Milan, April, 1818.
My dear Peacock,
Behold us arrived at length at the end of our journey—that is, within a few miles of it—because we design to spend the summer on the shore of the Lake of Como. Our journey was somewhat painful from the cold—and in no other manner interesting until we passed the Alps: of course I except the Alps themselves; but no sooner had we arrived at Italy, than the loveliness of the earth and the serenity of the sky made the greatest difference in my sensations. I depend on these things for life; for in the smoke of cities, and the tumult of human kind, and the chilling fogs and rain of our own country, I can hardly be said to live. With what delight did I hear the woman, who conducted us to see the triumphal arch of Augustus at Susa, speak the clear and complete language of Italy, though half unintelligible to me, after that nasal and abbreviated cacophony of the French! A ruined arch of magnificent proportions, in the Greek taste, standing in a kind of road of green lawn, overgrown with violets and primroses, and in the midst of stupendous mountains, and a blonde woman, of light and graceful manners, something in the style of Fuseli’s Eve, were the first things we met in Italy.
This city is very agreeable. We went to the opera last night—which is a most splendid exhibition. The opera itself was not a favourite, and the singers very inferior to our own. But the ballet, or rather a kind of melodrame or pantomimic drama, was the most splendid spectacle I ever saw. We have no Miss Melanie here—in every other respect, Milan is unquestionably superior. The manner in which language is translated into gesture, the complete and full effect of the whole as illustrating the history in question, the unaffected self-possession of each of the actors, even to the children, made this choral drama more impressive than I could have conceived possible. The story is Othello, and strange to say, it left no disagreeable impression.
I write, but I am not in the humour to write, and you must expect longer, if not more entertaining, letters soon—that is, in a week or so—when I am a little recovered from my journey. Pray tell us all the news with regard to our own offspring, whom we left at nurse in England; as well as those of our friends. Mention Cobbett and politics too—and Hunt—to whom Mary is now writing—and particularly your own plans and yourself. You shall hear more of me and my plans soon. My health is improved already—and my spirits something—and I have many literary schemes, and one in particular—which I thirst to be settled that I may begin. I have ordered Ollier to send you some sheets &c. for revision.
Adieu.—Always faithfully yours,
P. B. S.
Milan, April 20, 1818.
My dear Peacock,
I had no conception that the distance between us, measured by time in respect of letters, was so great. I have but just received yours dated the 2d—and when you will receive mine written from this city somewhat later than the same date, I cannot know. I am sorry to hear that you have been obliged to remain at Marlow; a certain degree of society being almost a necessity of life, particularly as we are not to see you this summer in Italy. But this, I suppose, must be as it is. I often revisit Marlow in thought. The curse of this life is, that whatever is once known, can never be unknown. You inhabit a spot, which before you inhabit it, is as indifferent to you as any other spot upon earth, and when, persuaded by some necessity, you think to leave it, you leave it not; it clings to you—and with memories of things, which, in your experience of them, gave no such promise, revenges your desertion. Time flows on, places are changed; friends who were with us, are no longer with us; yet what has been seems yet to be, but barren and stripped of life. See, I have sent you a study for Nightmare Abbey.
Since I last wrote to you we have been to Como, looking for a house. This lake exceeds any thing I ever beheld in beauty, with the exception of the arbutus islands of Killarney. It is long and narrow, and has the appearance of a mighty river winding among the mountains and the forests. We sailed from the town of Como to a tract of country called the Tremezina, and saw the various aspects presented by that part of the lake. The mountains between Como and that village, or rather cluster of villages, are covered on high with chesnut forests (the eating chesnuts, on which the inhabitants of the country subsist in time of scarcity), which sometimes descend to the very verge of the lake, overhanging it with their hoary branches. But usually the immediate border of this shore is composed of laurel-trees, and bay, and myrtle, and wild-fig trees, and olives, which grow in the crevices of the rocks, and overhang the caverns, and shadow the deep glens, which are filled with the flashing light of the waterfalls. Other flowering shrubs, which I cannot name, grow there also. On high, the towers of village churches are seen white among the dark forests. Beyond, on the opposite shore, which faces the south, the mountains descend less precipitously to the lake, and although they are much higher, and some covered with perpetual snow, there intervenes between them and the lake a range of lower hills, which have glens and rifts opening to the other, such as I should fancy the abysses of Ida or Parnassus. Here are plantations of olive, and orange, and lemon-trees, which are now so loaded with fruit, that there is more fruit than leaves,—and vineyards. This shore of the lake is one continued village, and the Milanese nobility have their villas here. The union of culture and the untameable profusion and loveliness of nature is here so close, that the line where they are divided can hardly be discovered. But the finest scenery is that of the Villa Pliniana; so called from a fountain which ebbs and flows every three hours, described by the younger Pliny, which is in the court-yard. This house, which was once a magnificent palace, and is now half in ruins, we are endeavouring to procure. It is built upon terraces raised from the bottom of the lake, together with its garden, at the foot of a semi-circular precipice, overshadowed by profound forests of chesnut. The scene from the colonnade is the most extraordinary, at once, and the most lovely that eye ever beheld. On one side is the mountain, and immediately over you are clusters of cypress-trees of an astonishing height, which seem to pierce the sky. Above you, from among the clouds, as it were, descends a waterfall of immense size, broken by the woody rocks into a thousand channels to the lake. On the other side is seen the blue extent of the lake and the mountains, speckled with sails and spires. The apartments of the Pliniana are immensely large, but ill furnished and antique. The terraces, which overlook the lake, and conduct under the shade of such immense laurel-trees as deserve the epithet of Pythian, are most delightful. We stayed at Como two days, and have now returned to Milan, waiting the issue of our negotiation about a house. Como is only six leagues from Milan, and its mountains are seen from the cathedral.
