| Siapkăn makânan (sediakăn makânan). | Zet het eten klaar. |
| Bâwa makânan. | Breng het eten. |
| Makânan sudah sedia, tuan. | ’t Eten is al klaar, mijnheer. |
| Tukar pinggan ini1: terlâlu kotor. | Geef me een ander bord (ruil dit bord): ’t is erg vuil. |
| Pisaw ini tidaq beresih, bâwa lâin. | Dit mes is niet schoon, breng een ander. |
| Dâging ini kûrang masaq, angkat, sûruh masaq lâgi. | Dit vleesch is niet voldoende gaar, neem ’t weg en laat het gaarder maken (nog meer koken). |
| Kâin-mêja ini kecil âmat, mengâpa engkaw tidaq târoh lâin? | Dit tafellaken is al te klein, waarom heb je geen ander neergelegd? |
| Bâwa lâgi sâtu krusi, sâma tuan ini. | Breng nog een stoel, voor dezen heer. |
| Kentang2 ini sudah busuq: di mâna kaw dapăt? | Deze aardappelen zijn al bedorven. Waar heb je ze gehaald (gekregen)? |
| Minta serbèt beresih, ganti yang tuan ’pu-ña. | Ik vraag een schoon servet, geef mijnheer een ander (ruil dat van mijnheer). |
| Ganti garpu dan pisaw. | Verwissel de vorken en messen. |
| Pisaw ini tumpul sekâli, sûruh âsah sedikit. | Dit mes is zeer bot, laat het wat slijpen. |
| Minta garăm, lâda, cuka, sambal, gula, miñaq, sesâwi. | Geef me (vraag) zout, peper, azijn, inlandsche toespijs (Spaansche peper enz.), suiker, olie, mosterd. [34] |
| Tuang anggur ke dalăm gelas semua. Bila kaw liat gelas sudah kosong, isi lâgi. | Schenk wijn in al de glazen. Als je ziet, dat er een glas leeg is, vul je het weer. |
| Gelas tuan itu tidaq penuh, tambah lâgi. | ’t Glas van dien heer is niet vol, doe er wat bij. |
| Minta anggur-asăm, anggur-mêrah, anggur-puf (sempâni). | Geef me (vraag) Rijn-wijn, rooden wijn, champagne. |
| Anggur ini kûrang sejuq, bâwa âir-bâtu. Angkat bir ini, tuan tidaq suka. | Deze wijn is niet koel genoeg, breng ijs (steenwater). Neem dit bier weg, mijnheer houdt er niet van. |
| Jâlankăn nasi, tuan C. belom dapat. | Laat de rijst rondgaan (doe de rijst gaan), mijnheer C. heeft nog niet gehad (gekregen). |
| Nasi ini angit. Sûruh masaq lâin. | Deze rijst is aangebrand. Laat andere koken. |
| Âpa sebab kaw tidaq datăng lebih dulu? Ñôñah (nônah) itu sudah panggil dua tiga kâli. | Waarom kom je niet eerder? Die dame (jonge dame) heeft al twee maal geroepen. |
| Kâlaw ôrang panggil, lekas sâut (jâwab), lâin kâli ingăt. | Als er iemand roept, moet je gauw antwoord geven, denk er een anderen keer aan. |
| Di mâna lâin-lâin boy (jongos) semua? Sûruh dia-ôrang menanti di sini, jâga mêja waktu kâmi makan. | Waar zijn al de andere bedienden? Laat ze hier wachten, en aan tafel bedienen (passen op de tafel), op den tijd dat wij eten. |
| Tâña sâma tuan, kâlaw suka minum âir kahwa (kopi). | Vraag aan mijnheer, of hij koffie wenscht te drinken. |
| Bâwa rokoq. Ambil yang âlus di peti kâlèng kecil. | Breng sigaren. Haal de fijne in ’t kleine blikken kistje. |
| Uñjuqkăn sâma tuan-tuan ini semua. | Presenteer ze aan al deze heeren. |
| Minta api; gûris-api3; tâli-api. | Ik vraag vuur; lucifers; een lont (vuurtouw). |
| Aku mâu minum rokoq lâgi. | Ik wil nog meer rooken (sigaren drinken). |
[35]