says—
Some one has served us up this dish of fish (τ᾽ ὀψάριον).
And Philemon, in his Treasure, says—
It is not right to cheat us in this way,
Nor to have worthless fish (ὀψάρια).
And Menander, in his Carthaginian, says—
I offered Boreas much frankincense,
And yet I did not catch one single fish (ὀψάριον),
So I must now cook lentils for my supper.
And in his Ephesian he says—
Having some fish (ὀψάριον) for breakfast.
And then he goes on to say—
Some fishmonger
Sold me some tench for four drachmas a-piece.
MADE DISHES.
And Anaxilas, in his Hyacinthus the Pander, says—
I now, O Dion, will buy you some fish (ὀψάριον).
And a few lines afterwards he writes—
Now dress, O boy, the fish (τοὐψάριον) for us.
And in the Anagyrus of Aristophanes we read—
Unless on all occasions you do soothe me
With dainty dishes of fish (ὀψαρίου).
Where, however, perhaps we must take ὀψάρια as used synonymously
with προσψωήματα, for made dishes in general. For Alexis, in his Woman
Sitting up all Night, represents a cook as speaking in the following
terms:—
A. Do you prefer your high made dishes hot,
Or cold, or something just between the two?
B. Cold.
A. Are you sure, my master? only think;
The man has not one notion how to live?
Am I to serve you everything up cold?
B. By no means.
A. Will you, then, have all things hot?
B. O Phoebus!
A. Then, if neither hot nor cold,
They surely must be just between the two;
And none of all my fellows can do this.
B. I dare say not, nor many other things
Which you can do.
A. I'll tell you now, for I
Give all the guests an opportunity
To practise a wise mixture of their food.
Have you not, I adjure you by the gods,
Just slain a kid?
B. Don't cut me, cut the meat:—
Boys, bring the kid.
A. Is there a kitchen near?
B. There is.
A. And has it got a chimney too?
For this you do not say.
B. It has a chimney.
A. But if it smokes, it will be worse than none.
B. The man will kill me with his endless questions.
36. These passages I have quoted to you on the part of us who are still
alive, my well-fed friend Ulpian. For you too, as it seems to me, agree
so far with Alexis as to eat no living animals. And Alexis, in his
Attic Woman, speaks in the following manner—