This cathedral is a most astonishing work of art. It is built of white marble, and cut into pinnacles of immense height, and the utmost delicacy of workmanship, and loaded with sculpture. The effect of it, piercing the solid blue with those groups of dazzling spires, relieved by the serene depth of this Italian heaven, or by moonlight when the stars seem gathered among those clustered shapes, is beyond any thing I had imagined architecture capable of producing. The interior, though very sublime, is of a more earthly character, and with its stained glass and massy granite columns overloaded with antique figures, and the silver lamps, that burn forever under the canopy of black cloth beside the brazen altar and the marble fretwork of the dome, give it the aspect of some gorgeous sepulchre. There is one solitary spot among those aisles, behind the altar, where the light of day is dim and yellow under the storied window, which I have chosen to visit, and read Dante there.
I have devoted this summer, and indeed the next year, to the composition of a tragedy on the subject of Tasso’s madness, which I find upon inspection is, if properly treated, admirably dramatic and poetical. But, you will say, I have no dramatic talent; very true, in a certain sense; but I have taken the resolution to see what kind of a tragedy a person without dramatic talent could write. It shall be better morality than Fazio, and better poetry than Bertram, at least. You tell me nothing of Rhododaphne, a book from which, I confess, I expected extraordinary success.
Who lives in my house at Marlow now, or what is to be done with it? I am seriously persuaded that the situation was injurious to my health, or I should be tempted to feel a very absurd interest in who is to be its next possessor. The expense of our journey here has been very considerable—but we are now living at the hotel here, in a kind of pension, which is very reasonable in respect of price, and when we get into a ménage of our own, we have every reason to expect that we shall experience something of the boasted cheapness of Italy. The finest bread, made of a sifted flour, the whitest and the best I ever tasted, is only one English penny a pound. All the necessaries of life bear a proportional relation to this. But then the luxuries, tea, &c., are very dear,—and the English, as usual, are cheated in a way that is quite ridiculous, if they have not their wits about them. We do not know a single human being, and the opera, until last night, has been always the same. Lord Byron, we hear, has taken a house for three years, at Venice; whether we shall see him or not, I do not know. The number of English who pass through this town is very great. They ought to be in their own country in the present crisis. Their conduct is wholly inexcusable. The people here, though inoffensive enough, seem both in body and soul a miserable race. The men are hardly men; they look like a tribe of stupid and shrivelled slaves, and I do not think that I have seen a gleam of intelligence in the countenance of man since I passed the Alps. The women in enslaved countries are always better than the men; but they have tight-laced figures, and figures and mien which express (O how unlike the French!) a mixture of the coquette and prude, which reminds me of the worst characteristics of the English. Everything but humanity is in much greater perfection here than in France. The cleanliness and comfort of the inns is something quite English. The country is beautifully cultivated; and altogether, if you can, as one ought always to do, find your happiness in yourself, it is a most delightful and commodious place to live in.
Adieu.—Your affectionate friend,
P. B. S.
Milan, April 30th, 1818.
My dear Peacock,
I write, simply to tell you, to direct your next letters, Poste Restante, Pisa. We have engaged a vetturino for that city, and leave Milan to-morrow morning. Our journey will occupy six or seven days.
Pisa is not six miles from the Mediterranean, with which it communicates by the river Arno. We shall pass by Piacenza, Parma, Bologna, the Apennines, and Florence, and I will endeavour to tell you something of these celebrated places in my next letter; but I cannot promise much, for, though my health is much improved, my spirits are unequal, and seem to desert me when I attempt to write.
Pisa, they say, is uninhabitable in the midst of summer—we shall do, therefore, what other people do, retire to Florence, or to the mountains. But I will write to you our plans from Pisa, when I shall understand them better myself.
You may easily conjecture the motives which led us to forego the divine solitude of Como. To me, whose chief pleasure in life is the contemplation of nature, you may imagine how great is this loss.
Let us hear from you once a fortnight. Do not forget those who do not forget you.
Adieu.—Ever most sincerely yours,
P. B. Shelley.
Livorno, June 5, 1818.
