99. O'Donovan; Macpherson; Maitland, History of Scotland; Cosmo Innes; Scottish Surnames; Saturday Review; Butler; Highland Society’s Dictionary; Pugh; Crofton Croker; Irish Legends; Chalmers; Hayes, Irish Ballads.

Section X.Feidlim, &c.

Feidlim was a very early Irish name, meaning the ever good, and Feidhlim Reachtmar, or the lawgiver, gained himself high reputation early in the second century, from which time Feidlim flourished in Ireland as Felimy or Felim, until a fashion arose of spelling it like a Greek word, Phelim, and then one Sir Phelim O'Neill, who was deeply implicated in the great Popish massacre of 1641, changed his name to Felix. He was seized by the English army and condemned, but was offered his life by Cromwell if he would inculpate King Charles, and on his gallant refusal, was executed. His new name caused the Irish poet M’Gee to exclaim—

“Why when that hero age you deify,
Why do you pass infelix Felix by?”

A later Phelim O'Neill, in the last century, who made the same change, and called himself Felix Neele, was indignantly addressed in a Latin epigram:—-

“Poor paltry skulker from thy noble race,
Infelix Felix, blush for thy disgrace.”

Felim once had a feminine Fedlimi, now either forgotten or transmuted into Felicia.

Tadhg is translated a poet, and was always a favourite in Ireland, where it has degenerated into Teague, Teige, or Thady, and then has been translated into Timothy, Thaddeus, Theodore, Theodosius, according to the fancy of the owner, though Tim is perhaps the most usual.

Mathew is in like manner the Anglicism of Mathghamhain, pronounced Mahoone, or Mahon, and meaning a bear.

Here again we meet with that universal Amal, as in the Roman Æmilii and Teutonic Amaler, and probably like them originally meaning work, though the direct meaning of Amuil in Gaelic is now, a hindrance, possibly as increasing labour. Amalgaid was a good deal in use in the elder times. The seven sons of Amalgith are said by Nennius to have been baptized by St. Patrick, and the race formed a sept called the Ui Amalghaid, who left their designation to the barony of Tir Awlay, in Ireland; while their Scottish cousins became the memorable clan Macaulay, the sons of labour. Awlay is the genuine Anglicism, not entirely disused in Scotland; but in Ireland, intercourse with the Danish conquerors led to the substitution of Amlaidh, as the Erse spelt the Danish Anlaff, ancestor’s relic, the same name as Olaf, and now this is likewise called Auley.[100]


100. O'Donovan; Macpherson; Nennius; Munch; Highland Society’s Dictionary.

Section XI.Names of Majesty.

Foremost among these names of greatness must stand tighearn, a king, a word of most ancient lineage, recurring in the Greek tyrannos.

Tighearnach was an Irish saint, who flourished at the end of the fifth century, and whose dish is still preserved at Rappa Castle, in Tirawley, by the name of Mior Tigearnan, or the dish of St. Tiernan. Tigearnach became common among Irish princes, and even appears in English history, when Tigearnach O'Rourke was robbed of his wife. It was long in dying out among the Erse population, and remains as a surname in the form of Tiernay.

Tigern was also used by the Cymry. Vortigern, as has already been shown, was Gwrthigern, the excelling king, and his far braver and better son was Kentigern, head chief; whence he is sometimes called Categern, in modern Welsh, Cyndeyrn.

Kentigern in the North, Cyndeyrn in Wales, was the name of an early Pictish saint, who recalled his countrymen from Pelagianism, and is regarded as the apostle and patron of Glasgow. Persecution obliged him to take refuge in Wales, where he founded the church of Llandwy, being guided, as saith the legend, to the spot by a milk-white boar, which ran before him, and on arriving at the spot began to stamp and root up the ground with his tusks. Returning to Glasgow, the saint thence sent missionaries to Iceland, who no doubt were the teachers of the few inhabitants whose descendants were long after found there by the Norse settlers, and called by them Papa, from the title of their priests, a title still lingering in many a bay and islet of the Hebrides, attesting that there the Culdee clergy had been owned as the fathers of their flocks. After a custom that does not seem to have been uncommon among the Keltic saints, Kentigern used every night to sing through the whole Book of Psalms, standing up to his neck in water. He obtained for himself the epithet, Mwyngu, or Munghu, the amiable, by which he is best known in his own city, and which has named both it and a large number of the inhabitants and of his other countrymen, one of whom, namely, Mungo Park, has made it memorable.

Wales had a feminine St. Kentigern, perhaps named after him; perhaps derived from the Irish Caintigern, or fair lady.

Cean, head, the first syllable of the saint’s name, is found in all the Keltic tongues, forming many geographical terms, generally in the form of can or ken.

