Note 349,  p. 308.—Whose glimpses are again withdrawn.

“The Persians have two mornings, the Soobhi Kazim and the Soobhi Sadig, the false and the real day-break. They account for this phenomenon in a most whimsical manner. They say that as the sun rises from behind the Kohi Qaf (Mount Caucasus), it passes a hole perforated through that mountain, and that darting its rays through it, it is the cause of the Soobhi Kazim, or this temporary appearance of day-break. As it ascends, the earth is again veiled in darkness, until the sun rises above the mountain, and brings with it the Soobhi Sadig, or real morning.”—Scott Waring. He thinks Milton may allude to this, when he says,—

“Ere the blabbing Eastern scout,
The nice morn on the Indian steep
From her cabin’d loop-hole peep.”

Note 350,  p. 309.—In his magnificent Shalimar.

“In the centre of the plain, as it approaches the Lake, one of the Delhi Emperors, I believe Shah Jehan, constructed a spacious garden called the Shalimar, which is abundantly stored with fruit-trees and flowering shrubs. Some of the rivulets which intersect the plain are led into a canal at the back of the garden, and flowing through its centre, or occasionally thrown into a variety of water-works, compose the chief beauty of the Shalimar. To decorate this spot, the Mogul Princes of India have displayed an equal magnificence and taste; especially Jehan Gheer, who, with the enchanting Noor Mahl, made Kashmire his usual residence during the summer months. On arches thrown over the canal are erected, at equal distances, four or five suites of apartments, each consisting of a saloon, with four rooms at the angles, where the followers of the court attend, and the servants prepare sherbets, coffee, and the hookah. The frame of the doors of the principal saloon is composed of pieces of a stone of a black colour, streaked with yellow lines, and of a closer grain and higher polish than porphyry. They were taken, it is said, from a Hindoo temple, by one of the Mogul princes, and are esteemed of great value.”—Forster.

Note 351,  p. 309.—Of beauty from its founts and streams.

“The waters of Cachemir are the more renowned from its being supposed that the Cachemirians are indebted for their beauty to them.”—Ali Yezdi.

Note 352,  p. 309.—Singing in gardens of the South.

“From him I received the following little Gazzel, or Love Song, the notes of which he committed to paper from the voice of one of those singing girls of Cashmere, who wander from that delightful valley over the various parts of India.”—Persian Miscellanies.

Note 353,  p. 309.—Delicate as the roses there.

“The roses of the Jinan Nile, or Garden of the Nile (attached to the Emperor of Marocco’s palace), are unequalled, and mattresses are made of their leaves for the men of rank to recline upon.”—Jackson.

Note 354,  p. 309.—With Paphian diamonds in their locks.

“On the side of a mountain near Paphos there is a cavern which produces the most beautiful rock-crystal. On account of its brilliancy it has been called the Paphian diamond.”—Mariti.

Note 355,  p. 309.—On the gold meads of Candahar.

“There is a part of Candahar, called Peria, or Fairy Land.”—Thevenot. In some of those countries to the north of India, vegetable gold is supposed to be produced.

Note 356,  p. 310.—Had been by magic all set flying.

“These are the butterflies which are called in the Chinese language Flying Leaves. Some of them have such shining colours, and are so variegated, that they may be called flying flowers; and indeed they are always produced in the finest flower-gardens.”—Dunn.

Note 357,  p. 310.—The features of young Arab maids.

“The Arabian women wear black masks with little clasps prettily ordered.”—Carreri. Niebuhr mentions their showing but one eye in conversation.

Note 358,  p. 311.—On Casbin’s hills.

“The golden grapes of Casbin.”—Description of Persia.

Note 359,  p. 311.—And sunniest apples that Caubul

“The fruits exported from Caubul are apples, pears, pomegranates,” &c.—Elphinstone.

Note 360,  p. 311.—in all its thousand gardens bears.