My dear Peacock,
We have not heard from you since the middle of April—that is, we have received only one letter from you since our departure from England. It necessarily follows that some accident has intercepted them. Address, in future, to the care of Mr. Gisborne, Livorno—and I shall receive them, though sometimes somewhat circuitously, yet always securely.
We left Milan on the first of May, and travelled across the Apennines to Pisa. This part of the Apennine is far less beautiful than the Alps; the mountains are wide and wild, and the whole scenery broad and undetermined—the imagination cannot find a home in it. The plain of the Milanese, and that of Parma, is exquisitely beautiful—it is like one garden, or rather cultivated wilderness; because the corn and the meadow-grass grow under high and thick trees, festooned to one another by regular festoons of vines. On the seventh day we arrived at Pisa, where we remained three or four days. A large disagreeable city, almost without inhabitants. We then proceeded to this great trading town, where we have remained a month, and which, in a few days, we leave for the Bagni di Lucca, a kind of watering-place situated in the depth of the Apennines; the scenery surrounding this village is very fine.
We have made some acquaintance with a very amiable and acccomplished lady, Mrs. Gisborne, who is the sole attraction in this most unattractive of cities. We had no idea of spending a month here, but she has made it even agreeable. We shall see something of Italian society at the Bagni di Lucca, where the most fashionable people resort.
When you send my parcel—which, by-the-bye, I should request you to direct to Mr. Gisborne—I wish you could contrive to enclose the two last parts of Clarke’s Travels, relating to Greece, and belonging to Hookham. You know I subscribe there still—and I have determined to take the Examiner here. You would, therefore, oblige me, by sending it weekly, after having read it yourself, to the same direction, and so clipped, as to make as little weight as possible.
I write as if writing where perhaps my letter may never arrive.
With every good wish from all of us,
Believe me most sincerely yours,
P. B. S.
(LEGHORN).
Bagni di Lucca, July 10th, 1818.
You cannot know, as some friends in England do, to whom my silence is still more inexcusable, that this silence is no proof of forgetfulness or neglect.
I have, in truth, nothing to say, but that I shall be happy to see you again, and renew our delightful walks, until the desire or the duty of seeing new things hurries us away. We have spent a month here in our accustomed solitude, with the exception of one night at the Casino; and the choice society of all ages, which I took care to pack up in a large trunk before we left England, have revisited us here. I am employed just now, having little better to do, in translating into my fainting and inefficient periods, the divine eloquence of Plato’s Symposium; only as an exercise, or, perhaps, to give Mary some idea of the manners and feelings of the Athenians—so different on many subjects from that of any other community that ever existed.
We have almost finished Ariosto—who is entertaining and graceful, and sometimes a poet. Forgive me, worshippers of a more equal and tolerant divinity in poetry, if Ariosto pleases me less than you. Where is the gentle seriousness, the delicate sensibility, the calm and sustained energy, without which true greatness cannot be? He is so cruel, too, in his descriptions; his most prized virtues are vices almost without disguise. He constantly vindicates and embellishes revenge in its grossest form; the most deadly superstition that ever infested the world. How different from the tender and solemn enthusiasm of Petrarch—or even the delicate moral sensibility of Tasso, though somewhat obscured by an assumed and artificial style.
We read a good deal here—and we read little in Livorno. We have ridden, Mary and I, once only, to a place called Prato Fiorito, on the top of the mountains: the road, winding through forests, and over torrents, and on the verge of green ravines, affords scenery magnificently fine. I cannot describe it to you, but bid you, though vainly, come and see. I take great delight in watching the changes of the atmosphere here, and the growth of the thunder showers with which the noon is often overshadowed, and which break and fade away towards evening into flocks of delicate clouds. Our fire-flies are fading away fast; but there is the planet Jupiter, who rises majestically over the rift in the forest-covered mountains to the south, and the pale summer lightning which is spread out every night, at intervals, over the sky. No doubt Providence has contrived these things, that, when the fire-flies go out, the low-flying owl may see her way home.
Remember me kindly to the Machinista.
With the sentiment of impatience until we see you again in the autumn,
I am, yours most sincerely,
P. B. Shelley.
Bagni di Lucca, July 25th, 1818.
My dear Godwin,
We have, as yet, seen nothing of Italy which marks it to us as the habitation of departed greatness. The serene sky, the magnificent scenery, the delightful productions of the climate, are known to us, indeed, as the same with those which the ancients enjoyed. But Rome and Naples—even Florence, are yet to see; and if we were to write you at present a history of our impressions, it would give you no idea that we lived in Italy.
I am exceedingly delighted with the plan you propose of a book, illustrating the character of our calumniated republicans. It is precisely the subject for Mary, and I imagine, that, but for the fear of being excited to refer to books not within her reach, she would attempt to begin it here, and order the works you notice. I am unfortunately little skilled in English history, and the interest which it excites in me is so feeble, that I find it a duty to attain merely to that general knowledge of it which is indispensable.