Either this or cian, vast, was the Irish name Cian or Kean, hereditary in the O'Hara family, but often supposed to be short for Cornelius. So common was it once that fifty Cians were killed in the battle of Magh Rath.

Tuathal, lordly, turned into Toole and O'Toole, are his descendants, and the feminine, Tuathflaith, is entirely lost. The ladies had several of these majestic names; Uallach, the proud; So-Domina, good lady, which must have had a Latin origin; Dunflaith, lady of the fort; besides Mor, which the Scots are pleased to translate by Sarah, and the Irish by Mary and Martha, though it really means a large woman. Morrigu had been the goddess of battle among the Tuath de Danan.

Martha, Maud, and Mabel, are employed to distinguish Meadhbh, Meave, or Mab, one of the very oldest and most famous of Irish names. It would be most satisfactory to take it from meadhail, joy; but this is far from certain, and it may come from an old comparative of mor, great. But Mirth is analogous with the meaning of Ainè, the other fairy queen; and mear, or merry, has furnished another Irish name, namely, the masculine Meaghar or Meara. Meadhbh was the daughter of Eochaid Freidhleach, king of Erin, as it is said, A.M. 3922, and was so brilliant a heroine of Irish romance, that Congal Claen bids the men of Connaught, her husband’s kingdom, to “Remember Meave in the battle.” Afterwards, like other favourite Irish heroines, she became queen of the fairies; and some of the Irish settlers must have carried tidings of her to England, when Shakespeare, Drayton, and Ben Jonson made Queen Mab our own peculiar possession, if knowing how to make the best use of her establishes a claim. Meave, or Mab, has not entirely lost ground among the Irish peasantry, though generally it has an equivalent.

Toirdelvach, tall as a tower, or, more properly, tower-like, must have been taken from those riddles of Ireland, the mysterious towers, scattered throughout the island, and generally supposed to have been erected in the earliest period of Christian art, if art it may be called.

Toirdelvach was king of Connaught at the time that Dermot M'Morough carried off Devorgoil, and as supreme king of Ireland he punished the offender; nor was it till after his death that the invitation to Earl Strongbow was given. In English history, he is usually called Turlough, the later form of the name, which is still in some use, though more often turned into Terence, which has been oddly borrowed from the Latin dramatist to translate the tall Irishman.

Sealbh, cattle or possessions (for in Gaelic they are the same; just like pecus and pecunia, vieh and fee, cattel and chattels), is the origin of Sealbhach, pronounced Selvach, owned by two kings of the Scots, and of the feminine Sealbhflaith, lady of possessions, now become Sally.[101]


101. Diefenbach; O'Donovan; Davies; Jones, Welsh Sketches; Rees, Welsh Saints.

Section XII.Devotional Names.

The early Gadhaelic Christians were too reverent to call themselves by the same name as the objects of their devotion, whether Divine or human. They were the servants, or at most the friends, of those to whom they thus looked up. They used in this manner the prefixes, Ceile, the companion or vassal; Cear, the friend; Cailleach, the handmaid; and far more frequently Giolla and Maol.

Giolla is the very same word as the Scottish vernacular gillie, a servant; and in Ireland, the giolla eachaid, or horse servant, resulted in the term gallowglass, which is so constantly used in English narratives of Irish wars.

The primary meaning of Maol, or Mael, is bald; thus it came to mean one who has received the tonsure, or a student of theology, and was given in the sense of a disciple.

Cealleach originally meant a devotee, one living in a cell, and was once perhaps a Druidess, but she afterwards was a female disciple, or nun, and finally in Scotland has become only an old woman.

It will be endless work to go through all the list of servants and disciples, and yet some of these present some of the most whimsical facts in the history of names.

Gilla is sometimes used alone, and not only in the two Gaelic languages, for we have it Latinized as Gildas, the doleful Welsh historian who rates all the contemporary princes so soundly. Culdee, the term for the first missionaries of Scotland, is also explained as Giolla De. This was in use, with Cealleach De, the handmaid of God, but are both now extinct; but not so either the servant or disciple of Jesus. Giolla Iosa was used in both countries, but sank in Scotland into the homely surname of Gillies, whilst in Ireland it was wildly transformed, in the person of the primate of Armagh, at the time of the conquest, into the Greek Gelasius, laughter; a curious specimen of the consequences of supposing that Greek must be better than their natural tongue. Maol Ioso grew into the Scottish Christian name of Malise, by which we know the Earl of Strathern at the battle of the Standard, and again, the bearer of the Fiery Cross in the Lady of the Lake. Nor has it ever become disused in the Highlands. Giolla Christ was a Christian name in many Scottish families of the old Keltic blood. In 1174, one Gilchrist was Earl of Angus, and another, Earl of Mar; it has not, even to the present day, fallen into disuse at baptism, and is a not uncommon surname. This may perhaps have been the origin of some of the Christians, and others may once have been Cealleach Christ.

