| Aku mâu tukang-meñjâit, sûruh dia datăng lusa pâgi pukul tujuh betul. | Ik moet een kleermaker hebben, laat hem overmorgen om zeven uur precies komen. |
| Bâba1, sâya mâu sûruh [55]buat jas (kôt). Âda kah bâba bâwa conto kâin-kâin? | Bâba, ik wil een jas laten [55]maken. Heb je staaltjes van stoffen meegebracht? |
| Bukan kâin putih, kâin tebăl (sengkelat, lakăn) sâya mâu. | Geen wit goed, dik goed (laken) wil ik hebben. |
| Âda kah conto lâin deri ini? | Zijn er ook andere staaltjes? |
| Di rumah âda, tuan, tetapi t’âda sâya bâwa. | Thuis wel (zijn er), mijnheer, maar ik heb ze niet bij me (niet meegebracht). |
| Tuan bôleh dapăt bâñaq lâin-lâin macăm kâin di gedong (di tôko). | U kan veel andere soorten van stoffen in den winkel krijgen. |
| Tidaq âpa, bôleh sâya beri kâin-ña. Berâpa êlo cukup buat celâna (seluar) sa lay? | ’t Doet er niet toe, ik kan je de stof geven. Hoeveel el is genoeg om een broek te maken? |
| Ambil ini. Kâlaw tidaq cukup, bôleh sâya beli lâgi. | Neem dit. Als ’t niet genoeg is, kan ik nog meer koopen. |
| Kâin ini tebăl âmat (sangăt), bâwa yang lebih nipis (tipis). | Dit goed is te dik, breng wat dunner is. |
| Kâin ini terlâlu ităm, sâya suka putih sedikit deri ini. Côba carikăn. | Deze stof is te donker, ik wilde het wat lichter (witter) dan dit hebben. Zoek dat ’s. |
| Susah dapăt, tuan, tetapi bôleh sâya carikăn. | Dat ’s lastig te krijgen, mijnheer, maar ik kan er wel naar zoeken. |
| Kâlaw sâya beri kâin-ña, maka berâpa sâya bâyar upah meñjâit seluar sa lay? | Als ik de stof geef, hoeveel naailoon betaal ik dan voor een broek (hoeveel loon om te naaien een broek)? |
| Kâlaw tuan ambil sa lôsin sa kâli, bôleh sâya jual dua ringgit sa lay. | Als u een dozijn tegelijk neemt, kan ik ze voor twee rijksdaalders (dollar) per stuk geven (verkoopen). |
| Mâhal sangăt itu, sâya pikir lebih deri pâtut-ña. | Dat ’s erg duur, ’t komt me onbehoorlijk voor (ik denk meer dan ’t behoorlijke). |
| Dalăm berâpa âri bôleh sudahkăn (âbiskăn) seluar ini? | In hoeveel dagen kan je dezen broek afmaken? |
| Côba, bâwa ésoq petăng, sâya berkaendak sangăt pâda âri itu. Kâlaw kerjâ râjin-râjin, [56]tentu bôleh diâbiskăn. | Zie dat je ’m morgennamiddag brengt, ik woû ’m heel graag dien dag hebben. [56]Als je er ijverig aan werkt, kan ’t zeker klaar komen (afgemaakt worden). |
| Nanti sâya côba, tuan. | Ik zal ’t probeeren, mijnheer. |
| Kâlaw bâba beli sendîri kâin-ña, berâpa arga sa lôsin? Sâya mâu tengah dua lôsin. | Als jij zelf goed koopt, hoeveel is dan ’t dozijn? Ik wil anderhalf dozijn. |
| Jas (kôt) ini terlâlu besar (longgar) lâgi lengăn-ña tidaq sâma, sâtu pañjang sâtu pèndèq. Bâwa pulang, betulkăn. | Deze jas is te groot (ruim, slobberig), bovendien zijn de mouwen niet gelijk, de eene is lang, de andere kort. Neem ’t mee naar huis en maak ’t in orde. |
| Lâpisan ini sudah rusaq ketéaq dan siku-ña, ganti kâin bâru (tampal), lâgi betulkăn kelim-ña. | Deze voering is kapot aan den oksel en den elleboog, doe er nieuw goed in (vervang door nieuw goed) (lap het), maak bovendien de zoom in orde. |
| Mâu kâin setrâ (sutra), tuan? | Wil u zijde, mijnheer? |
| Kâin yang sa-rupa ini mêmang. | Natuurlijk goed als dit. |
| Kâlaw berlâpis setrâ (sutra) lebih mâhal argâ-ña. | Als ’t met zijde gevoerd is, is het duurder (de prijs ervan). |
| Saku bâju ini tidaq sampay dalăm-ña. | De zakken van dit buis zijn niet diep genoeg. |
| Bagimâna kaw buat ini, pakay mâsin-meñjâit âtaw pakay jârum sâja? | Hoe heb je dit gemaakt, met een naaimachine (gebruikt een naaim.) of maar uit de hand (gebruikt een naald)? |
| Minta wang sedikit, endaq membeli gunting, jârum, benang, peniti, didal (sârung-jâri).2 | Ik vraag wat geld, om een schaar, naalden, garen, spelden en een vingerhoed te koopen. |
[57]