Mary has just finished Ariosto with me, and, indeed, has attained a very competent knowledge of Italian. She is now reading Livy. I have been constantly occupied in literature, but have written little—except some translations from Plato, in which I exercised myself, in the despair of producing anything original. The Symposium of Plato seems to me one of the most valuable pieces of all antiquity, whether we consider the intrinsic merit of the composition, or the light which it throws on the inmost state of manners and opinions among the ancient Greeks. I have occupied myself in translating this, and it has excited me to attempt an Essay upon the cause of some differences in sentiment between the Ancients and Moderns, with respect to the subject of the dialogue.
Two things give us pleasure in your last letters,—the resumption of Malthus, and the favourable turn of the general election. If Ministers do not find some means, totally inconceivable to me, of plunging the nation in war, do you imagine that they can subsist? Peace is all that a country, in the present state of England, seems to require, to afford it tranquillity and leisure for attempting some remedy not to the universal evils of all constituted society, but to the peculiar system of misrule under which those evils have been exasperated now. I wish that I had health or spirits that would enable me to enter into public affairs, or that I could find words to express all that I feel and know.
The modern Italians seem a miserable people, without sensibility, or imagination, or understanding. Their outside is polished, and an intercourse with them seems to proceed with much facility, though it ends in nothing, and produces nothing. The women are particularly empty, and though possessed of the same kind of superficial grace, are devoid of every cultivation and refinement. They have a ball at the Casino here every Sunday, which we attend—but neither Mary nor C—— dance. I do not know whether they refrain from philosophy or protestantism.
I hear that poor Mary’s book is attacked most violently in the Quarterly Review. We have heard some praise of it, and among others, an article of Walter Scott’s in Blackwood’s Magazine.
If you should have anything to send us—and, I assure you, anything relating to England is interesting to us—commit it to the care of Ollier the bookseller, or P***—they send me a parcel every quarter.
My health is, I think, better, and, I imagine, continues to improve; but I still have busy thoughts and dispiriting cares, which I would shake off—and it is now summer.——A thousand good wishes to yourself and your undertakings.
Ever most affectionately yours,
P. B. S.
(BAGNI DI LUCCA).
Florence, Thursday, 11 o’clock.
(20th August, 1818.)
Dearest Mary,
We have been delayed in this city four hours, for the Austrian minister’s passport, but are now on the point of setting out with a vetturino, who engages to take us on the third day to Padua; that is, we shall only sleep three nights on the road. * * * * * Yesterday’s journey, performed in a one-horse cabriolet, almost without springs, over a rough road, was excessively fatiguing. *** suffered most from it; for, as to myself, there are occasions in which fatigue seems a useful medicine, as I have felt no pain in my side—a most delightful respite—since I left you. The country was various and exceedingly beautiful. Sometimes there were those low cultivated lands, with their vine festoons, and large bunches of grapes just becoming purple—at others we passed between high mountains, crowned with some of the most majestic Gothic ruins I ever saw, which frowned from the bare precipices, or were half seen among the olive copses. As we approached Florence, the country became cultivated to a very high degree, the plain was filled with the most beautiful villas, and, as far as the eye could reach, the mountains were covered with them; for the plains are bounded on all sides by blue and misty mountains. The vines are here trailed on low trellises of reeds interwoven into crosses to support them, and the grapes, now almost ripe, are exceedingly abundant. You everywhere meet those teams of beautiful white oxen, which are now labouring the little vine-divided fields with their Virgilian ploughs and carts. Florence itself, that is the Lung’ Arno (for I have seen no more), I think is the most beautiful city I have yet seen. It is surrounded with cultivated hills, and from the bridge which crosses the broad channel of the Arno, the view is the most animated and elegant I ever saw. You see three or four bridges, one apparently supported by Corinthian pillars, and the white sails of the boats, relieved by the deep green of the forest, which comes to the water’s edge, and the sloping hills covered with bright villas on every side. Domes and steeples rise on all sides, and the cleanliness is remarkably great. On the other side there are the foldings of the Vale of Arno above; first the hills of olive and vine, then the chesnut woods, and then the blue and misty pine forests, which invest the aerial Apennines, that fade in the distance. I have seldom seen a city so lovely at first sight as Florence.
We shall travel hence within a few hours, with the speed of the post, since the distance is 190 miles, and we are to do it in three days, besides the half day, which is somewhat more than sixty miles a day. We have now got a comfortable carriage and two mules, and, thanks to Paolo, have made a very decent bargain, comprising everything, to Padua. I should say we had delightful fruit for breakfast,—figs, very fine—and peaches, unfortunately gathered before they were ripe, whose smell was like what one fancies of the wakening of Paradise flowers.