The Archangel St. Michael was the subject of much devotion: Cara Michael has now become Carmichael; but Gilliemichael was more common, and turned into Gilmichal. The influence of the great Keltic mission at Lindisfarn, on the North of England, is visible as late as the Norman Conquest; for Domesday Book shows four northern proprietors, called respectively, Ghilemicel, Ghilander, Ghillepetair, and Ghilebrid.

Votaries of the Twelve Apostles are not, however, very common. Ireland shows Ceile Petair, and also, Mail Eoin; but what is remarkable, it has no servant, male or female, to the Blessed Virgin. In Scotland only was there Gilmory and Gilmour; both masculine, and now surnames. Maolmhuire was the daughter of King Kenneth M'Alpin of Scotland, and marrying into Ireland, was the mother of many kings.

Some persons were servants of all the saints, collectively; as Giolla-na-naomh, very frequent in Irish genealogies. In the Highlands it becomes Gille-ne-ohm, and thence has occasioned the modern surnames Niven and Macniven. They are, probably, all connected with the Welsh nen, sky.

This word, in Cymric, leads us to the name of Ninius, prince of Cumberland, who there established Christianity, and of Nennius the British historian; though these are too much disguised by the Latin to be easily recognized. St. Ninidh, the pious, was one of the Twelve Apostles of Ireland, and left a hand bell, which is still preserved in the county of Fermanagh. Another bell, kept as a tenure of land, is still extant in Galloway, and is said to have belonged to St. Ninian, who is called by the Irish, Ringan, a prince of Cumbrian birth, who became a monk, in 412 built the first stone church between the Forth and Clyde, earned the title of Apostle of the Picts, and died in 432; leaving Ninian and Ringan both to be Christian names in Scotland.

The great object of Keltic veneration was, however, St. Patrick. Nobody ventured to be Patrick alone, but many were Giolla Phadraig, or Mael Phadraig, and the descendants were Mag Giolla Phadraig, whence arises the surname Fitzpatrick, translating the Mac, and omitting the Gillie. Others, again, were Killpatrick; but it is not easy to tell whether this Kil is the contraction of Gillie, or territorial, from the Cell or Church of St. Patrick. The first syllable of Cospatric, or Gospatrick, the Christian name of the Earls of Northumberland in the tenth and eleventh centuries, is less easily explained; but I believe (on Mr. Lower’s authority) it is the Gossoon, the boy of St. Patrick.

St. Patrick’s pupil, Bridget, had her votaries in large numbers, Giolla Brighde, Gilbrid, Maelbridh, all now lost but for the occasional surnames of Macbride and Kilbride, which last is sometimes the Church of Bride. Possibly, too, the Scottish Gilbert may have been taken up as an equivalent to Gilbrid.

The great St. Columba, who established the centre of his civilizing and Christianizing efforts at Iona, had many a grateful disciple, as Gillecolumb, or Maelcolum. The latter form rose to the throne of Scotland in 936, when the father, who had thus dedicated his son to the missionary saint, retired into a convent. The second Malcolm was the persecutor of Lady Macbeth’s family, the third was Duncan’s grandson, he of the Great Head, who, by the help of his sweet wife, St. Margaret, was the first to lift Scotland out of her barbarism, and begin that assimilation with the English which was in full progress at the time of the death of his great grandson, Malcolm the Maiden, and perhaps was the reason why no more kings were called by this Keltic name, so puzzling to Latinizers, that in utter oblivion of St. Columb, they call it Milcolumbus. However, the people of Scotland have kept it up, and in 1385, Sir Malcolm Drummond received 400 francs from France, and is designated in the conveyance as Matorme Dromod! Callum is considered in the Highlands as the form of Malcolm, and Cailein of Colin. Probably Kilian, one of the Keltic missionary saints, popular in Germany, is another pronunciation of the word.

Secundinus was another pupil of St. Patrick, whom the Irish first made into Seachnall, and then termed their children Mael-seachlain, as his pupils. The great Irish king, Malachy with the collar of gold, was thus rendered to suit the weak Saxon capacity.

Cailleach-Coeimlighin and Gilla Coeimghin are the votaries of St. Kevin, a very unpromising object of hero-worship, if we were to believe the legend with which Moore and other moderns have quite gratuitously favoured Glendalough. Cœimghin itself means fair offspring.

Giolla Cheallaigh was common in honour of Ceallach, a very local saint, of royal birth, who was educated by St. Kieran. On his father’s death, he was about to ascend the throne, when his tutor interfered, probably considering this an infraction of his vows, and on his persisting, laid him under a curse, after the usual fashion of Irish saints. He lost his kingdom, and became a bishop, but resigned his see for fear of his enemies, and retired to a hermitage on Lough Con, where, however, he was murdered by four ecclesiastical students, whose names all began with Maol. His corpse was hidden in a tree, where for once it did not show the incorruptibility supposed to be the property of sanctity. The murderers were all put to death on an eminence, called from them Ardna-maol, or hill of the shavelings, and his admirers have resulted in the surname O'Killy-kelly, or, for short, Kelly.

Scotland had several instances of bishop’s servant, Gillaspick in Scotland, or in Northern Ireland, Giolla Easbuig, the Keltic form of episcopus. Gillaspich Campbell, already Scotticized enough to have been christened by this Gaelic term, married Aioffe O'Duinne, the daughter of the line of Diarmid; and thenceforth Gillaspick, or Gillespie, was the hereditary Christian name in the family, till, in the twelfth century, his fourth descendant called himself Archibald, and thenceforth the heads of the house of Campbell have been Archibald to the Lowlands, to their own clan, Gillespik. It is a curious fact that Gillespie Grumach and his son, the two Covenanting Argyles, should thus have proclaimed themselves ‘Bishop’s gillies.’ Gillespie has become a frequent surname in Scotland.

Maelgwn, or Maelgwas, was his successor in Powys and Gwynned, and is desperately abused by the indignant Gildas for all manner of crimes; while even Taliessin, who praises his beauty, rebukes his licentiousness. Three centuries later, a bard alleges that he hid himself in a wood, waylaid and carried off the wife of King Arthur. In the twelfth century, Caradoc, abbot of Llancarven, adds that Arthur besieged him in his castle, and had challenged him to single combat, when the sage Gildas and the abbot of Glastonbury interposed, and obtained the lady’s restoration. Walter of Oxford adds that this Maelgwn reigned after King Arthur, and finally died of terror in a convent, having seen the Yellow Spectre, namely the plague, through the chinks of the church door. Dr. Owen Pugh further tells us, that Jack-in-the-Green, on May-day, was once a pageant representing Melva, or Melvas, king of the country now called Somersetshire, disguised in green boughs, as he lay in ambush to steal King Arthur’s wife as she went out hunting.

Maél-was, a servant boy, was translated into old Romance French as the former, by the word Ancel, or Ancelot, otherwise L'Ancelot; Villemarqué quotes a mention of the fable Ancelot et Tristan,’ from the romance of Ogier, to show that in earlier days Mael, or Ancelot, was mentioned without the article, which has since become incorporated with it, so that Lancelot has grown to be the accepted name, and so universally supposed to mean a lance, that the Welsh themselves, re-importing his history, called him Palladr, a shivered lance. Ancelot and Ancelin were certainly early chivalrous names, the latter perhaps confused with the Ansir or Æsir of the Teutons. Ancilée and Anselote are feminine names in the register of Cambrai, of the dates of 1169 and 1304; and as there most of the feminines are changed from those of men, it is evident that Ancil and Anselot must once have existed there, either named from the hero of romance, or translated from some Walloon Mael; and thence no doubt the Asselin, Ascelin of our old Norman barons, and the Atscelina Fossard, mentioned in a curious old tract on female names, as having lived in the North of England. It is curious that even romance does not profess that Launcelot was the true name of the knight, thus formed from the Cambrian chieftain, though Galahad is there said to have been his proper name, afterwards given to his worthier son. Launcelot was bestowed on him by Vivian, the Lady of the Lake, who stole him in infancy from his father, King Ban, and brought him up under her crystal waves, till he was eighteen, when, as Sir Lancelot du Lac, he appeared at King Arthur’s court, and became the principal figure there, foremost in every feat of chivalry, the flower of knighthood; but in the noble severity of the English romance, he was withheld from counsels of perfection, by his guilty love for Gwenever, and lying spell-bound in a dull trance when the holy vision of the Sanc-greal past by. Finally, he broke with King Arthur, and opened the way to Mordred’s fatal rebellion by his defection, too late repenting, and after Arthur’s fall becoming a hermit and a penitent.

His story was told with deep warning in England, but in Italy it was ‘Lancilotto’ that Francesca di Rimini looked back to as the tale that had been the spark to awaken fatal passion.

He has ever since been regarded as the type of penitence for misdirected love and chivalrous prowess, and in consequence Lancelot, and its contraction Lance, have never been entirely out of use in England, though not universal.

CHAPTER IV.

NAMES OF CYMRIC ROMANCE.

Section I.The Round Table.

It is a very remarkable fact, that the grand cycle of our national romance and poetry, has been made to centre round the hero of a people whom we have subdued, and were holding in our power with difficulty, at the very time that minstrels were singing the adventures of the leader who had for the longest time kept our forces in check.

