| Di mâna aku ’pu-ña jongos? (in de Straits: boy). | Waar is mijn huisjongen? |
| Âda di sini, tuan. | Hij is hier, Mijnheer. |
| Panggil dia. | Roep hem. |
| Pakâyan sudah sedia? Malăm [17]sekârang aku endaq makan di luar, di rumah tuan Ânu, târoh pakâyan pakay malăm dalăm peti. | Zijn m’n kleêren al klaar? [17]Van avond wil ik uit eten gaan (buiten eten), bij den Heer N. N., leg mijn avondkleeren in de kist. |
| Tuan mâu pakay ităm kah ataw putih? | Wil u zwart of wit dragen? |
| Bâju dan seluar putih, rompi ităm. (Voor rompi in de Straits: wiskăt, ’t Eng. waistcoat). | Witte jas en broek, zwart vest. |
| Târoh pakâyan cukup bôleh pakay tiga âri. | Leg genoeg kleeren neer om drie dagen te dragen. |
| Tuan mâu bâwa pakâyan ini ataw sâya? | Wil u deze kleeren brengen of zal ik ’t doen? |
| Engkaw bâwa. | Jij brengt ze. |
| Pukul berâpa sâya jâlan? | Hoe laat moet ik weg gaan? |
| Engkaw endaq lah sampay di rumah tuan Ânu pukul enăm betul. Lepas makan kaw bôleh pulang. | Je moet bij mijnheer N. aankomen om precies zes uur. Na ’t eten mag je naar huis gaan. |
| Seluar ini ta bôleh pakay, sudah kôyaq. Beri sama tukang-meñjâit, sûruh betulkăn. | Deze broek kan ik niet dragen. Hij is gescheurd. Geef hem aan de naaister, laat haar hem repareeren. |
| Mâna sepâtu aku pakay semalăm? | Waar zijn de schoenen, die ik gisteren gedragen heb? |
| Sudah kotor, belom sâya cuci (gosoq). | Ze zijn al vuil, ik heb ze nog niet schoongemaakt (gepoetst.) |
| Beresihkăn bâik-bâik. | Maak ze goed schoon. |
| Tuan mâu makan di kantor (di ufis (Eng.))? | Wil U op ’t kantoor eten? |
| Ia, saâri-âri bâwa makânan ka kantor pukul dua-belas, aku ’naq makan pukul satengah sâtu betul. | Ja, iederen dag moet je om twaalf uur eten naar ’t kantoor brengen, ik wil precies om half een eten. |
| Engkaw mâu kerjâ sama aku? | Wil je bij mij in dienst komen (bij mij werken)? |
| Kâlaw tuan suka. | Als ’t u belieft (als u lust heeft). |
| Jâdi jongos kah? (boy kah?) | Om huisjongen te worden? |
| Di mâna kaw kerjâ dulu? | Waar ben je vroeger in dienst geweest? [18] |
| Âda kah sûrat (sûrat-pertandâän)? | Heb je een getuigschrift? |
| Sudah lepas kerjâ dăngăn tuan Ânu, kaw buat âpa? | Wat heb je gedaan, toen je al van Mijnheer N. N. weg was? |
| Berâpa gâji kaw terima selâma ini? | Hoeveel loon heb je tot nu toe ontvangen? |
| Aku ta bôleh beri gâji lebih deri tujuh ringgit sa bulan. | Ik kan je niet meer loon geven dan zeven dollars (rijksdaalders) in de maand. |
| Makan âtas tuan kah? | Is ’t eten dan voor uw rekening (op u)? |
| Makânan masuq. | ’t Eten erin begrepen. |
| Engkaw meñcâri makan sendîri. | Je zorgt zelf voor je eten. (Je zoekt zelf eten.) |
| Panday kah cakăp Ôlanda? (Inggris). | Kan je Hollandsch (Engelsch) spreken? |
| Âda kah krêta dekăt sini? | Is hier een rijtuig in de buurt? |
| Kâlaw tuan sûruh, bôleh sâya câri sâtu. | Als u ’t mij beveelt, kan ik er een zoeken. |
| Sekârang ta mâu, tetapi pukul delâpan malăm sekârang aku mâu krêta di rumah ini. | Nu wil ik er geen hebben, maar van avond om acht uur wil ik een rijtuig hier hebben. |