Well, my dearest Mary, are you very lonely? Tell me truth, my sweetest, do you ever cry? I shall hear from you once at Venice, and once on my return here. If you love me you will keep up your spirits—and, at all events, tell me truth about it; for, I assure you, I am not of a disposition to be flattered by your sorrow, though I should be by your cheerfulness; and, above all, by seeing such fruits of my absence as were produced when we were at Geneva. What acquaintances have you made? I might have travelled to Padua with a German, who had just come from Rome, and had scarce recovered from a malaria fever, caught in the Pontine Marshes, a week or two since; and I conceded to ***’s entreaties—and to your absent suggestions, and omitted the opportunity, although I have no great faith in such species of contagion. It is not very hot—not at all too much so for my sensations, and the only thing that incommodes me are the gnats at night, who roar like so many humming tops in one’s ear—and I do not always find zanzariere. How is Willmouse and little Clara? They must be kissed for me—and you must particularly remember to speak my name to William, and see that he does not quite forget me before I return. Adieu—my dearest girl, I think that we shall soon meet. I shall write again from Venice. Adieu, dear Mary!
I have been reading the “Noble Kinsmen,” in which, with the exception of that lovely scene, to which you added so much grace in reading to me, I have been disappointed. The Jailor’s Daughter is a poor imitation, and deformed. The whole story wants moral discrimination and modesty. I do not believe Shakespeare wrote a word of it.
(BAGNI DI LUCCA).
Venice, Sunday morning.
(August 23rd, 1818.)
My dearest Mary,
We arrived here last night at twelve o’clock, and it is now before breakfast the next morning. I can, of course, tell you nothing of the future; and though I shall not close this letter till post time, yet I do not know exactly when that is. Yet, if you are very impatient, look along the letter and you will see another date, when I may have something to relate.
I came from Padua hither in a gondola, and the gondoliere, among other things, without any hint on my part, began talking of Lord Byron. He said he was a giovinotto Inglese, with a nome stravagante, who lived very luxuriously, and spent great sums of money. This man, it seems, was one of Lord Byron’s gondolieri. No sooner had we arrived at the inn, than the waiter began talking about him—said, that he frequented Mrs. H.’s conversazioni very much.
Our journey from Florence to Padua contained nothing which may not be related another time. At Padua, as I said, we took a gondola—and left it at three o’clock. These gondolas are the most beautiful and convenient boats in the world. They are finely carpeted and furnished with black, and painted black. The couches on which you lean are extraordinarily soft, and are so disposed as to be the most comfortable to those who lean or sit. The windows have at will either venetian plate-glass flowered, or venetian blinds, or blinds of black cloth to shut out the light. The weather here is extremely cold—indeed, sometimes very painfully so, and yesterday it began to rain. We passed the laguna in the middle of the night in a most violent storm of wind, rain, and lightning. It was very curious to observe the elements above in a state of such tremendous convulsion, and the surface of the water almost calm; for these lagunas, though five miles broad, a space enough in a storm to sink a gondola, are so shallow that the boatmen drive the boat along with a pole. The sea-water, furiously agitated by the wind, shone with sparkles like stars. Venice, now hidden and now disclosed by the driving rain, shone dimly with its lights. We were all this while safe and comfortable. Well, adieu, dearest: I shall, as Miss Byron says,[16] resume the pen in the evening.
Sunday Night, 5 o’clock in the Morning.
Well, I will try to relate everything in its order.
At three o’clock I called on Lord Byron: he was delighted to see me.
He took me in his gondola across the laguna to a long sandy island, which defends Venice from the Adriatic. When we disembarked, we found his horses waiting for us, and we rode along the sands of the sea, talking. Our conversation consisted in histories of his wounded feelings, and questions as to my affairs, and great professions of friendship and regard for me. He said, that if he had been in England at the time of the Chancery affair, he would have moved heaven and earth to have prevented such a decision. We talked of literary matters, his Fourth Canto, which, he says, is very good, and indeed repeated some stanzas of great energy to me. When we returned to his palace—which,
(The letter is here torn.)
The Hoppners are the most amiable people I ever knew. They are much attached to each other, and have a nice little boy, seven months old. Mr. H. paints beautifully, and this excursion, which he has just put off, was an expedition to the Julian Alps, in this neighbourhood—for the sake of sketching, to procure winter employment. He has only a fortnight’s leisure, and he has sacrificed two days of it to strangers whom he never saw before. Mrs. H. has hazel eyes and sweet looks.
(Paper torn.)
Well, but the time presses, I am now going to the banker’s to send you money for the journey, which I shall address to you at Florence, Post-office. Pray come instantly to Este, where I shall be waiting in the utmost anxiety for your arrival. You can pack up directly you get this letter, and employ the next day on that. The day after, get up at four o’clock, and go post to Lucca, where you will arrive at six. Then take a vetturino for Florence to arrive the same evening. From Florence to Este is three days’ vetturino journey—and you could not, I think, do it quicker by the post. Make Paolo take you to good inns, as we found very bad ones, and pray avoid the Tre Mori at Bologna, perche vi sono cose inespressibili nei letti. I do not think you can, but try to get from Florence to Bologna in one day. Do not take the post, for it is not much faster, and very expensive. I have been obliged to decide on all these things without you: I have done for the best—and, my own beloved Mary, you must soon come and scold me if I have done wrong, and kiss me if I have done right—for, I am sure, I do not know which—and it is only the event that can show. We shall at least be saved the trouble of introduction, and have formed acquaintance with a lady who is so good, so beautiful, so angelically mild, that were she as wise too, she would be quite a ***. Her eyes are like a reflection of yours. Her manners are like yours when you know and like a person.