Many a patriot has fought as boldly as Arthur, many a nation has held out as bravely as the remains of the Britons; but as the “battle is not to the strong,” so renown is not to the most able; and it was to a very peculiar concatenation of circumstances that the Britons owed it that their struggles in Somerset, Cornwall, and Strathclyde should have been magnified into victories over Rome and half Europe, and themselves metamorphosed from wild Cymry, with a little Roman polish and discipline, into ideal models of chivalry.

That they did fight there can be no doubt. If the dismal groans of the Britons were ever sent at all, it was but a small number who groaned. As to the Anglo-Saxons, they had been coming even before the Romans, and Carausius and his fleet held them in check for awhile; but there can be no doubt that they came in much greater numbers, and with more intent to settle, than in former times, in the decay of the empire. Moreover, the resistance evidently became more resolute and valid, as the tide flowed westward over the diagonally arranged strata of the island; the alluvial lands to the east have no traditions of battles, but at the chalk downs, the rounded hills have names and dim legends of fights and of camps, and cities begin to claim to be the scene of Arthur’s court.

Westward again, with the sandstone hill and smiling valley, the tales multiply spots where the court was held in perplexing multitude; river upon river puts forth its old Keltic name of Cam, the crooked, and calls itself the place of the last decisive fight. And when the moorland and mountain are actually reached, and the heather stretches wide over the granite moor, with the igneous peak of stone crowning the lofty crag, there the Briton is still free, and points to his rocky summits as his hero’s home.

To those fastnesses were the Cymry finally limited, if they would enjoy their native government; and though many remained as serfs, and some as clergy, in the open country, the national spirit was confined to those who dwelt in the strongholds of the West. There did their bards sing and tell tales, and compose Triads on the past glories of their race, with a natural tendency to magnify the exploits of their most able defender. At the same time, the Armoricans on the other side of the water, some of whom had, probably, according to their tradition, migrated from Britain, told their own legends, and sung their songs on the chief who had maintained the cause of their countrymen.

When the Normans settled in Neustria, their lively fancy caught up all that was imaginative among those around them. It is from their arrival that the first dawn of French literature dates, and it seems to have been they who first listened to the Breton lays, and brought them forward in the French tongue. At the central court of France, the Norman trouvère met the Provençal troubadour, and their repertory of tales was exchanged, the one giving his native Norse myths, tinctured with Keltic heroic tales, the other the Greco-Roman and Arabic stories that had travelled to him. And there, both sets of stories were steeped in that mysterious atmosphere of chivalry, which could dream of no court that was not based on the model of feudal France, no warrior without a horse and an esquire, a cone-shaped helmet, and kite-shaped shield.

That true knights were all equal, was a maxim held, though hardly carried out, in the eleventh century, and the floating notion of a table, where all were on an equality, was ready to fix itself on the golden age of chivalry. And when the Normans themselves became the owners of Britain, and brought with them a fair sprinkling of Bretons, no wonder they decided that the heroes, who, at least, were not Saxon, should be their own property. Siegfried and Brynhild had fallen into oblivion, and the British chiefs did veritably flourish on their native soil. Geoffrey of Monmouth pretended to hunt up their history in Wales and Brittany; Marie of France more faithfully reproduced her native lays in Norman-French; and as fresh tales were discovered or invented, metrical romances spread them far and wide, and began all to place their scene at the court of Arthur. Most noted among these, was the story of the San-grail, the cup of healing and lance of wounding, that may have been a shadow of a mighty truth, but which became myth in many countries, until, in the hands of the Cymry, they assumed to be the veritable original Cup of Blessing of the Last Supper, and the lance of the soldier at the Cross.

A relic-adoring age willingly believed, that to find these treasures was the great task of the knights it had invented. Thenceforth, English imagination beheld the glorious past as a feudal court, where all the good Knights of the Round Table, now an order of chivalry, had bound themselves to seek the holy relics, that could only be revealed to the perfectly pure and worthy. Mallory’s beautiful book preserves the main line of the allegory, though it is full of episodes, and it is the veritable prose epic of the Round Table.

France and Lombardy likewise believed in the Round Table, but not with the same national faith. As was natural, their poems centered about the great Frank emperor, and what they wrote or told of the British knights rather dealt in the less creditable adventures of individuals, than in the ennobling religious drift of the main story.

However, it is these Round Table names that are the most widely known and used of all the Keltic nomenclature, with a reputation almost entirely romantic, and very seldom saintly. Among the Arthurian names there is not one that is Teutonic; all are either genuine Cymric, or else such modifications of Latin nomina as citizenship was sure to leave to the Britons.

Section II.Arthur.

