1. The portrait has been graciously subscribed—
2. I have received the honour of appointment as Officier de l’Instruction Publique, France; Gold Medallist of the Geographical Societies of London, Paris, Italy, and Marseilles; Silver Medallist of the Chamber of Commerce of Marseilles, and of the Municipality of Marseilles; Honorary Member of the Geographical Societies of Antwerp, Berlin, Bordeaux, Bremen, Hamburg, Lyons, Marseilles, Montpellier, Vienna, &c.
3. Wangwana (freed negroes).
4. “The fort of Zanzibar is in S. lat. 6° 9′ 36″ and E. long. 39° 14′ 33″.”—East African Pilot.
5. “Master.”
6. No lady was ever more universally respected at Zanzibar than Mrs. Prideaux, and no death ever more sincerely regretted by the European community than was hers.
7. “Make war” is the literal translation of fanya vita.
8. Native beer, made from fermented grain or coarse flour.
9. Out of respect to the memory of Captain Speke, I leave the word Nyanza as he spelled it, adding only the explanation that none but the Arabs and Wangwana pronounce it N’yanza. All the native tribes and nations round the lake pronounce it either Nee-yanja or Nee-yanza, Niyanja or Niyanza.
10. Rugedzi is the name of the narrow channel which separates Ukerewé from the mainland.
11. A more detailed account of this part of the lake will be given in later chapters, as I paid three visits to the Ripon Falls, and during the third visit photographed them.
12. Wakungu is the plural of mkungu, a rank equivalent to “general.” Watongoleh is the plural of mtongoleh, or “colonel.”
13. In the original manuscript, which is in the possession of General C. P. Stone, Chief of the Staff in his Highness the Khedive’s service, M. Linant has alluded in the most flattering manner to these hours devoted to religious instruction.
14. Owing to the events which are recorded in this chapter I was unable to return to Mtesa’s capital within the time specified to M. Linant, but it is evident that my friend waited nearly six weeks for me. He sustained a fierce attack for fourteen hours from several thousand Wanyoro en route to Ismailia, but finally succeeded in making his escape, and reaching Colonel Gordon’s headquarters in safety. On the 26th August, however, being on another mission, he was attacked by the Baris near a place called Labore, and he and his party of thirty-six soldiers were massacred. This sad event occurred four days after I returned on my second visit to the Ripon Falls.
15. This island has since had attached to it a sad interest. At Wezi, Lieutenant Shergold Smith, and Mr. O’Neil, of the Church Missionary Society, together with Sungoro the Arab, and many of their followers, lately lost their lives while endeavouring to remove the Arab’s women—among whom was Lukongeh’s young sister—from Ukerewé, without the king’s permission or consent.
16. On page 32, vol. i., ‘Last Journals,’ Livingstone says:—“It may have been for the best that the English are thus known as people who can hit hard when unjustly attacked, as we on this occasion most certainly were.” Other instances could be cited from his books to prove Dr. Livingstone’s views on such occasions.
17. Antari, or “the lion,” is a favourite name with the Wahuma tribes.
18. Six of these died subsequently to our arrival in Uganda, from the effects of these wounds.
19. So called after Colonel James Augustus Grant, the amiable and chivalrous companion of Speke.
20. This custom of sending walking-sticks also obtains in Dahomey.
21. The war-cries of the Waganda begin by shouting the full title of their respective chiefs, and end with the last syllables, thus:—
This perhaps explains why Speke spelt thanks “N’yanzig,” for Waganda return thanks by first saying, “Twiyanzi-yanzi-yanzi,” and this, when repeated rapidly, sounds like “N’yanzig.”
22. Some of the Waganda believe, however, that Kintu, or Ham, as Mtesa now believes him to be, was buried at Magonga; but I prefer to adhere to the legend as it was related to me.
23. I have been struck at the frequent geographical hints thrown out by Sabadu.
24. Another geographical hint, which has been verified by investigation. I have no doubt the Nagombwa will turn out to be the Asua.
25. I have observed that Sabadu’s narrative contains many interesting ethnological facts. Perhaps the reader needs to be informed that I stenographed Sabadu’s story as he related it to me before my camp fire at Nakaranga.
26. In almost exactly the same manner the Wavuma daily taunted Mtesa.
27. Majwara is the little boy who alone watched the last hours of Dr. Livingstone.
28. Each Mkungu is invested with a barony or county upon attaining this high rank, and with absolute authority over the people and their effects, upon condition of rendering service to his sovereign whenever required. The least dereliction of duty would entail a forfeiture of lands, and often of life.
