| Perkâra âpa yang diperkârakăn sekârang? Perkâra-apiun kah? | Welk zaak wordt heden afgedaan? Een opiumzaak? |
| Tidaq, itu sudah putus. | Neen, die is al beslist. |
| Perkâra peñcûrian yang belom. | De diefstalzaak nog niet (is ’t welke nog niet). |
| Siâpa yang didaqwa? | Wie is aangeklaagd? |
| Si Umar, dipanggil ôrang Paq Idris. | Zekere Umar, bijgenaamd Paq Idris (genoemd door de menschen P. I.). |
| Berâpa ôrang saksi-ña? | Hoeveel getuigen zijn er? |
| Yang sâya tâu, tuan: tiga [67]ôrang nâik saksi dalăm perkâri itu. | Die ik weet, mijnheer, zijn [67]drie getuigen in de zaak (drie menschen stijgen, komen „op” als g.). |
| Sâya arăp bôleh sampay katerangan-ña. Terlâlu susah kâlaw kûrang terang perkâra ini pula, karena Si Umar itu cerediq sekâli: sudah berâpa kâli didaqwa, kemudian lepas pula dia, sebab t’âda katerangan! | Ik hoop, dat er genoeg bewijzen zijn. ’t Zou erg lastig zijn, als deze zaak weer niet bewezen kon worden (niet voldoende helder was); want die Umar is erg leep: hoeveel maal is hij reeds aangeklaagd, en dan kwam hij weer vrij, omdat er geen bewijzen waren. |
| Kâtâ-ña dia ditekăn ôrang sâja; tetapi sabetul ña dia bangsat benăr. | Hij zegt, dat hij alleen maar valsch beschuldigd is (gedrukt door de menschen); maar inderdaad is hij een rechte schelm. |
| Kâlaw ñâta sâlah-ña sekârang, sâya kenakăn hukuman kerjâ tiga bulan. | Als nu zijn schuld gebleken (duidelijk) is, zal ik drie maanden tenarbeidstelling geven (treffen met drie m. t.) |
| Itu âda ôrang endaq mengadăp tuan Pètor1 bârang-kâli membâwa katerangan. | Daar is iemand, die vóor u wil verschijnen (of: u wil spreken), misschien brengt hij aanwijzingen (inlichtingen). |
| Sûruh masuq, upas. | Laat hem binnenkomen, oppasser. |
| Tâbiq, tuan, bagitu bâñaq deri kaki tuan sampay kepâla, sâya endaq nâik saksi dalăm perkâra Paq Idris, tuan. | Ik vraag u wel excuus, mijnheer (lett. excuus zooveel van uw voeten tot uw hoofd), ik wil als getuige optreden in de zaak van Paq Idris, mijnheer. |
| Bâik lah. Siâpa nâmâ-mu? | Goed. Hoe heet je? |
| Nâma sâya Unus, tuan. | Ik heet Unus, mijnheer. |
| Berumah di mâna, pekerjâänmu âpa? | Waar woon je, wat doe je voor de kost (wat is je werk)? |
| Sâya berumah di Kampung Limaw, tuan; pekerjâän sâya berlâdang. | Ik woon in Kampung-Limaw, mijnheer, mijn beroep is landbouwer (mijn werk landbouwen). |
| Berâpa umur-mu? | Hoe oud ben je (Hoeveel is je leeftijd)? [68] |
| Kîra-kîra tiga-puluh tâun, tuan. | Zoo wat dertig jaar, mijnheer. |
| Mâna bôleh! Umur-mu empat puluh sekûrang-kûrang-ña. Sudah. | Hoe kan dat? Je bent op zijn minst veertig jaar. Goed (afgeloopen). |
| Kaw tâu âpa kah tentang perkâra itu? | Wat weet je aangaande die zaak? |
| Paq Idris mengaku sâma sâya dia bermalăm di luar rumah-ña pâda malăm jumaät yang sudah ini. Ta bôleh bersangkal lâgi: dia sapekat dăngăn Berâhim. | Paq Idris bekende mij, dat hij buitenshuis geslapen had op den nacht voor afgeloopen Vrijdag. Hij kan ’t niet meer ontkennen, hij is ’t met Brahim eens. |
| Sungguh kah itu? | Is dat stellig? |
| Sungguh mati, tuan. Berâni betâroh. | Zoo waar als ik leef (ik mag sterven als ’t niet waar is), mijnheer. Ik durf er om te wedden. |
| Berâni bersumpah kah? | Durf je te zweren. |
| Berâni, tuan. | Jawel (durf), mijnheer. |
| Jûru-tulis, sûruh dia bersumpah. Sudah kah terima sumpah-ña? | Schrijver, laat hem zweren. Heb je zijn eed afgenomen (ontvangen)? |
| Sudah, tuan. Pengakuan-ña sâya tulis di daftar. | Jawel (reeds), mijnheer. Zijn bekentenis heb ik in ’t register geschreven. |
| Daftar-perkâra-pulisi sudah kah? | Is het register der politiezaken af? |
| Sudah, tuan. Sudah sâya sâlin. Bôleh tuan priksa: bersâmâän semuâ-ña, t’âda yang bersâlâhan. | Jawel (reeds) mijnheer. Ik heb het al overgeschreven. U kan het nazien: alles komt (komt overeen, d. w. z. met het origineel), niets wijkt af. |
| Perkâra yang ditangguhkăn itu jangan masuqkăn di daftar. | Die uitgestelde zaak moet je niet in ’t register opnemen (indoen). |
| Itu endaq lah dimasuqkăn pâda bulan di muka ini, bila sudah âda keputusan-ña. | Die moet komende maand ingeschreven worden, als er al een beslissing genomen is. |
| Perkâra-dendâ itu jangan lupa, hal perkelâjan; maki-maki. | Vergeet die boetezaak niet, ter zake van een vechtpartij; beleedigingen (schelden). |
| Ingăt: dendâ yang bôleh sâya kenakăn itu salebih-lebih-ña sa-râtus rupiah ganti-ña tutup tiga-puluh-dua âri [69]lâmâ-ña; hukuman kerjâ pun sampay tiga bulan. | Denk er aan: de boete die ik op mag leggen is hoogstens (op zijn meest) honderd gulden, te vervangen door twee en [69]dertig dagen gevangenis; en tenarbeidsstelling tot drie maanden. |
| Mêmang, tuan, âtûran-ña bagitu: sâya hafalkăn semuâ-ña. | Natuurlijk, mijnheer, het reglement is zoo: ik heb alles van buiten geleerd. |
| Sudah kah kaw sita segâla ôrang yang termasuq dalăm perkâra peñcûrian itu? | Heb je al de menschen al opgeroepen, die betrokken zijn in die diefstalzaak? |
| Sudah tuan, sâya beri tâu dăngăn sûrat, saperti biâsa. | Jawel (reeds), mijnheer, ik heb schriftelijk (met een brief) kennis gegeven, zooals gewoonlijk. |
| Âda kah kaw ingăt nâma segâla permâinan-judi yang dilârang? | Herinner je je soms de namen van al de dobbelspelen, die verboden zijn? |
| Bârang-siâpa melanggar ătûran itu kenâ dendâ; kâlaw tidaq bâyar, mâka masuq peñjâra (buï). | Al wie dat reglement overschrijdt krijgt (wordt getroffen) een boete; als hij die niet betaalt, gaat hij in de gevangenis. |
| Hukuman sapu-pantat sudah ditidaqkăn (ditiâdakăn), melâinkăn ôrang yang sudah kenâ hukuman itu bôleh disapu pantat-ña, jâdi tambâhan hukuman-ña. | De rotan-straf (lett het achterste strijken) is afgeschaft, alleen die reeds veroordeeld zijn (getroffen door vonnis) mogen de rotan-straf ondergaan, als (wordt) vermeerdering van straf. |
| Perkâra-bunuh tidaq bôleh diputuskăn di sini; hukuman-ña kerjâ-paksa dăngăn buang deri negri. | Zaken van doodslag (moord) mogen hier niet afgedaan worden; de straf ervoor is dwangarbeid met verbanning (wegwerpen uit het land). |
| Bunuh dăngăn sehâja. | Manslag met opzet. |
| Bunuh dăngăn tersâlah. | Doodslag bij ongeluk. |
| Keñâtâän yang sah. | Geldige (wettige) bewijzen. |
| Kâbar-angin. | Losse geruchten. |
| Katerangan. | Bewijzen, aanwijzingen. |
| Kerjâ-paksa dăngăn rantay. | Dwangarbeid in (lett. met) de ketting. |
| Tidaq dăngăn rantay2. | Dwangarbeid buiten (zonder) de ketting. [70] |
| Ôrang-rantay. | Dwangarbeider in de ketting, kettingganger. |
| Perkâra-utang itu sudah diselesaykăn, dimaslahatkăn. | Die schuldzaak is al beslecht, in der minne geschikt. |