“We sat down under a tree, listened to the birds, and talked with the son of our Mehmaundar about our country and Caubul, of which he gave an enchanting account: that city and its 100,000 gardens,” &c.—Id.

Note 361,  p. 311.—Malaya’s nectar’d mangusteen.

“The mangusteen, the most delicate fruit in the world; the pride of the Malay islands.”—Marsden.

Note 362,  p. 311.—Seed of the Sun, from Iran’s land.

“A delicious kind of apricot, called by the Persians tokm-ek-shems, signifying sun’s seed.”—Description of Persia.

Note 363,  p. 311.—With rich conserve of Visna cherries.

“Sweetmeats, in a crystal cup, consisting of rose-leaves in conserve, with lemon of Visna cherry orange flowers,” &c.—Russel.

Note 364,  p. 311.—Feed on in Erac’s rocky dells.

“Antelopes, cropping the fresh berries of Erac.”—The Moallakat, Poem of Tarafa.

Note 365,  p. 311.—And urns of porcelain from that isle.

Mauri-ga-Sima, an island near Formosa, supposed to have been sunk in the sea for the crimes of its inhabitants. The vessels which the fishermen and divers bring up from it are sold at an immense price in China and Japan.—See Kæmpfer.

Note 366,  p. 312.—Amber Rosolli.—Persian Tales.

Note 367,  p. 312.—From vineyards of the Green-Sea gushing.

The white wine of Kishma.

Note 368,  p. 312.—Offer’d a city’s wealth.

“The King of Zeilan is said to have the very finest ruby that was ever seen. Kublai-Khan sent and offered the value of a city for it, but the King answered he would not give it for the treasure of the world.”—Marco Polo.

Note 369,  p. 312.—Upon a rosy lotus wreath.

The Indians feign that Cupid was first seen floating down the Ganges on the Nymphæa Nelumbo.—See Pennant.

Note 370,  p. 312.—When warm they rise from Teflis’ brooks.

Teflis is celebrated for its natural warm baths.—See Ebn Haukal.

Note 371,  p. 312.—Of a syrinda.

“The Indian Syrinda, or guitar.”Symez.

Note 372,  p. 313.—It is this, it is this.

“Around the exterior of the Dewan Khafs (a building of Shah Allum’s) in the cornice are the following lines in letters of gold upon a ground of white marble:—‘If there be a paradise upon earth, it is this, it is this.’”—Franklin.

Note 373,  p. 313.—As the flower of the Amra just op’d by a bee.

“Delightful are the flowers of the Amra trees on the mountain-tops, while the murmuring bees pursue their voluptuous toil.”—Song of Jayadeva.

Note 374,  p. 314.—And precious their tears as that rain from the sky.

“The Nisan or drops of spring rain, which they believe to produce pearls if they fall into shells.”—Richardson.

Note 375,  p. 314.—Who for wine of this earth left the fountains above.

For an account of the share which wine had in the fall of the angels, see Mariti.

Note 376,  p. 314.—Of Israfil, the Angel, there.

The Angel of Music. See note 293.

Note 377,  p. 318.—When first ’tis by the lapwing found.

The Hudhud, or Lapwing, is supposed to have the power of discovering water under ground.

Note 378,  p. 321.—Of her dream.—See p. 215.

Note 379,  p. 322.—Like that painted porcelain. “The Chinese had formerly the art of painting on the sides of porcelain vessels fish and other animals, which were only perceptible when the vessel was full of some liquor. They call this species Kia-tsin, that is, azure is put in press, on account of the manner in which the azure is laid on.”—“They are every now and then trying to recover the art of this magical painting, but to no purpose.”—Dunn.

Note 380,  p. 323.—House of Azor.—An eminent carver of idols, said in the Koran to be father to Abraham. “I have such a lovely idol as is not to be met with in the house of Azor.”—Hafiz.

Note 381,  p. 323.—The Unequalled.—Kachmire be Nazeer.—Forster.