29. This part of Pokino’s history was related to me by Pokino himself, Kitunzi, Sambuzi, and his page.
30. The white goats of Usoga are like the famous Angora goats, with fine silky hair from 4 to 8 inches in length.
31. At the confluence of the Wakassi with the Katonga, boiling-point showed an altitude of 4111 feet above the sea, only 18 feet higher than Ripon Falls!
32. Our camp by boiling-point was at an altitude of 4724 feet above the sea.
33. The following is the epistle verbatim:—
“My dear Sir, H. M. Stanley,
“What meant by his news that we see Sabadu coming without a letter in time? He came first. I asked him, ‘Where is the letter that you brought?’ So he answered me, ‘The letter is my mouth’; but I believed not in his words. Then went I to the Sûltan and told him these things. Then the Sûltan called Sabadu and asked him, ‘Where is the letter?’ and he answered, ‘There is no letter.’ So he send him to Pokino—the Katekiro; but I who know in my heart that they been run away from you. So now he send others people instead of them, and he go to punish Sambuzi. It is far better for you to waite for Waganda to take you to Mutanzige, because they see that Sambuzi been punished, and all the others will obey the word of the king. I, Dallington, the servant of wite men, I won’t tell you lie, but I will tell you the truth. The Sûltan (Mtesa) is not bad. This letter I write it in a hurry, and send me two or three papers to write the last to you.
34. This lake received this name from Captain Speke, because Colonel Grant, his companion, thought it resembled the Windermere Lake in England.
35. The young philosopher had observed the broad short noses of my British bulldog and bull terrier “Jack,” and he had hastily arrived at the conclusion that all white men’s dogs were pug-nosed.
36. I learned from Warundi and Wazigé, three months later, that the river that came from the west was the Ruanda, flowing into the Rusizi, thence into the Tanganika.
37. Speke’s hypothetic sketch made this lake 29,000 square miles in extent. My survey of it has reduced it to 21,500 square miles.
38. In the dry season the Malagarazi is only about 60 yards wide at Ugaga.
The hyphenation of compound words is not always consistent. When such words appear midline, they are retained as printed. Where the hyphenation occurs on a line break, the hyphen is either removed or retained to agree with the preponderance of appearances elsewhere.
Other errors deemed most likely to be the printer’s have been corrected, and are noted here. The references are to the page and line in the original.
| 26.32 | is very approp[r]iately termed | Inserted. |
| 56.40 | to observe th[r]oughout our journey | Inserted. |
| 59.40 | Living[s]tone’s discoveries | Inserted. |
| 62.24 | employment to abo[n/u]t 80 adults | Inverted. |
| 70.4 | D[n/u]doma[—] | Transposed/Inserted. |
| 71.14 | was di[s]covered | Inserted. |
| 72.37 | on every side[.] | Restored. |
| 79.26 | broad and dry sandy st[r]eam-bed | Inserted. |
| 90.2 | An imme[u/n]se area | Inverted. |
| 93.6 | [‘/“]I have seen the lake | Replaced. |
| 114.3 | chief of Kageh[y]i | Inserted. |
| 116.33 | making or repa[i]ring | Inserted. |
| 117.26 | the Wasuk[u]ma recruits | Inserted. |
| 164.10 | the [s/f]ew days | Replaced. |
| 184.10 | Safeni asked one [of] them, | Supplied. |
| 188.19 | combining to mu[l]tiply the terrors | Inserted. |
| 190.27 | in its veins[,/.] | Replaced. |
| 191.19 | besides three others[.] | Restored. |
| 198.9 | “Mohoro![”] [“]Eg sura?” | Added. |
| 233.2 | “Jack[’]s Mount” | Added. |
| 233.5 | [‘/“]What do you know | Replaced. |
| 270.31 | at a much earl[y/ier] period | Replaced. |
| 307.44 | he drinks[,] | Added. |
| 326.2 | Sambu[s/z]i ordered to take me | Replaced. |
| 328.13 | listen to my words[.] | Added. |
| 349.43 | the cliffs of Muta Nzig[è/é]. | Replaced. |
| 350.10 | to depart in peace[,/.] | Replaced. |
| 351.34 | what is Stamlee going to do now[./?] | Replaced. |
| 368.7 | and full of guile verily[.] | Added. |
| 426.20 | seconded Saba[b/d]u | Replaced. |