No Keltic name approaches in renown to that of the central figure of the Round Table; yet, in the very dazzle of his brightness, his person has been so much lost, that, as the author of Welsh Sketches observes, “Whereas Peter Schlemihl lost his shadow, Arthur has lost his substance.”

To begin with his name. He may have been a Romanized Briton named from Arctus, “Arthur’s slow wain rolling his course round the pole,” and Arcturus, the bear’s-tail, far behind him in Boötes; and Arth, perhaps from them, does indeed mean a bear in British.

Ard, the consonant softening into th in composition, means high or noble, in all the Keltic tongues but Welsh, and had been a name from time immemorial in Ireland, as Scott knew when he made the Bertram family tree bear fruit of Arths in fabulous ages. Art, a Milesian, is said to have lived B.C. 233; Art MacCormac appears in the Ossianic legends, “Art Oge MacMorne kept Dundorme;” according to Hanmer’s catalogue of Finn MacCoul’s comrades, Art and Arth recur for ever in Erse Highland pedigree; and in the end of the fourteenth century, Art MacMorough was the great hero of Ireland, who slew Roger Mortimer, and sorely puzzled Richard II., reigned in Leinster for forty years, and cost the English treasury twelve million marcs; so that when he died,

“Since Brien’s death in Erin
Such a mourning had not been.”

Arthmael, bear’s servant or worshipper, was a Welsh prince, but here, as in Ireland, all the Arths are now merged in Arthur.

Ardghal, or Ardal, of high valour, is an Erse name, and was long used, though it has now been suppressed by the supposed Anglicism Arnold, eagle-power. It explains the name of Arthgallo, who, in Geoffrey of Monmouth’s legendary history, is the persecuting brother, whom Elidure’s untiring love and generosity finally won from his cruel courses to justice and mercy. Artegal and Elidure was one of the best ante-Shakesperian dramas; and Artegal was selected by Spenser as one of the best and noblest of his knights-errant, representing Arthur Lord Grey.

Ardrigh was an Erse term for the supreme monarch over their five lesser realms, and is still applied by the native Irish to the king of France,—much as the Greeks were wont to style the Persian monarch the Great King. This most probably accounts for the term Arviragus, which we picked up by the Romans, and applied to that son of Cymbeline who was really the brave Caradwg. Ardheer is another form of this same title of the highest chief, and the later critics tell us to consider this as the origin of our hero.

He is not, indeed, mentioned by Gildas, unless he be the “dragon of the island;” but his omission from that letter is only to his credit, and the individuality of Arthur stands on the testimony of Welsh bards up to his own date, and of universal tradition.

Arthur, or Arthwys, seems to have been the son of Uthyr, and Emrys, whom he succeeded, bearing the title of Pendragon in his own tongue, and of Imperator in Latin, which was the language of politics to the Britons. A Silurian like Caradwg, his spirit was the same, and his hereditary possessions would seem to have been on the Welsh border, with Caerleon on Uske for their capital; but he was born at Tintagel in Cornwall, and he was prompt in flying to the aid of the British cause in all quarters. The West Saxons were his chief enemies, and his battles, twelve in number, are almost all in the kingdom of Wessex; but he must also have been acknowledged by the northern Britons of the old province of Valentia, and have ruled over “fair Strathclyde and Reged wide” from his fortress at Carlisle. After a brave reign of forty years, he at length perished through the treachery of his nephew; but whether his last fatal battle was fought in Strathclyde, Cornwall, or in Somerset, it seems impossible to determine.

The Cymry mourned passionately. The Welsh bards made Triads, and the Armoricans sang songs.

Nennius mentions Arthur in the sixth century.

In 720, a person called Eremita Britannus, or the British hermit, is said to have written about King Arthur; the Welsh Mabinogion, or children’s tales, were all centering on him; and when, in the early part of the twelfth century, Geoffrey of Monmouth brought out his chronicle, it was translated all over Europe, even into Greek, and furnished myriads of romances, metrical and otherwise.

The outline of the Arthur of romance scarcely needs to be here traced; the prince, brought up in concealment, establishing his claim by pulling the sword out of the stone whence no one else could detach it; the Christian warrior, conquering all around, and extending his victories to Rome; the band of Knights; the vow and quest of the Holy Grail that breaks the earthly league; the fall and defection of the two most accomplished knights through unhallowed love, the death of one, and the rebellion of the other, the lover of Arthur’s own faithless wife,—all opening the way to the fatal treason of the nephew; and the last battle, when the wounded king causes his sword to be thrown into the river, as a signal to the fairies, who bear him away to their hidden isle. All this is our own peculiar insular heritage of romance, ennobled as it has been by old Mallory’s prose in the fifteenth century, and in the nineteenth by Tennyson’s poetry, the best of all the interpretations of the import of Arthur himself.