Note 382,  p. 324.—Miraculous fountains.—“The pardonable superstition of the sequestered inhabitants has multiplied the places of worship of Mahadeo, of Beschan, and of Brama. All Cashmere is holy land, and miraculous fountains abound.”—Major Rennel’s Memoirs of a Map of Hindostan.

Jehanguire mentions “a fountain in Cashmere called Tirnagh, which signifies a snake; probably because some large snake had formerly been seen there.”—“During the lifetime of my father, I went twice to this fountain, which is about twenty coss from the city of Cashmere. The vestiges of places of worship and sanctity are to be traced without number amongst the ruins and the caves, which are interspersed in its neighbourhood.”—Toozek Jehangeery.—Vide Asiat. Misc. vol. ii.

There is another account of Cashmere by Abul-Fazil, the author of the Ayin-Acbaree, “who,” says Major Rennel, “appears to have caught some of the enthusiasm of the valley, by his description of the holy places in it.”

Note 383,  p. 324.—Roofed with flowers.—“On a standing roof of wood is laid a covering of fine earth, which shelters the building from the great quantity of snow that falls in the winter season. This fence communicates an equal warmth in winter, as a refreshing coolness in the summer season, when the tops of the houses, which are planted with a variety of flowers, exhibit at a distance the spacious view of a beautifully chequered parterre.”—Forster.

Note 384,  p. 324.—The triple-coloured tortoise-shell of Pegu.—“Two hundred slaves there are, who have no other office than to hunt the woods and marshes for triple-coloured tortoises for the King’s Vivary. Of the shells of these also lanterns are made.”—Vincent le Blanc’s Travels.

Note 385,  p. 325.—Like the meteors of the north as they are seen by those hunters.—For a description of the Aurora Borealis as it appears to these hunters, vide Encyclopædia.

Note 386,  p. 325.—Odoriferous wind.—This wind, which is to blow from Syria Damascena, is, according to the Mahometans, one of the signs of the Last Day’s approach.

Another of the signs is, “Great distress in the world, so that a man when he passes by another’s grave shall say, ‘Would to God I were in his place!’”—Sale’s Preliminary Discourse.

Note 387,  p. 328.—As precious as the Cerulean Throne of Coolburga.—“On Mahommed Shaw’s return to Koolburga (the capital of Dekkan), he made a great festival, and mounted this throne with much pomp and magnificence, calling it Firozeh, or Cerulean. I have heard some old persons, who saw the throne Firozeh in the reign of Sultan Mamood Bhamenee, describe it. They say that it was in length nine feet, and three in breadth; made of ebony, covered with plates of pure gold, and set with precious stones of immense value. Every prince of the house of Bhamenee, who possessed this throne, made a point of adding to it some rich stones; so that when in the reign of Sultan Mamood it was taken to pieces, to remove some of the jewels to be set in vases and cups, the jewellers valued it at one corore of oons (nearly four millions sterling). I learned also that it was called Firozeh from being partly enamelled of a sky-blue colour, which was in time totally concealed by the number of jewels.”—Ferishta.

THE END.

LONDON:
PRINTED BY RICHARD CLAY,
BREAD STREET HILL.