Do you know, dearest, how this letter was written? By scraps and patches, and interrupted every minute. The gondola is now come to take me to the banker’s. Este is a little place, and the house found without difficulty. I shall count four days for this letter: one day for packing, four for coming here—and on the ninth or tenth day we shall meet.
I am too late for the post—but I send an express to overtake it. Enclosed is an order for fifty pounds. If you knew all that I had to do!—
Dearest love, be well, be happy, come to me—confide in your own constant and affectionate,
P. B. S.
Kiss the blue-eyed darlings for me, and do not let William forget me. Clara cannot recollect me.
[16] i.e., Harriet Byron, in Richardson’s novel of Sir Charles Grandison.—Ed.
(I Cappuccini—Este).
Padua, mezzogiorno.
(Sept. 22, 1818.)
My best Mary,
I found at Mount Selice a favourable opportunity for going to Venice, where I shall try to make some arrangement for you and little Ca.[17] to come for some days, and shall meet you, if I do not write anything in the mean time, at Padua, on Thursday morning. C. says she is obliged to come to see the Medico, whom we missed this morning, and who has appointed as the only hour at which he can be at leisure—half-past eight in the morning. You must, therefore, arrange matters so that you should come to the Stella d’Oro a little before that hour—a thing to be accomplished only by setting out at half-past three in the morning. You will by this means arrive at Venice very early in the day, and avoid the heat, which might be bad for the babe, and take the time, when she would at least sleep great part of the time. C. will return with the return carriage, and I shall meet you, or send to you at Padua.
Meanwhile remember Charles the First—and do you be prepared to bring at least some of Myrra translated; bring the book also with you, and the sheets of “Prometheus Unbound,” which you will find numbered from one to twenty-six on the table of the pavilion. My poor little Clara, how is she to-day? Indeed I am somewhat uneasy about her, and though I feel secure that there is no danger, it would be very comfortable to have some reasonable person’s opinion about her. The Medico at Padua is certainly a man in great practice, but I confess he does not satisfy me.
Am I not like a wild swan to be gone so suddenly? But, in fact, to set off alone to Venice required an exertion. I felt myself capable of making it, and I knew that you desired it. What will not be—if so it is destined—the lonely journey through that wide, cold France? But we shall see.
Adieu, my dearest love—remember Charles I. and Myrra. I have been already imagining how you will conduct some scenes. The second volume of “St Leon” begins with this proud and true sentiment—“There is nothing which the human mind can conceive, which it may not execute.” Shakespeare was only a human being.
Adieu till Thursday. Your ever affectionate
P. B. S.
[17] Clara, born at Marlow, Sept. 3, 1817.—Ed.
Este, October 8, 1818.
My dear Peacock,
I have not written to you, I think, for six weeks. But I have been on the point of writing many times, and have often felt that I had many things to say. But I have not been without events to disturb and distract me, amongst which is the death of my little girl. She died of a disorder peculiar to the climate. We have all had bad spirits enough, and I, in addition, bad health. I intend to be better soon: there is no malady, bodily or mental, which does not either kill or is killed.
We left the Baths of Lucca, I think, the day after I wrote to you—on a visit to Venice—partly for the sake of seeing the city. We made a very delightful acquaintance there with a Mr. and Mrs. Hoppner, the gentleman an Englishman, and the lady a Swissesse, mild and beautiful, and unprejudiced, in the best sense of the word. The kind attentions of these people made our short stay at Venice very pleasant. I saw Lord Byron, and really hardly knew him again; he is changed into the liveliest and happiest-looking man I ever met. He read me the first canto of his “Don Juan”—a thing in the style of Beppo, but infinitely better, and dedicated to Southey, in ten or a dozen stanzas, more like a mixture of wormwood and verdigris than satire. Venice is a wonderfully fine city. The approach to it over the laguna, with its domes and turrets glittering in a long line over the blue waves, is one of the finest architectural delusions in the world. It seems to have—and literally it has—its foundations in the sea. The silent streets are paved with water, and you hear nothing but the dashing of the oars, and the occasional cries of the gondolieri. I heard nothing of Tasso. The gondolas themselves are things of a most romantic and picturesque appearance; I can only compare them to moths of which a coffin might have been the chrysalis. They are hung with black, and painted black, and carpeted with grey; they curl at the prow and stern, and at the former there is a nondescript beak of shining steel, which glitters at the end of its long black mass.
The Doge’s palace, with its library, is a fine monument of aristocratic power. I saw the dungeons, where these scoundrels used to torment their victims. They are of three kinds—one adjoining the place of trial, where the prisoners destined to immediate execution were kept. I could not descend into them, because the day on which I visited it, was festa. Another under the leads of the palace, where the sufferers were roasted to death or madness by the ardours of an Italian sun: and others called the Pozzi—or wells, deep underneath, and communicating with those on the roof by secret passages—where the prisoners were confined sometimes half up to their middles in stinking water. When the French came here, they found only one old man in the dungeons, and he could not speak. But Venice, which was once a tyrant, is now the next worse thing, a slave; for in fact it ceased to be free, or worth our regret as a nation, from the moment that the oligarchy usurped the rights of the people. Yet, I do not imagine that it was ever so degraded as it has been since the French, and especially the Austrian yoke. The Austrians take sixty per cent. in taxes, and impose free quarters on the inhabitants. A horde of German soldiers, as vicious and more disgusting than the Venetians themselves, insult these miserable people. I had no conception of the excess to which avarice, cowardice, superstition, ignorance, passionless lust, and all the inexpressible brutalities which degrade human nature, could be carried, until I had passed a few days at Venice.
We have been living this last month near the little town from which I date this letter, in a very pleasant villa which has been lent to us, and we are now on the point of proceeding to Florence, Rome, and Naples—at which last city we shall spend the winter, and return northwards in the spring. Behind us here are the Euganean hills, not so beautiful as those of the Bagni di Lucca, with Arquà, where Petrarch’s house and tomb are religiously preserved and visited. At the end of our garden is an extensive Gothic castle, now the habitation of owls and bats, where the Medici family resided before they came to Florence. We see before us the wide flat plains of Lombardy, in which we see the sun and moon rise and set, and the evening star, and all the golden magnificence of autumnal clouds. But I reserve wonder for Naples.
I have been writing—and indeed have just finished the first act of a lyric and classical drama, to be called “Prometheus Unbound.” Will you tell me what there is in Cicero about a drama supposed to have been written by Æschylus under this title?
I ought to say that I have just read Malthus in a French translation. Malthus is a very clever man, and the world would be a great gainer if it would seriously take his lessons into consideration, if it were capable of attending seriously to anything but mischief—but what on earth does he mean by some of his inferences?
Yours ever faithfully,
P. B. S.
I will write again from Rome and Florence—in better spirits, and to more agreeable purpose, I hope. You saw those beautiful stanzas in the fourth canto[18] about the Nymph Egeria. Well, I did not whisper a word about nympholepsy: I hope you acquit me—and I hope you will not carry delicacy so far as to let this suppress anything nympholeptic.
[18] Of Childe Harold.—Ed.
Ferrara, Nov. 8th, 1818.
My dear Peacock,
We left Este yesterday on our journey towards Naples. The roads were particularly bad; we have, therefore, accomplished only two days’ journey, of eighteen and twenty-four miles each, and you may imagine that our horses must be tolerably good ones, to drag our carriage, with five people and heavy luggage, through deep and clayey roads. The roads are, however, good during the rest of the way.
The country is flat, but intersected by lines of wood, trellised with vines, whose broad leaves are now stamped with the redness of their decay. Every here and there one sees people employed in agricultural labours, and the plough, the harrow, or the cart, drawn by long teams of milk-white or dove-coloured oxen of immense size and exquisite beauty. This, indeed, might be the country of Pasiphaes. In one farm-yard I was shown sixty-three of these lovely oxen, tied to their stalls, in excellent condition. A farm-yard in this part of Italy is somewhat different from one in England. First, the house, which is large and high, with strange-looking unpainted window-shutters, generally closed, and dreary beyond conception. The farm-yard and out-buildings, however, are usually in the neatest order. The threshing-floor is not under cover, but like that described in the Georgics, usually flattened by a broken column, and neither the mole, nor the toad, nor the ant, can find on its area a crevice for their dwelling. Around it, at this season, are piled the stacks of the leaves and stalks of Indian corn, which has lately been threshed and dried upon its surface. At a little distance are vast heaps of many-coloured zucchi or pumpkins, some of enormous size, piled as winter food for the hogs. There are turkeys, too, and fowls wandering about, and two or three dogs, who bark with a sharp hylactism. The people who are occupied with the care of these things seem neither ill-clothed nor ill-fed, and the blunt incivility of their manners has an English air with it, very discouraging to those who are accustomed to the impudent and polished lying of the inhabitants of the cities. I should judge the agricultural resources of this country to be immense, since it can wear so flourishing an appearance, in spite of the enormous discouragements which the various tyranny of the governments inflicts on it. I ought to say that one of the farms belongs to a Jew banker at Venice, another Shylock.—We arrived late at the inn where I now write; it was once the palace of a Venetian nobleman, and is now an excellent inn. To-morrow we are going to see the sights of Ferrara.
Nov. 9.
We have had heavy rain and thunder all night; and the former still continuing, we went in the carriage about the town. We went first to look at the cathedral, but the beggars very soon made us sound a retreat; so, whether, as it is said, there is a copy of a picture of Michael Angelo there or no, I cannot tell. At the public library we were more successful. This is, indeed, a magnificent establishment, containing, as they say, 160,000 volumes. We saw some illuminated manuscripts of church music, with the verses of the psalms interlined between the square notes, each of which consisted of the most delicate tracery, in colours inconceivably vivid. They belonged to the neighbouring convent of Certolda, and are three or four hundred years old; but their hues are as fresh as if they had been executed yesterday. The tomb of Ariosto occupies one end of the largest saloon of which the library is composed; it is formed of various marbles, surmounted by an expressive bust of the poet, and subscribed with a few Latin verses, in a less miserable taste than those usually employed for similar purposes. But the most interesting exhibitions here, are the writings, &c., of Ariosto and Tasso, which are preserved, and were concealed from the undistinguishing depredations of the French with pious care. There is the arm-chair of Ariosto, an old plain wooden piece of furniture, the hard seat of which was once occupied by, but has now survived its cushion, as it has its master. I could fancy Ariosto sitting in it; and the satires in his own handwriting which they unfold beside it, and the old bronze inkstand, loaded with figures, which belonged also to him, assists the willing delusion. This inkstand has an antique, rather than an ancient appearance. Three nymphs lean forth from the circumference, and on the top of the lid stands a cupid, winged and looking up, with a torch in one hand, his bow in the other, and his quiver beside him. A medal was bound round the skeleton of Ariosto, with his likeness impressed upon it. I cannot say I think it had much native expression, but, perhaps, the artist was in fault. On the reverse is a hand, cutting with a pair of scissors the tongue from a serpent, upraised from the grass, with this legend—Pro bono malum. What this reverse of the boasted Christian maxim means, or how it applies to Ariosto, either as a satirist or a serious writer, I cannot exactly tell. The cicerone attempted to explain, and it is to his commentary that my bewildering is probably due—if, indeed, the meaning be very plain, as is possibly the case.
There is here a manuscript of the entire Gerusalemme Liberata, written by Tasso’s own hand; a manuscript of some poems, written in prison, to the Duke Alfonso; and the satires of Ariosto, written also by his own hand; and the Pastor Fido of Guarini. The Gerusalemme, though it had evidently been copied and recopied, is interlined, particularly towards the end, with numerous corrections. The handwriting of Ariosto is a small, firm, and pointed character, expressing, as I should say, a strong and keen, but circumscribed energy of mind; that of Tasso is large, free, and flowing, except that there is a checked expression in the midst of its flow, which brings the letters into a smaller compass than one expected from the beginning of the word. It is the symbol of an intense and earnest mind, exceeding at times its own depth, and admonished to return by the chillness of the waters of oblivion striking upon its adventurous feet. You know I always seek in what I see the manifestation of something beyond the present and tangible object; and as we do not agree in physiognomy, so we may not agree now. But my business is to relate my own sensations, and not to attempt to inspire others with them. Some of the MSS. of Tasso were sonnets to his persecutor, which contain a great deal of what is called flattery. If Alfonso’s ghost were asked how he felt those praises now, I wonder what he would say. But to me there is much more to pity than to condemn in these entreaties and praises of Tasso. It is as a bigot prays to and praises his god, whom he knows to be the most remorseless, capricious, and inflexible of tyrants, but whom he knows also to be omnipotent. Tasso’s situation was widely different from that of any persecuted being of the present day; for, from the depth of dungeons, public opinion might now at length be awakened to an echo that would startle the oppressor. But then there was no hope. There is something irresistibly pathetic to me in the sight of Tasso’s own handwriting, moulding expressions of adulation and entreaty to a deaf and stupid tyrant, in an age when the most heroic virtue would have exposed its possessor to hopeless persecution, and—such is the alliance between virtue and genius—which unoffending genius could not escape.
We went afterwards to see his prison in the hospital of Sant’ Anna, and I enclose you a piece of the wood of the very door, which for seven years and three months divided this glorious being from the air and the light which had nourished in him those influences which he has communicated, through his poetry, to thousands. The dungeon is low and dark, and, when I say that it is really a very decent dungeon, I speak as one who has seen the prisons in the Doge’s palace of Venice. But it is a horrible abode for the coarsest and meanest thing that ever wore the shape of man, much more for one of delicate susceptibilities and elevated fancies. It is low, and has a grated window, and being sunk some feet below the level of the earth, is full of unwholesome damps. In the darkest corner is a mark in the wall where the chains were rivetted, which bound him hand and foot. After some time, at the instance of some Cardinal, his friend, the Duke allowed his victim a fireplace; the mark where it was walled up yet remains.
At the entrance of the Liceo, where the library is, we were met by a penitent; his form was completely enveloped in a ghost-like drapery of white flannel; his bare feet were sandalled; and there was a kind of net-work visor drawn over his eyes, so as entirely to conceal his face. I imagine that this man had been adjudged to suffer this penance for some crime known only to himself and his confessor, and this kind of exhibition is a striking instance of the power of the Catholic superstition over the human mind. He passed, rattling his wooden box for charity.
Adieu.—You will hear from me again before I arrive at Naples.
Yours, ever sincerely,
P. B. S.
Bologna, Monday, Nov. 9th, 1818.