As to his name, it was not very common even in Wales. It only came forth as a matter of romance, and was given occasionally either from fancy or policy.

Constance of Brittany gave her little son this popular name, perhaps in the hope that in time British Arthur would be restored to England, and thenceforth Arzur, as the Bretons call it, was occasionally used in the duchy.

An old prophecy of Merlin was said to have declared that Richmond should come from Brittany to conquer England, and this prediction caused Henry V. to refuse all requests to allow Arthur, Comte de Richemont, son of the Duke of Brittany, to be ransomed when taken prisoner at Agincourt. His name of Arthur no doubt added to the danger, and Henry’s keen eyesight might have likewise detected in him the military skill which made him so formidable an enemy to the English on his own soil, not theirs.

When Richmond really came out of Brittany and conquered England, he named his first son Arthur, but that son never wore the British crown, nor did the infant Arthur of Scotland, so named by James V., survive to be known in history. Arthur, however, had become an occasional name; but it was reserved for the great Arthur Wellesley, whose name had perhaps more to do with the old Art of Erse times than with the king of the Round Table, to make it, as it is at present, one of the most universally popular of English names. Even the French use it, for its sound, it may be presumed, rather than for its recent distinction, and they have ceased to spell it in the old form, Artus, and adopted our own. The Italians know, but do not use, Arturo; however, the name changes so little that Madame Schopenhauer’s husband was justified in choosing it for his son as a useful name for a merchant, because it does not alter in being translated.

The English feminine Arthurine is occasionally used.

Section III.Gwenever.

The staunchest supporters of Arthur’s existence give him three wives. One of them was she who was stolen by Maelwas, the origin of Lancelot, and she it is who is the dame of romance.

Gwen, the commencement of her name, is used in Welsh, in the double sense of the colour, white, and of a woman, perhaps for the same reason that ‘the fair’ so often stands for a lady in poetry. The word is closely related to the finn and ban, both meaning white in the other branch of the Keltic tongue, and, save for the fulness of interest belonging to both, all might have been treated of together. Gwen, the feminine of Gwyn, white, becomes wen in composition, and as such we have already met it at the end of words.

Gwendolen is made by the Brut, and by Geoffrey of Monmouth, the daughter of Corineus, Duke of Cornwall, and wife of Locrine, son of the original Brutus. He deserted her for the sake of Estrild, a fair German captive, and she made war upon him, in the course of which he was killed, and Estrild and her daughter Sabrina, or Avern, made prisoners; whereupon, the jealous and revengeful queen caused both to be drowned in the river, thenceforth called Sabrina or Severn; in Welsh, Hafreu, where we may hope that the damsel became the lovely nymph who “listened and saved” the lady from Comus and his crew. Estrild is Essylt (or Iseulte) in the Welsh which Geoffrey copied.

The Welsh saints give us St. Gwendolen or Gwen as the mother of Caradog Vreichfras, the excellent Sir Cradocke of the Round Table. In the Triads and the Mabinogion, Gwendolen is a beauty of Arthur’s court, and in the bardic enumeration of the thirteen wonders of Britain appears the gold chess-board of Gwendolen, on which, when the silver men were placed, they would play of themselves. Gwendolen, Gwen, and Gwyn have never been disused in Wales. The first was the daughter of the last native prince, and her name is increasingly in favour with the lovers of archaisms.

Gwenhwyfar is the swelling white wave; but the ocean names of the Britons are worth noting, when we remember that they also had Llyr, with Bronwen and Creirdydlydd, all certainly mythical.

Without consigning Queen Gwenhwyfar to the regions of Regan, it is likely that hers was a hereditary name descended from some part of the ancient faith. A Welsh couplet describes her as—

“Gwenhwyfar, daughter of Gogyrfan the Great,
Bad when little, worse when great.”

And the various early tales in the Mabinogion, as well as the metrical romances, always give the same character of the beautiful queen of light conduct. In the Morte d'Arthur, guilty love for her paralyzes Lancelot’s eyes when the San-grail passes before him, the same passion drives him to his rebellion, and finally the repentant queen takes refuge in the convent at Ambresbury, where Tennyson has described the parting between her and Arthur in the most noble and beautiful of all his poetry.

Guenever was her full English name, contracted into Ganivre, or Ganore, a form that occurs in old Welsh registers. Jennifer, as they have it in Cornwall, is still frequent there; but nowhere else in our island has the name been followed. Scotland has a tradition of her crimes that calls her Queen Wanders, or Vanora, and Boece actually imprisons her in the great old fort on Barra Hill, in Perthshire; but abroad she met with more favour, as Génièvre in France, and in Italy as Ginevra, or Zinevra.

Observing that the French call Gwenhwyfar, Génièvre, we can hardly doubt that either this, or Gwenfrewi, holy calm or fair peace, must have been the origin of their own Généviève, though the German etymologists try to construe her as gan, magic, vaips, a crown. But Généviève was a Gaul, born at Nanterre in 422, and could hardly have borne anything but either a Keltic or a Roman name; and the whole family of Gwens were, as has been shown, dear to the Cymric race, whose religion was the same in Gaul and Britain. A shepherd-maid, like Joan of Arc, Généviève anticipated her deeds of patriotism, though she wore no armour and carried no sword. When Paris was besieged by the Franks, she, unarmed, and strong only in her pious confidence, walked forth as the escort of the citizens in search of provisions, and when the city was taken, her heroic holiness so impressed the heathen Franks, Hlodwig and Hilderik, that her entreaties in behalf of their prisoners were always granted. When she died, in her 90th year, she was erected into the primary patron saint of Paris, and has so continued ever since, leaving Généviève in high esteem among Parisiennes of all degrees down from Anne Généviève de Bourbon, the sister of Condé. The numerous contractions testify to the popularity of the gentle patriot. Some of the German forms may, however, be ascribed to the apocryphal Saint Genovefa, of Brabant, to whom has attached the story, of suspicious universality, of the wife who was driven by malicious accusations to the woods, there to give birth to an infant, and to be nourished by a white doe until the final discovery of her innocence. From whatever cause the name is widely used on the Continent.

English. French. Breton. Italian.
Winifred Généviève Jenovefa Genoveffa
Jennifer Javotte Fa-ik  
  Genevion    
  Vevette    
German. Russian. Illyrian.  
Genovefa Zenevieva Genovefa  
Vevay   Genovefica  
Vefele   Veva  

Gwenfrewi was the Welsh nun whose head was cut off by a furious prince called Caradoc, because she refused his addresses; whereupon, in the usual fashion of Welsh saints, she caused a well to spring up on the spot of her martyrdom. But unlike other such wells, it is intermitting, and sufficiently impregnated with mineral substances to support its high character to miraculous powers, and, in addition, the stones are marked with red veins, which represent the blood of St. Wenefred, as our Anglo-Saxon tongues have long since made her. Such undoubted wonders made Winifred a most flourishing name in Wales, and it is occasionally found in England, though usually through a Welsh connection, and so spelt as to confuse it with the true Saxon masculine Winfrith, or friend of peace. The Irish take Winny as the equivalent of Una.

In Breton, Guennolé, also called Wingallok, in Cornish, Gunwallo, was a celebrated saint, and was the counsellor who saved King Gradlon in the inundation. Guennola is the feminine, and is used, very correctly, to translate the French Candide, as is Guennéan, the white spirit, for angel, both the being and the name.

Dwynwen, or the white wave, was invoked as the patroness of lovers, and became a Welsh name. It is just possible that an echo of this, on the other side of the water, may be Damhnait, or Devnet, Latinized as Dymphna, or Dympna, though the more obvious likeness in sound is damhna, a reason. An Irish princess, so called, was obliged, about the year 600, to fly from the persecutions of her father, protected by a priest, a jester, and his wife, until near Antwerp her father overtook her and cut off her head. Hanmer adds, “the Irish in the county of Lowth do honour her; belike her father dwelt there:” and Dympna, or Demmy, is not wholly extinct as a name.

This same wen, the poetical form of a woman, or fair one, enters into the composition of two other saintly Keltic names. The first, St. Mawdwen, or Modwen, was one of St. Patrick’s Irish nuns; and another later Modwen, also Irish, came to England in 840, educated Edith, daughter of King Ethelwolf, and founded an abbey at Polsworth. She was rather a favourite saint; her name is traceable in various places; and Modwenna continued in Cornwall. Perhaps it comes from modh, manners.

Cainwen is said to be Cain, the virgin. The first half means splendid or beautiful things or jewels, and is connected with the Latin Candalus. The Welsh declare that she was of princely birth; but being determined to live a holy life, she travelled on foot beyond the Severn, and there found a solitary place where no one had ever lived, because it was infested with snakes and vipers, which she forthwith, by her prayers, turned to stone, and they may still be picked up in a petrified state in the fields. Keynsham, in Somersetshire, is, in fact, famous for ammonites, which thus have given rise to another legend like those of St. Cuthbert and St. Hilda. Camden himself saw one of these stones, and was somewhat perplexed thereby.

She afterwards repaired to St. Michael’s Mount, in Cornwall, where she met her nephew, St. Cadoc, and there her name became attached to a well, in the parish of St. Neots, arched over by four trees—oak, ash, elm, and withy, all apparently growing from one root. The water was further supposed to endow whichever of a married pair first tasted it with the mastery for life. No one can forget that best of all Southey’s humorous ballads, where the Cornishman confesses,—