POETICAL WORKS OF THOMAS MOORE.
THE ONLY COMPLETE EDITIONS.
s. d.
LALLA ROOKH, 32mo. from ruby type, with Frontispiece 1 0
LALLA ROOKH, 16mo. with a Vignette on Wood 2 6
LALLA ROOKH, square crown 8vo. with 13 Steel Plates 15 0
IRISH MELODIES, 32mo. from ruby type, with Portrait 1 0
IRISH MELODIES, 16mo. with a Vignette on Wood 2 6
IRISH MELODIES, square crown 8vo. with 13 Steel Plates 21 0
IRISH MELODIES, illustrated by Maclise, super-royal 8vo 31 6
SONGS, BALLADS, and SACRED SONGS, 32mo. ruby type 2 6
SONGS, BALLADS, and SACRED SONGS, 16mo. Vignette 5 0
POETICAL WORKS, the People’s Edition, complete in One Volume, crown 8vo. with a Portrait 12 6
POETICAL WORKS, Cabinet Edition, 10 Vols. each 3 6
POETICAL WORKS, Traveller’s Edition, One Vol. crown 8vo. 12 6
POETICAL WORKS, Library Edition, One Vol. medium 8vo. 21 0
SELECTIONS, entitled POETRY and PICTURES from THOMAS MOORE, fcp. 4to. with Wood Engravings 21 0
MOORE’S EPICUREAN, 16mo. with a Vignette on Wood 5 0
EDITIONS PRINTED WITH THE MUSIC.
IRISH MELODIES, the People’s Edition, in small 4to. 12 0
IRISH MELODIES, imperial 8vo. small music size 31 6
HARMONISED AIRS from IRISH MELODIES, imperial 8vo. 15 0
NATIONAL AIRS, the People’s Edition, small 4to. 12 0
NATIONAL AIRS, imperial 8vo. small music size 31 6
SACRED SONGS and SONGS from SCRIPTURE, imperial 8vo. small music size 16 0
No Edition of Thomas Moore’s Poetical Works can be published complete
except by Messrs. Longman and Co.
ILLUSTRATED WORKS, ADAPTED FOR PRESENTATION.
LYRA GERMANICA. Woodcut Illustrations by John Leighton, F.S.A. 21 0
MORAL EMBLEMS, from Cats and Farlie (by the same) 31 6
BUNYAN’S PILGRIM’S PROGRESS, illustrated by C. Bennett 21 0
THOMSON’S SEASONS, illustrated by the Etching Club 21 0
GOLDSMITH’S POEMS, illustrated by the Etching Club 21 0
LORD MACAULAY’S LAYS OF ANCIENT ROME, illustrated by G. Scharf 21 0
CALVERT’S WIFE’S MANUAL, ornamented by the Author 10 6
CONYBEARE AND HOWSON’S ST. PAUL, 2 Vols. square crown 8vo. 31 6
KÖNIG’S PICTORIAL LIFE OF LUTHER 28 0
MRS. JAMESON’S LEGENDS OF THE SAINTS AND MARTYRS, 2 Vols. 31 6
MRS. JAMESON’S LEGENDS OF THE MONASTIC ORDERS 28 0
MRS. JAMESON’S LEGENDS OF THE MADONNA 28 0
CRUIKSHANK’S LIFE OF SIR JOHN FALSTAFF 12 6
MAXIMS OF THE SAVIOUR, illuminated by H. N. Humphreys 10 6
PARABLES OF OUR LORD, illuminated by H. N. Humphreys 21 0
MIRACLES OF OUR SAVIOUR, illuminated by H. N. Humphreys 21 0
SENTIMENTS AND SIMILES OF SHAKSPEARE, illuminated 21 0
BOWDLER’S FAMILY SHAKSPEARE, complete in One Volume 21 0
London: LONGMAN, GREEN, and CO. Paternoster Row.

Transcriber’s Notes

In cases where it is not clear whether a stanza break occurred across a page break, this edition follows the stanza breaks in the first edition of 1817. Obvious typographical errors such as missing or mismatched quotation marks were fixed on pages 77, 134, 183, 186, 342, 364, and 371, and the use of small caps in apostrophized words has been silently standardized. Other inconsistencies in spelling, hyphenation, etc. have not been corrected except as noted below.

The formatting of the endnotes in the printed edition varies. In this edition missing punctuation has been supplied and centered text has been left justified, but paragraph breaks have not been standardized. The page numbers given are those in the printed edition.

Images have been moved to natural breaks in the printed text; however, the printed page numbers in the Table of Illustrations have not been changed.

The illustrated title-page for the fourth section contains the drawn text “The Light of the Harem;” however, in the Table of Contents and in the story itself, the word is spelled “Haram.”

Itemized changes from the original text: