On Saturday the Moorish King of Giailolo came to the ships with many prahus, and we made him a present of a green damask robe, two ells of red cloth, some looking-glasses, scissors, knives, combs, and two gilt goblets, which things pleased him very much, and he said to us that, as we were friends of the King of Tadore, we were also his friends, since he loved that king like one of his own sons. He invited us to come to his country, promising to do us great honour. This king is powerful, and held in sufficient respect throughout all these islands. He is very old, and his name is Raja Jussu.

Sunday morning this same king came on board the ships and wished to see how we fought, and how we discharged the bombards, at which he was greatly pleased, for in his youth he had been a great warrior.

The same day I went on shore to see how the cloves grow, and this is what I observed. The tree from which they are gathered is high, and its trunk is as thick as a man’s body, more or less, according to the age of the plant. Its branches spread out somewhat in the middle of the tree, but near the top they form a pyramid. The bark is of an olive colour, and the leaves very like those of the laurel. The cloves grow at the end of little branches in bunches of ten or twenty. These trees always bear more fruit on one side than on the other, according to the seasons. The cloves are white when they first sprout, they get red as they ripen, and blacken when dry. They are gathered twice in the year, once about Christmas and the other time about St. John’s day, when the air in these countries is milder, and it is still more so in December. When the year is rather hot, and there is little rain, they gather in each of these islands from three to four hundred bahars of cloves. The clove tree does not live except in the mountains, and if it is transferred to the plain it dies there.⁠[373] The leaf, the bark, and the wood, as long as they are green, have the strength and fragrance of the fruit itself. If these are not gathered when just ripe they get so large and hard that nothing of them remains good except the rind. It is said that the mist renders them perfect, and indeed we saw almost every day a mist descend and surround one or other of the above-mentioned mountains. Among these people everyone possesses some of these trees, and each man watches over his own trees and gathers their fruit, but does not do any work round them to cultivate them. This tree does not grow except in the five mountains of the five Maluco islands. There are, however, a few trees in Giailolo and in a small island between Tadore and Mutir named Mare, but they are not good.

There are in this island of Giailolo some trees of nutmegs. These are like our walnuts, and the leaves also are similar. The nutmeg, when gathered, is like the quince in form and colour, and the down which covers it, but it is smaller. The outside rind is as thick as the green rind of our walnuts, beneath which is a thin web, or rather cartilage, under which is the mace, of a very bright red, which covers and surrounds the rind of the nuts, inside which is the nutmeg properly so called.

There also grows in Tadore the ginger, which we used to eat green; instead of bread. Ginger is not a tree, but a shrub, which sends out of the earth shoots a span long like the shoots of canes, which they also resemble in the shape of the leaves, only those of the ginger are narrower. The shoots are good for nothing; that which makes ginger is the root. When green, it is not so strong as when it is dry, and to dry it they use lime, or else it would not keep.

The houses of these people are built like those already described, but are not so high above the ground, and are surrounded with canes after the fashion of a hedge. The women here are ugly, and go naked like the others, having only their middles covered with cloth made of bark. The men also are naked, and notwithstanding that their women are ugly, they are exceedingly jealous; and amongst other things which displeased them, was that we came ashore without cloaks,⁠[374] because they imagined that might cause temptation to their wives. Both men and women always go barefoot.

Since I have spoken of cloth, I will relate how they make it. They take a piece of bark and leave it in water until it has grown soft; they then beat it with wooden clubs to extend it in length and breadth, as much as they please; thus it becomes like a veil of raw silk with filaments enlaced within it, so that it appears as if it was woven.

Their bread is made with the wood of a tree like a palm tree, and they make it in this way. They take a piece of this wood, and extract from it certain long black thorns⁠[375] which are situated there; then they pound it, and make bread of it which they call sagu. They make provisions of this bread for their sea voyages.

Every day there came from Tarenate many boats laden with cloves, but we, because we were waiting for the king, would not traffic for those goods, but only for victuals: and the men of Tarenate complained much of this.

On Sunday night, the 24th of November, the king arrived, and on entering the port had his drums sounded, and passed between our ships. We fired many bombards to do him honour. He told us that for four days we should be continually supplied with cloves.

In effect, on Monday he sent seven hundred and ninety one catils, without taking tare. To take tare means to take spice for less than what it weighs, and the reason of this is because when they are fresh, every day they diminish in weight. As these were the first cloves which we took on board, and the principal object of our voyage, we fired our bombards for joy. Cloves are called Gomode in this place; in Sarangani where we took the two pilots they are called Bonglavan, and in Malacca Chianche.⁠[376]

Tuesday the 26th November the King came to tell us that for us he had done what a King never does here, that was to leave his own island; but he had gone to show the affection he had for the King of Castile, and because when we had got our cargo, we could sooner return to Spain, and afterwards return with greater forces to avenge the death of his father, who had been killed in an island called Buru, and his body had been thrown into the sea.

He afterwards added that it was the custom in Tadore, when the first cloves were embarked in a vessel, or in junks, that the king gave a feast to their crews and merchants, and they made prayers to God to bring them in safety to their port. He wished to do the same for us, and at the same time the feast would serve for the King of Bachian, who was coming with a brother of his to pay him a visit, and on that account he had the streets cleaned. Hearing this, some of us began to suspect some treachery; all the more because we learned that, not long before, three Portuguese of the companions of Francisco Serrano had been assassinated at the place where we got water, by some of the islanders concealed in the thickets; also we often saw them whispering with the Indians whom we had made prisoners. Therefore, although some of us were inclined to accept the invitation, we concluded not to betake ourselves thither, recollecting the unfortunate feast given to our men in the island of Zubu, and we decided on a speedy departure.

Meantime a message was sent to the king to thank him, and to ask him to come soon to the ships, where we would deliver to him the four men we had promised him, with the goods which we had destined for him. The King came soon, and on entering the ship, as though he had observed that we had doubts, said that he entered with as much confidence and security as into his own house. He made us feel how much he was displeased by our unexpected haste to depart, since ships used to employ thirty days in taking in their cargo; and that if he had made a journey out of the island, he certainly had not done it to injure us but to assist us, so that we might more speedily obtain the cloves which we required, and a part of which we were still expecting. He added that it was not then a fit season for navigating in those seas, on account of the many shoals near Bandan, and besides it would be a likely thing that we should fall in with some Portuguese ships. When, in spite of what he had said, he saw we were still determined on going away, he said that we must take back all that we had given him, since the Kings, his neighbours, would consider him as a man without reputation for receiving so many presents in the name of so great a king as the King of Spain, and he had given nothing in return, and perhaps they would suspect that the Spaniards had gone away in such haste for fear of some treachery, so that they would fix upon him the name of traitor. Then, in order that no suspicion might remain in our minds of his honesty and good faith, he ordered his Koran to be brought, and kissing it devoutly he placed it four or five times on his head whilst whispering certain words to himself, with a rite which they call Zambehan,⁠[377] and he said in the presence of us all, that he swore by Allah and by the Koran, which he held in his hand, that he would ever be faithful and a friend to the King of Spain. He said all this almost weeping and with so great an appearance of sincerity and cordiality, that we promised to prolong our sojourn at Tadore for another fortnight. We then gave him the Royal signature and standard. We learned later, by a sure and certain channel, that some of the chiefs of those islands had indeed counselled him to kill all of us, by which thing he would have acquired for himself great merit with the Portuguese, who would have given him good assistance to avenge himself on the King of Bachian, but he, loyal and constant to the King of Spain, with whom he had sworn a peace, had answered that he would never do such an act on any account whatever.

Wednesday, the 27th November, the king issued a proclamation that whoever had cloves might freely sell them to us. For which reason all that and the following day, we bought cloves like mad.⁠[378]

Friday, in the afternoon, the governor of Machian came with many prahus, but he would not come on shore, because his father and his brother, who had been banished from Machian, had taken refuge here.

The following day the King of Tadore, with his nephew, the governor, named Humai, a man of twenty-five years of age, came on board the ships, and the king, on hearing that we had no more cloth, sent to fetch from his house six ells of red cloth, and gave them to us in order that we might, by adding other objects, make a fitting present to the governor. We made him the present, and he thanked us much, and said that soon he would send us plenty of cloves. At his departure from the ship we fired several bombards.

Sunday the 1st day of December, the above-mentioned governor departed from Tadore; and we were told that the king had made him a present of some silk cloths and drums, for him to send us the cloves sooner. On Monday, the king himself went again out of the island for the same object. Wednesday morning, as it was the day of St. Barbara,⁠[379] and on account of the King’s arrival all the artillery was discharged. The king came to the beach to see how we fired rockets and fire balls, and took great pleasure in them.

Thursday and Friday we purchased a good many cloves both in the city and at the ships at a much lower price, as the time of our departure grew nearer. For four ells of riband⁠[380] they gave a bahar of cloves, for two little chains of brass which were worth a marcello,⁠[381] they gave us a hundred pounds; and at last each man being desirous of having his portion of the cargo, and as there were no more goods to give in exchange for cloves, one gave his cloak, another his coat, and another a shirt or other clothes to obtain them.

On Saturday three sons of the King of Tarenate, with their wives, who were daughters of our King of Tadore, and afterwards Pedro Alfonso, the Portuguese, came to the ships. We gave a gilt glass goblet to each of the brothers, and to the three wives scissors and other things; and when they went away we fired several bombards in their honour. We afterwards sent on shore a present of several things to the widow of the King of Tarenate, daughter of the King Tadore, who had not ventured to come on board the ships.

Sunday the 8th December, we fired many bombards, rockets, and fireballs to celebrate the Conception of our Lady. Monday in the afternoon, the King came to the ships with three women who carried his betel. It is to be observed that no one can take women about with him except the king. Afterwards the King of Giailolo came to see again our gun exercise.

Some days later, as the day of our departure grew near, the king showed us a sincere affection, and among other obliging things, said to us that it seemed to him that he was a sucking child whom its mother was about to leave, and that he remained disconsolate all the more now that he had become acquainted with us and liked several things of Spain, for which reason he entreated us not to delay our return thence to Tadore. Meantime, he begged us to leave him some of our swivel guns⁠[382] for his own defence. He warned us at the same time not to navigate except by daylight, on account of the shoals and reefs which exist in these seas; but we answered him that because of our need to arrive in Spain as soon as possible, we were obliged to navigate night and day: he then added that, being unable to do anything else, he would pray God every day to bring us home in safety.

During this time Pedro Alfonso de Lorosa had come to the ships with his wife and property to return with us. Two days after, Kechilideroix, son of the King of Tarenate, came with a prahu well filled with men, and approaching the ships requested Lorosa to come into his prahu; but Lorosa, who suspected him, refused to do so, and told him he had determined on going away with those ships to Spain. For the same suspicion he advised us not to receive him in the ships; and we did not choose that he should come on board when he asked to do so. It was known later that Kechili was a great friend of the Portuguese captain of Malacca, and had the intention of seizing Lorosa and of conducting him thither; and on that account he severely reprimanded those persons with whom this Portuguese lived, for having let him depart without his permission.

The king had informed us that the King of Bachian would soon arrive, with a brother of his who was going to marry one of his daughters, and had asked us to do him honour by firing bombards on his arrival. He arrived on Sunday the 15th of December, in the afternoon, and we did him honour as the king had desired; we did not, however, discharge the heavier cannon, as we were heavily laden. The king and his brother came in a prahu with three banks of rowers on each side, a hundred and twenty in number. The prahu was adorned with many streamers made of white, yellow and red parrot’s feathers. They were sounding many cymbals, and that sound served to give the measure to the rowers to keep time. In two other prahus were the damsels who were to be presented to the bride. They returned us the salute by going round the ships and round the port.

As it is the custom that no king disembarks on the land of another king, the King of Tadore came to visit him of Bachian in his own prahu: this one, seeing the other coming, rose from the carpet on which he was sitting, and placed himself on one side to make way for the king of the country: but he, out of ceremony, would not sit on the carpet, but sat on the other side of it, leaving the carpet between them. Then the King of Bachian gave to him of Tadore five hundred patol, as if in payment of the daughter he was giving as a wife to his brother. Patols are cloths of gold and silk worked in China, and are very much prized in these islands. Each of these cloths is paid for with three bahars of cloves more or less, according as they are more or less rich in gold and embroidery. Whenever one of the chief men die, his relations put on these cloths to do him honour.

Monday, the King of Tadore sent a dinner to the king of Bachian, carried by fifty women clothed with silk from their waists to their knees. They went two and two with a man between in the midst of them. Each one carried a large dish upon which were small dishes with various viands; ten of the oldest of these women were the mace-bearers. They proceeded in this way to the prahu, and presented everything to the king who was sitting on a carpet under a red and yellow canopy. As they were returning, they caught some of our men who had come out of curiosity and who were obliged to make them presents of some trifle to get free. After that the king sent also to us a present of goats, cocoanuts, wine, and other things.

This day we bent on the ships new sails, upon which was the cross of St. James, of Gallicia, with letters which said: “This is the figure of our good fortune.”

Tuesday, we presented to the king some pieces of artillery; that is some arquebuses which we had taken as prizes in the Indies, and some of our swivel-guns with four barrels of powder. We took on board each ship eighty barrels of water. Wood we were to find at the island of Mare, where the king had already five days ago sent a hundred men to prepare it, and near which we were to pass.

This day, the King of Bachian, with the consent of the King of Tadore, came on shore, preceded by four men holding up daggers in their hands, to make alliance with us: he said, in the presence of the King of Tadore and of all his suite, that he would always be ready for the service of the King of Spain, that he would keep in his name the cloves left in his island by the Portuguese, until another Spanish squadron arrived there, and he would not give them up without his consent. He sent through us to the King of Spain a present of a slave and two bahars of cloves. He would have wished to have sent ten bahars, but our ships were so heavily laden, that we could not receive any more.

He also gave us for the King of Spain two most beautiful dead birds. These birds are as large as thrushes; they have small heads, long beaks, legs slender like a writing pen, and a span in length; they have no wings, but instead of them long feathers of different colours, like plumes: their tail is like that of the thrush. All the feathers, except those of the wings, are of a dark colour; they never fly, except when the wind blows. They told us that these birds come from the terrestrial Paradise, and they call them “bolon dinata” that is divine birds.

The King of Bachian was a man of about seventy years of age. Not only did the King of Bachian recognise the King of Spain as his Sovereign; but every king of Maluco wrote to him that he desired always to be his faithful subject.

One day the King of Tadore sent to tell our men, who dwelt in the magazine for the merchandise, that they should take care not to go out of the house by night, since there were certain men, natives of the country, who by anointing themselves, walk by night in the shape of men without heads: and if they meet anyone to whom they wish ill, they touch his hand and anoint his palm, and that ointment causes him soon to grow ill, and die at the end of three or four days. But if they meet three or four persons together they do not touch them, but make them giddy. He added that he had a watch kept to discover them, and he had already had several executed.

When they build a new house, before going to inhabit it, they make a fire round it, and give many feasts there. Then they fasten to the roof of the house a pattern or sample of everything that is to be found in the island, persuaded that by that means none of those things will be ever wanting to whoever inhabits the house.

Wednesday morning everything was prepared for our departure from Maluco. The Kings of Tadore, of Giailolo, and of Bachian, and a son of the King of Tarenate had come to accompany us as far as the island of Mare. The ship “Victoria” made sail and stood out a little, waiting for the ship “Trinity”; but she had much difficulty in getting up the anchor, and meanwhile the sailors perceived that she was leaking very much in the hold. Then the “Victoria” returned to anchor in her former position. They began to discharge the cargo of the “Trinity” to see if the leak could be stopped, for it was perceived that the water came in with force as through a pipe, but we were never able to find out at what part it came in. All that day and the next we did nothing else but work at the pumps, but without any advantage.

Hearing this, the King of Tadore came at once to the ships, and occupied himself with us in searching for the leak. For this purpose he sent into the sea five of his men, who were accustomed to remain a long time under the water, and although they remained more than half-an-hour they could not find the fissure. As the water inside the ship continually increased, the king, who was as much affected by it as we were, and lamenting this misfortune, sent to the end of the island for three other men, more skilful than the first at remaining under water.

He came with them early the next morning. These men dived under water with their hair loose, thinking that their hair, attracted by the water which penetrated into the ship, would indicate to them the leak, but though they remained more than an hour in the water, they did not find it. The king, seeing that there was no remedy for it, said with lamentation, “Who will go to Spain to take news of me to the king our lord?” We answered him that the “Victoria” would go there, and would sail at once to take advantage of the east winds, which had already commenced. The “Trinity,” meanwhile, would be refitted and would wait for the west winds and go to Darien, which is on the other side of the sea, in the country of Diucatan.⁠[383] The king approved our thoughts, and said that he had in his service two hundred and twenty-five carpenters who would do all the work under the direction of our men, and that those who should remain there would be treated as his own children, and he said this with so much emotion that he moved us all to tears.

We, who were on board the “Victoria,” fearing that she might open, on account of the heavy cargo and the long voyage, lightened her by discharging sixty hundred weight of cloves, which we had carried to the house where the crew of the “Trinity” were lodged. Some of our own crew preferred to remain at Maluco rather than go with us to Spain, because they feared that the ship could not endure so long a voyage, and because, mindful of how much they had suffered, they feared to die of hunger in mid-ocean.

Saturday, the 21st December, day of St. Thomas the Apostle, the King of Tadore came to the ships and brought us the two pilots, whom we had already paid, to conduct us out of these islands. They said that the weather was then good for sailing at once, but, having to wait for the letters of our companions who remained behind, and who wished to write to Spain, we could not sail till midday. Then the ships took leave of one another by a mutual discharge of bombards. Our men accompanied us for some distance with their boat, and then with tears and embraces we separated. Juan Carvalho remained at Tadore with fifty-three of our men: we were forty-seven Europeans and thirteen Indians.

The king’s governor⁠[384] came with us as far as the island of Mare: we had hardly arrived there when four prahus laden with wood came up, which in less than an hour we got on board. We then took the south-west course.

In all the above-mentioned islands of Maluco are to be found cloves, ginger, sagu, which is their bread made of wood, rice, cocoa-nuts, plantains, almonds larger than ours, sweet and bitter pomegranates, sugar-canes, oil of cocoa and of sesame, melons, cucumbers, pumpkins, comilicai,⁠[385] which is a refreshing fruit the size of a water-melon, another fruit like a peach called guave, and other eatable vegetables. They also have goats and fowls, honey produced by bees not larger than ants, which make their hives in trunks of trees. There are also parrots of many kinds, and amongst them there are white ones called Catara, and red ones called Nori, which are the most sought after, not so much for the beauty of their plumage, as because they talk more clearly. One of these is sold for a bahar of cloves.

It is hardly fifty years since the Moors conquered Maluco and dwelt there. Before that, these islands were inhabited only by Gentiles, who did not care for the cloves. There are still some families of them who have taken refuge in the mountains, where the cloves grow.

The island of Tadore is in 0 deg. 27 min. North latitude, and 161 deg. west of the line of demarcation;⁠[386] it is 9 deg. 30 min. distant from the first island of this archipelago, named Zamal, to the south-east and a quarter south. The island of Tarenate is in 0 deg. 40 min. of N. latitude. Mutir is exactly under the equinoctial line. Machian is in 0 deg. 15 min. S. latitude, and Bachian in 1 deg. of the same latitude. Tarenate, Tadore, Mutir, and Machian, are like four high and pointed mountains,⁠[387] upon which the clove trees grow. Bachian is not visible from these four islands, but it is a larger island than any of those. Its clove mountain is not so high nor so pointed as those of the other islands, but it has a larger base.


(Book IV of the Milan Edition.)

Return from the Moluccas to Spain.

Pursuing our voyage, after having taken in wood at the islet of Mare, we passed between the following islands:—Caioan, Laigoma, Sico, Giogi, Cafi, Laboan,⁠[388] Toliman, Titameti, Bachian, Latalata, Jabobi, Mata, and Batutiga. They told us that in the island of Cafi the people were small and dwarfed like the Pigmies; they have been subjected by force by the King of Tadore. We passed outside of Batutiga to the west, and we steered between west and south-west, and we discovered some islets to the south, on which account the pilots of Maluco said it would be better to cast anchor so as not to drift at night among many islets and shoals. We, therefore, altered our course to south-east, and went to an island situated in 2 deg. S. latitude, and fifty-three leagues from Maluco.

This island is named Sulach;⁠[389] its inhabitants are Gentiles, and have not got a king. They eat human flesh; both men and women go naked, except a piece of the bark of a tree of two fingers’ breadth before their natural parts. There are many other islands around here inhabited by anthropophagi. These are the names of some of them:—Silan, Noselao, Biga, Atulabaon, Leitimor, Tenetum, Gonda, Kailaruru, Mandan and Benaia.⁠[390] We left to the east the islands named Lamatola and Tenetum.

Having run ten leagues from Sulach in the same direction, we went to a rather large island named Buru, in which we found plenty of victuals, such as pigs, goats, fowls, sugar-canes, cocoa-nuts, sagu, a certain food of theirs made of bananas called kanali, and chiacare, which here they call Nanga.⁠[391] The chiacare are fruit like water-melons, but knotty on the outside; inside they have some small red fruit like plums, they have not got a stone in the middle, but instead of that have a certain pith like a white bean, but larger, they are tender to eat like chestnuts. We found here another fruit which externally is like a pine cone, and it is yellow, but white inside; on cutting, it is something like a pear, but much softer and better tasted. Here it is called comilicai. The inhabitants of this island are Gentiles, and have no king: they go naked like those of Sulach. The island of Buru is in 3 deg. 30 min. S. latitude, and seventy-five leagues from Maluco.

To the east of this island, at a distance of ten leagues, there is another one larger, and which borders on Giailolo, and it is named Ambon.⁠[392] It is inhabited by Moors and Gentiles, but the former are on the sea shore, and the others in the interior; these are also anthropophagi. The products of this island are the same as those of Buru. Between Buru and Ambon, there are three islands surrounded by reefs named Vudia, Kailaruru and Benaia. To the south of Buru, at a distance of four leagues, is another small island named Ambalao.

At thirty-five leagues from Buru, south and a quarter south-west, is Bandon, with thirteen other islands. In six of them grow mace and nutmeg. Zoroboa is the largest of them, Chelicel, Saniananpi, Pulai, Puluru, and Rasoghin, the other six are Unuveru, Pulanbaracan, Lailaca, Mamica, Man, and Meut. In these islands nutmegs are not found, but only sagu, rice, cocoanuts, bananas, and other fruits, and they are near one another. The inhabitants of these are Moors, and have no king. Bandan is in 6 deg. of S. latitude, and 163 deg. 30 min. longitude from the line of demarcation. As this island was a little out of our course, we did not go to it.

Leaving the island of Buru in the direction south-west and a quarter west, about eight degrees of latitude,⁠[393] we arrived at three other islands near each other named Zolot,⁠[394] Nocemamor, and Galian. Whilst we sailed amidst these islands, a great storm fell upon us, for which we made a vow of a pilgrimage to our Lady della Guida. We put the ship before the storm and made for a rather high island, which afterwards we learned was named Mallua, but before we could reach it, we had to struggle much with the squalls of wind which descended from the mountains and with the currents. The inhabitants of this island are savages, and more beasts than men; they eat human flesh; they go naked, except the usual piece of bark to cover their natural parts. But when they go to fight they wear on the back, the breast, and the flanks, pieces of buffalo hide, ornamented with shells,⁠[395] and boars’ tusks, and tails of goat skins, hanging before and behind. They wear the hair raised high up by means of cane combs with long teeth, which go through it. They wrap up their beards with leaves, and enclose them in cases or tubes of reed, a thing which seemed to us very ridiculous. In one word these were the ugliest men we had seen in these Indies. Both their bows and arrows are made of reeds, and they carry their food in bags made of leaves. When their women saw us they came towards us with their bows drawn, but when we had given them some presents we soon became friends.

We passed fifteen days in this island in caulking the ship whose sides had suffered. We found here goats, fowls, wax, cocoanuts, and pepper. For a pound of old iron they gave fifteen pounds of wax or of pepper.

There are two kinds of pepper here, the long and the round. The long pepper is like the flower of the hazel tree in winter; its plant is like ivy, and like it clings to trees; its leaves are like those of the mulberry tree; it is called luli. The round pepper grows like the other, but its fruit is in ears like Indian corn, and the grains are pulled off in the same manner; it is called lada. The fields here are full of pepper plants.

Here we took a man to conduct us to some island where we could find plenty of victuals.

The island of Mallua is in 8 deg. 30 min. S. latitude, and 169 deg. 40 min. longitude from the line of demarcation.

The old pilot from Maluco related to us, whilst sailing, that in this neighbourhood there was an island named Aruchete, the inhabitants of which, men and women, are not more than one cubit high, and they have ears as large and as long as themselves, so that when they lie down one serves them for a mattress, and with the other they cover themselves.⁠[396] They are shorn and naked, their voices are shrill, and they run very swiftly. They dwell under ground, live on fish and a certain substance which grows between the bark and the wood of a tree, which is white and round like coriander comfits, and which is named ambulon. We would have gone there willingly, but the shoals and currents did not allow of it.

Saturday the 25th of January, (1522), at 22 o’clock,⁠[397] we left the island of Mallua; and the following day, having run five leagues to the south-south-east, we arrived at a large island called Timor. I went ashore alone to speak to the head man of a village named Amaban, about his providing us with victuals. He offered me buffaloes, pigs, and goats, but when it was a question of the goods which he wanted in exchange, we could not come to an agreement, because he asked a great deal, and we had got very little to give. Then as we were constrained by hunger, we took the measure of detaining on board the ship the chief of another village named Balibo, who had come there in good faith with a son of his; and we imposed upon him as a ransom for recovering his liberty, to give six buffaloes, ten pigs, and ten goats. He, being much afraid that we should kill him, quickly gave orders to have all this brought to us; and as there were only five goats and two pigs, they gave us instead an additional buffalo. We then sent him ashore with his son, and he was well pleased when we not only left him free, but also gave him some linen, some Indian cloths of silk and cotton, some hatchets, some Indian knives, scissors, looking-glasses, and some of our knives.

The chief man, whom I went to speak to first, has only women in his service; all were naked like those of the neighbouring islands, and wear in their ears small gold rings with tufts of silk hanging from them; on their arms they wear many rings of gold and copper, which often cover them up to the elbow. The men are naked like the women, and wear attached to their necks round plates of gold, and on their heads reed combs ornamented with gold rings. Some of them, instead of gold rings, wore in their ears dried necks of gourds.

In this island there are buffaloes, pigs, and goats, as has been said; there are also fowls and parrots of various colours. There is also rice, bananas, ginger, sugar canes, oranges, lemons, beans and almonds.

We had approached that part of the island where there were some villages with their chiefs or head men. On the other side of the island are the dwellings of four kings, and their districts are named Oibich, Lichsana, Suai, and Cabanaza. Oibich is the largest place. We were told that in a mountain near Cabanaza, very much gold is found, and its inhabitants buy whatever they want with small pieces of gold. All the trade in sandal wood and wax, carried on by the people of Malacca and Java, is done here; and indeed, we found here a junk which had come from Lozon⁠[398] to trade in sandal wood; for white sandal wood only grows in this country.

These people are Gentiles; we were told that when they go to cut sandal wood, the devil appears to them in various forms, and tells them that if they want anything they should ask him for it; but this apparition frightens them so much, that they are ill of it for some days.⁠[399] The sandal wood is cut at a certain phase of the moon, and it is asserted that if cut at another time it would not be good. The merchandise most fitting for bartering here for sandal wood is red cloth, linen, hatchets, iron, and nails.

This island is entirely inhabited. It extends a long way from east to west, and little from north to south. Its south latitude is in 10 deg., and the longitude 174 deg. 30 min. from the line of demarcation.

In all these islands that we visited in this archipelago, the evil of Saint Job prevailed, and more here than in any other place, where they call it “for franki”, that is to say, Portuguese illness.⁠[400]

We were told that at a day’s voyage, west-north-west from Timor, there was an island in which much cinnamon grows, called Ende;⁠[401] its inhabitants are Gentiles, and have no king. Near this are many others forming a series of islands as far as Java Major, and the Cape of Malacca. The names of these islands are Ende, Tanabuton, Crenochile, Bimacore, Azanaran, Main, Zubava, Lombok, Chorum, and Java Major, which by the inhabitants is not called Java but Jaoa.

In this island of Java are the largest towns; the principal of them is Magepaher,⁠[402] the king of which, when he lived, was the greatest of all the kings of the neighbouring islands, and he was named Raja Patiunus Sunda. Much pepper grows there. The other towns are—Dahadama, Gagiamada, Minutarangam, Ciparafidain, Tuban, Cressi,⁠[403] and Cirubaya.⁠[404] At half a league from Java Major are the islands of Bali, called Java Minor, and Madura, these are of equal size.

They told us that in Java Major, it was the custom when one of the chief men died, to burn his body; and then his principal wife, adorned with garlands of flowers, has herself carried in a chair by four men throughout the town, with a tranquil and smiling countenance, whilst comforting her relations, who are afflicted because she is going to burn herself with the corpse of her husband, and encouraging them not to lament, saying to them, “I am going this evening to sup with my dear husband, and to sleep with him this night.” Afterwards, when close to the place of the pyre, she again turns towards the relations, and after again consoling them, casts herself into the fire and is burned. If she did not do this she would not be looked upon as an honourable woman, nor as a faithful wife.

Our old pilot related to us other extravagant things. He told us that the young men of Java ... and that in an island called Ocoloro, below Java Major, there are only women who become pregnant with the wind, and when they bring it forth, if the child is a male, they kill it, and if a female, they bring it up; and if any man visits their island, whenever they are able to kill him, they do so.

They also related to us that beyond Java Major, towards the north in the Gulf of China, which the ancients named Sinus Magnus, there is an enormous tree named Campanganghi,⁠[405] in which dwell certain birds named Garuda,⁠[406] so large that they take with their claws, and carry away flying, a buffalo, and even an elephant, to the place of the tree, which place is named Puzathaer. The fruit of this tree is called Buapanganghi, and is larger than a water melon. The Moors of Burné, whom we had with us in the ships, told us they had seen two of these birds, which had been sent to their king from the kingdom of Siam. No junk, or other vessel, can approach this tree within three or four leagues, on account of the great whirlpools which the water makes there. They related to us, moreover, how in a wonderful manner what is related of this tree became known, for a junk, having been carried there by the whirlpools, was broken up, and all the seamen perished, except a child who attached himself to a plank and was miraculously borne near the tree, upon which he mounted. There he placed himself under the wing of one of these birds, which was asleep, without its perceiving him, and next day the bird having taken flight carried him with it, and having seen a buffalo on the land, descended to take it; the child took advantage of the opportunity to come out from under its wing, and remained on the ground. In this manner the story of these birds and of the tree became known, and it was understood that those fruits which are frequently found in the sea came from that place.

We were told that there were in that kingdom, on the banks of the rivers, certain birds which feed on carrion, but which will not touch it unless another bird has first eaten its heart.

The Cape of Malacca is in 1 deg. 30 min. of S. latitude. To the east of that Cape are many cities and towns, of a few of which I will note the names—Singapola, which is at the Cape, Pahan, Kalantan, Patani, Bradlini, Benan, Lagon, Cheregigharan, Trombon, Joran, Ciu, Brabri, Banga, India, Jandibum, Laun, Langonpifa. All these cities are constructed like ours, and are subject to the King of Siam who is named Siri Zacabedera, and who inhabits Iudia.

Beyond Siam is situated Camogia; its king is named Saret Zacabedera; next Chiempa, the king of which is named Raja Brahami Martu. There grows the rhubarb, and it is found in this manner: men go together in companies of twenty or twenty-five, to the woods, and at night ascend the trees, both to get out of the way of the lions, the elephants, and other wild beasts, and also to be able better to smell the odour of the rhubarb borne to them by the wind. In the morning they go to that quarter whence they have perceived that the odour comes, and seek for the rhubarb till they find it. This is the rotten wood of a large tree, which acquires its odour by putrefaction.⁠[407] The best part of the tree is the root, but the trunk is also good, which is called Calama.

The kingdom of Cocchi⁠[408] lies next, its sovereign is named Raja Seri Bummipala. After that follows Great China, the king of which is the greatest sovereign of the world, and is called Santoa raja. He has seventy crowned kings under his dependence; and some of these kings have ten or fifteen lesser kings dependent on them. The port of this kingdom is named Guantan,⁠[409] and among the many cities of this empire, two are the most important, namely Nankin and Comlaha, where the king usually resides.

He has four of his principal ministers close to his palace, at the four sides looking to the four cardinal winds, that is, one to the west, one to the east, to the south, and to the north. Each of these gives audience to those that come from his quarter. All the kings and lords of India major and superior obey this king, and in token of their vassalage, each is obliged to have in the middle of the principal place of his city the marble figure of a certain animal named Chinga, an animal more valiant than the lion; the figure of this animal is also engraved on the king’s seal, and all who wish to enter his port must carry the same emblem in wax or ivory.

If any lord is disobedient to him, he is flayed, and his skin, dried in the sun, salted, and stuffed, is placed in an eminent part of the public place, with the head inclined and the hands on the head in the attitude of doing zongu, that is obeisance to the king.

He is never visible to anybody; and if he wishes to see his people, he is carried about the palace on a peacock most skilfully manufactured, and very richly adorned, with six ladies dressed exactly like himself, so that he cannot be distinguished from them. He afterwards passes into a richly-adorned figure of a serpent called Naga, which has a large glass in the breast, through which he and the ladies are seen, but it is not possible to distinguish which is the king. He marries his sisters in order that his blood should not mix with that of others.

His palace has seven walls round it, and in each circle there are daily ten thousand men on guard, who are changed every twelve hours at the sound of a bell. Each wall has its gate, with a guard at each gate. At the first stands a man with a great scourge in his hand, named Satuhoran⁠[410] with Satubagan; at the second a dog called Satuhain;⁠[411] at the third, a man with an iron mace, called Satuhoran with pocumbecin;⁠[412] at the fourth, a man with a bow in his hand, called Satuhoran with anatpanan;⁠[413] at the fifth, a man with a lance, called Satuhoran, with tumach;⁠[414] at the sixth, a lion called Satuhorimau;⁠[415] at the seventh, two white elephants called Gagiapute.

The palace contains seventy-nine halls, in which dwell only the ladies destined to serve the king; there are always torches burning there. It is not possible to go round the palace in less than a day. In the upper part of it are four halls where the ministers go to speak to the king: one is ornamented with metal, both the pavement and the walls; another is all of silver, another all of gold, and the other is set with pearls and precious stones. The gold and other valuable things which are brought as tribute to the king are placed in these rooms; and when they are there deposited, they say, Let this be for the honour and glory of our Santoa Raja. All these things and many others relating to this king, were narrated to us by a Moor, who said that he had seen them.

The Chinese are white, and are clothed; they eat on tables like us. They have crosses, but it is not known why they have them.

It is from China that musk comes; the animal which produces it is a kind of cat, like the civet cat; it eats nothing but a certain soft wood, slender as a finger, named chamaru. To extract the musk from this animal they attach a leech to it, and leave it till it is full of blood, and when they see that it is well filled, they crush it, and collect the blood in a plate, and put it in the sun for four or five days, moistening it every day with urine. In this way it becomes perfect musk. Whoever keeps one of these cats pays a tribute to the king. The grains of musk which come to Europe as musk, are only small pieces of kid’s flesh soaked in real musk, and not the blood, since though it can be made into grains, it easily evaporates. The cat which produces musk is called castor, and the leech is called Linta.

Continuing along the coast of China, many nations are met with, and they are these: the Chienchi, who inhabit the islands in which they fish for pearls, and where the cinnamon grows. The Lecchii inhabit the mainland: the entrance to their port is traversed by a large rock, for which reason all the junks and vessels which wish to enter must take down their masts. The king of this country is called Moni. He has on the mainland twenty kings under him, and he is subject to the King of China: his capital is Baranaci, and here is situated Oriental Cathay. Han is a high and cold island, where there is copper, silver, pearls, and silk; its king is named Raja Zotra. There is also Miliaula, the king of which is named Raja Quetischeniga, and Guio, the king of which is Raja Sudacali. These places are cold and on the mainland. Friagonba and Trianga are two islands which also produce copper, silver, pearls, and silk; their king is Raja Ruzon. Bassi is a low land on the continent. There come afterwards Sumbdit and Pradit, two islands very rich in gold, where the men wear a large ring of gold round the ankle. In the neighbouring mountains dwell people who kill their parents when they are old, so that they may cease from travail. All the people of these countries are Gentiles.

Tuesday night (between it and Wednesday,) on the 11th of February of 1522, we left the island of Timor, and entered upon the great sea named Laut Chidol,⁠[416] and taking a west-south-west course, we left to the right and to the North, from fear of the Portuguese, the island of Zumatra, anciently named Taprobana; also Pegu, Bengala, Urizza, Chelim, where are the Malabars, subjects of the King of Narsinga: Calicut which is under the same king; Cambaya in which are the Guzeratis; Cananor, Goa, Armus, and all the other coast of India major.

In this kingdom dwell six classes of persons, that is to say: Nairs, Panicals, Franas, Pangelins, Macuas, and Poleas. The Nairs are the chiefs; the Panicals are the townspeople; these two classes live and converse together. The Franas collect the wine from the palm trees and the bananas. The Macuas are fishermen; and the Poleas sow and harvest the rice; these last always dwell in the fields, and never enter the city, and when it is desired to give them anything, it is placed on the ground and they take it. When they go along the roads they always cry out, po, po, po, that is take care of yourself; and we were told that a Nair who had been accidentally touched by a Polea, not to survive such a disgrace, had himself killed.

In order to double the Cape of Good Hope, we went as far as 42° South latitude, and we remained off that cape for nine weeks, with the sails struck on account of the Western and North-western gales which beat against our bows with fierce squalls. The Cape of Good Hope is in 34° 30′ South latitude, 1600 leagues distant from the Cape of Malacca, and it is the largest and most dangerous cape in the world.

Some of our men, and among them the sick, would have liked to land at a place belonging to the Portuguese called Mozambique, both because the ship made much water, and because of the great cold which we suffered; and much more because we had nothing but rice and water for food and drink, all the meat of which we had made provision having putrified, for the want of salt had not permitted us to salt it. But the greater number of us, prizing honour more than life itself, decided on attempting at any risk to return to Spain.

At length, by the aid of God, on the 6th of May, we passed that terrible cape, but we were obliged to approach it within only five leagues distance, or else we should never have passed it. We then sailed towards the north-west for two whole months without ever taking rest; and in this short time we lost twenty-one men between Christians and Indians. We made then a curious observation on throwing them into the sea, that was that the Christians remained with the face turned to the sky, and the Indians with the face turned to the sea. If God had not granted us favourable weather, we should all have perished of hunger.

Constrained by extreme necessity, we decided on touching at the Cape Verde Islands, and on Wednesday the 9th of July, we touched at one of those islands named St. James’s. Knowing that we were in an enemy’s country, and amongst suspicious persons, on sending the boat ashore to get provision of victuals, we charged the seamen to say to the Portuguese that we had sprung our foremast under the equinoctial line (although this misfortune had happened at the Cape of Good Hope), and that our ship was alone, because whilst we tried to repair it, our captain-general had gone with the other two ships to Spain. With these good words, and giving some of our merchandise in exchange, we obtained two boat-loads of rice.

In order to see whether we had kept an exact account of the days, we charged those who went ashore to ask what day of the week it was, and they were told by the Portuguese inhabitants of the island that it was Thursday, which was a great cause of wondering to us, since with us it was only Wednesday. We could not persuade ourselves that we were mistaken; and I was more surprised than the others, since having always been in good health, I had every day, without intermission, written down the day that was current. But we were afterwards advised that there was no error on our part, since as we had always sailed towards the west, following the course of the sun, and had returned to the same place, we must have gained twenty-four hours, as is clear to any one who reflects upon it.

The boat, having returned for rice a second time to the shore, was detained, with thirteen men⁠⁠[417] who were in it. As we saw that, and, from the movement in certain caravels, suspected that they might wish to capture us and our ship, we at once set sail. We afterwards learned, some time after our return, that our boat and men had been arrested, because one of our men had discovered the deception, and said that the captain-general was dead, and that our ship was the only one remaining of Magellan’s fleet.

At last, when it pleased Heaven, on Saturday the 6th of September of the year 1522, we entered the bay of San Lucar; and of sixty men who composed our crew when we left Maluco, we were reduced to only eighteen,⁠[417] and these for the most part sick. Of the others, some died of hunger, some had run away at the island of Timor, and some had been condemned to death for their crimes.

From the day when we left this bay of San Lucar until our return thither, we reckoned that we had run more than fourteen thousand four hundred and sixty leagues, and we had completed going round the earth from East to West.

Monday the 8th of September, we cast anchor near the mole of Seville, and discharged all the artillery.

Tuesday, we all went in shirts and barefoot, with a taper in our hands to visit the shrine of St. Maria of Victory, and of St. Maria de Antigua.

Then, leaving Seville, I went to Valladolid, where I presented to his Sacred Majesty Don Carlos, neither gold nor silver, but things much more precious in the eyes of so great a Sovereign. I presented to him among other things, a book written by my hand of all the things that had occurred day by day in our voyage. I departed thence as I was best able, and went to Portugal, and related to King John the things which I had seen. Returning through Spain, I came to France, where I presented a few things from the other hemisphere to Madam the Regent, mother of the most Christian King Don Francis.⁠[418] Afterwards, I turned towards Italy, where I established for ever my abode, and devoted my leisure and vigils to the very illustrious and noble lord, Philip de Villiers Lisleadam, the very worthy grand master of Rhodes.